Книга 3 Пролог: Венеция и планы

Давидо очнулся ото сна и потянулся. Он даже не взглянул на иностранную красавицу, лежащую под простынями рядом с ним. Он просто встал с кровати, накинул халат и вышел на террасу. Он посмотрел на сверкающую Венецию. Его глаза были полны тайны, когда он ухмылялся.

В голову ему снова пришла мысль, которая не покидала его с самого первого дня испытаний системы. — Когда система позволила нам покупать базы, у меня была одна. Тем не менее, я всего лишь на втором месте? Интересно, я действительно первый, кто задумал и чуть не вмешался в систему?

Давидо произнес еще несколько простых слов, которые он уже произносил в уме миллион раз, прежде чем он вернулся в дом, оделся в черный костюм, а затем вернулся на балкон и поплыл к городским улицам. Каждый итальянец знал базовое заклинание полета, даже если у него не было класса, связанного с этим навыком.

Магия базового уровня всех видов была даром, дарованным им за знание священного языка магии.

Красивый мужчина средних лет вежливо ответил на всеобщее приветствие, направляясь в зал совета. Ему нужно было многое обсудить со своими вассалами. Сегодня будет день, когда Италия объединится под его знаменами. Это не было слишком сложно, если Давидо был честен, но выбрать путь ненападения было определенно труднее, чем путь, пронизанный насилием.

Часы быстро пронеслись, как вспышка. Выйдя из ратуши, Давидо встретил мальчика не старше пяти лет. У него было общее физическое сходство с маленьким мальчиком, такое как их каштановые волосы, их темные — почти черные — глаза, их острые носы и определенное очарование, которое они окружали. Встав на одно колено, Давидо бросил на ребенка любящий взгляд. — Ну, если это не Маленькая Джиа. Он подхватил юношу на руки. «Как я могу помочь вам сегодня?»

Малыш радостно засмеялся. «Папа. Я скучал по тебе», — сказал он на беглом итальянском, прежде чем поцеловать Давидо в щеку.

Теплота наполнила сердце циничного человека. «Прости, Джиа. Папа был очень занят».

«Я знаю. Папа захватывает мир!» Венеция была большим городом. Многие граждане, находившиеся под защитой его совета, тепло улыбнулись поведению своего молодого лорда. Джакомо Хамилио был для них национальным достоянием.

Молодая женщина не старше двадцати лет бежала по улицам и внезапно остановилась, как только увидела Давидо и его сына на руках. «Лорд Гамилио! Мне очень жаль! В одну секунду я смотрел на лорда Джакомо, а в следующую он исчез, как по волшебству!»

Давидо тихонько усмехнулся. «Все в порядке. Он маленький обманщик, не так ли, Маленькая Джиа?» Его сын мило высунул язык в ответ.

Лорд передал мальчика женщине. — Присмотри за ним внимательно, Аврора. Как обычно, я занят. Лицо Джакомо было наполнено грустью, когда его передали смотрителю. «Не смотри на меня так». Давидо игриво потрепал волосы сына. — Я знаю, что ты чувствуешь, но, пожалуйста, не используй свои силы, чтобы уклониться от Авроры, ладно?

Джакомо надулся. Его лицо было настолько очаровательным, что потрясло даже небеса. — Да, папа.

«Хороший.» Давидо еще раз тепло улыбнулся, прощаясь с сыном.

После этой короткой встречи он нашел укромное место и вошел в суд лордов. Конечно, он избегал общего суда. Это место было заполнено идиотами, которых он со временем уничтожит или убедит присоединиться к нему, но не сейчас. Одна вещь за один раз.

В своем частном дворе он отправил приглашение некоему лорду. Прошло двадцать секунд, прежде чем из воздуха появилась еще одна фигура. Это была молодая девушка лет двадцати двух или двадцати трех. Ненамного старше самой Авроры.

— Сэр Хамилио, вы звонили? — очень уважительно сказала девушка.

Слегка кивнув, ответил Давидо. «В Италии все утряслось. Вам пора заняться штатами, пока я управляю Западной Европой. Как продвигается расследование?»

Девушка выглядела немного сожалеющей. «Что-то или кто-то мешает нам исследовать Уотерфорд. У меня было искушение послать войска. Айла особенно обеспокоена всем этим».

«В конце концов, она была с ним помолвлена. Хорошо. У вас есть мое разрешение отправить ее и нескольких мужчин. Убедитесь, что она не ведет себя враждебно. Мой инстинкт подсказывает мне, что ей невозможно победить», — приказал Давидо. .

Лицо женщины было наполнено шоком. — Невозможно?.. Но всего два дня назад вы сказали, что это очень похоже на… Я не хочу сомневаться в вас, сэр Хамилио! «

Давидо тихо рассмеялся. Он нежно поднес руку к женщине, которая была вдвое моложе его лица, и погладил ее. «Вот что я люблю в тебе, Эмма… Ты всегда выполняешь мои приказы, но не боишься задавать вопросы. Твоя независимость… достойна восхищения».

Лицо девушки залилось румянцем. «Сэр Хамилио…»

Давидо отдернул руку и повернулся так, чтобы его широкие плечи смотрели на девушку. «Я хочу получить новости о своих детях к декабрю. Не позже. Я не ожидаю ничего, кроме совершенства от родословной Кромвелей».

— О-конечно, сэр Хамилио! Девушка слегка поклонилась, прежде чем ее тело растворилось в небытии.

Давидо задержался еще на несколько мгновений. «Дарензо… Почему мои инстинкты говорят мне, что ты гораздо более загадочный, чем я мог себе представить? О, могущественная система, какие планы у тебя насчет моего драгоценного старшего? Интересно, пересекаются ли они с моими или нет? их придется втоптать в грязь, как и все остальное, что встанет у меня на пути?»

Отклонен. Доступ к этой информации никому не доступен.

Давидо ухмыльнулся от уха до уха. «Иногда, о глупая система, отсутствие ответа само по себе является ответом».