Глава 324 — Глава 324: Она не вернулась

Глава 324: Она не вернулась

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Когда Габриэль вернулся домой, свет в гостиной все еще горел. Миссис Уинстед пошла вперед, чтобы забрать одежду, которую он снял. «Где она?» — спросил он.

— Разве молодая госпожа не вернулась с вами? Миссис Уинстед была озадачена.

Габриэль нахмурился и посмотрел на часы на стене. Было почти одиннадцать часов, и небо было затянуто темными тучами, когда лил дождь.

Снимая галстук, он достал телефон. Пропущенных звонков не было. Он прокрутил список до номера Серенити и позвонил ей. Механический женский голос на другом конце провода сообщил, что ее телефон выключен.

По какой-то причине он почувствовал прилив разочарования в своем сердце. Он снял галстук и бросил его на диван рядом. Он звонил ей снова и снова.

Миссис Уинстед смотрела на сильный дождь за окном и очень волновалась. «Куда она могла пойти? Почему она не перезвонила и не сообщила нам?»

Поскольку дозвониться до «Серенити» не удалось, Габриэль бросил телефон на кофейный столик и достал из кармана сигарету, чтобы зажечь ее.

На улице шел дождь, и единственным звуком в пустой гостиной было тиканье часов на стене.

Миссис Уинстед продолжала с тревогой выглядывать из гостиной.

Габриэль выкурил полпачки сигарет подряд, все время глядя на часы. Было уже 23:30, а Серенити все еще не вернулась.

Он положил окурок в пепельницу, взял со стола ключи от машины и вышел из гостиной. Проходя мимо миссис Уинстед, он сказал: «Оставайтесь у телефона. Немедленно позвони мне, если она вернется».

Миссис Уинстед остановила его. «Молодой господин, вы не знаете, где молодая госпожа. Где ты ее найдешь?

Габриэль взял пальто и надел его. Он ничего не сказал, но знал, что может искать ее где угодно. Это было лучше, чем просто сидеть здесь и глупо ждать.

Видя, что он полон решимости пойти и поискать ее, миссис Уинстед достала из шкафа у входа зонтик и протянула ему.

Выйдя из гостиной, Габриэль открыл свой черный зонтик. Он едва успел сделать шаг, как увидел худую фигуру, идущую под дождем.

Она была мокрой, одежда и волосы плотно прилипли к телу. Одна из ее туфель отсутствовала, и дождь стекал по ее голове. Она была похожа на бездомную собаку.

Увидев мужчину, стоящего на ступеньках, Серенити уставилась на него. Дождь был настолько сильным, что она не могла открыть глаза. Ее зрение было настолько размытым, что она не могла четко разглядеть очертания мужчины.

Они оба находились в нескольких метрах друг от друга. Они смотрели друг на друга несколько секунд. Мужчина спустился по ступенькам и быстро подошел к ней. Он держал зонтик над ее головой и нахмурился. «Куда ты ушел?»

Серенити молча посмотрела на него. Когда она услышала его слегка тяжелый тон, ее глаза потеплели, и туман в глазах снова поднялся.

Габриэль увидел, что она долгое время не разговаривала, поэтому взял ее за плечи и повел в гостиную. Его не волновало, что если обнять ее вот так, то его одежда намочится.

Миссис Уинстед звонила по стационарному телефону Серенити, когда услышала голос, доносившийся из входа. Она обернулась и увидела, что это Габриэль и Серенити.

Она быстро положила трубку и подошла. Когда она увидела Серенити, мокрую с головы до ног, она была потрясена. «Молодая госпожа, почему вы так мокрые?»

Серенити изо всех сил старалась улыбнуться, но так и не смогла выдавить ни одной.

Габриэль взял сухое полотенце и вытер капли воды с ее лица и волос. «Сходите за горячей водой», — сказал он миссис Уинстед.

«Я пойду сейчас». Миссис Уинстед ответила и быстро поднялась на второй этаж.

Все тело Серенити было мокрым. Она стояла и позволяла Габриэлю возиться с ней. Всего за несколько минут под ее ногами собралась лужа воды.

Был почти конец осени. Ночь была холодной, но она промокла под дождем. Холодная дождевая вода проникла ей в кожу, и она начала дрожать..