Глава 128: Приказ о розыске издан

Итак, дело было решено, и толпа разошлась. Маркиз Кармон специально устроил для него новую комнату. Логично было, что так и будет. Однако, когда Паладин прошел мимо темного угла, он увидел, что охранник, который первоначально пришел сообщить эту информацию и был вознагражден десятью золотыми монетами от маркиза Кармона, в настоящее время лежит в луже крови, мертвый и не подлежащий восстановлению. Окровавленная рука все еще держала те десять золотых монет. В этот момент это также дало Паладину понять в глубине души, что маркиз Кармон тоже не был добрым человеком.

Однако архиепископ Сарьер, наблюдавший за своим действием от начала до конца, сопровождал его всю дорогу, не говоря ни слова, но был удивлен. Паладин не выдержал этого чувства, остановился в коридоре и беспомощно сказал: «Мой уважаемый архиепископ, что означает эта улыбка?» «Трудно это увидеть, это действительно трудно увидеть. Ты настолько лицемерен, что не замечаешь ни капли лицемерия».

Сарье произнес такие слова, что не знал, комплимент это или похвала. Это лишь заставило Паладина закатить глаза и потерять дар речи. Но именно в этот момент в коридоре внезапно раздался звук бросаемых железных сапог. Паладин обернулся, чтобы посмотреть, но увидел, что личный охранник, который целый день никого не видел, Македония, подходил к ним двоим с молчаливым лицом, словно относился к Паладину как к воздуху, наклоняясь и говоря: Саррье: «Ваше Превосходительство архиепископ, дело решено».

Паладин нахмурился и с некоторым раздражением прошептал: «Тамплиеры, ответственные за мою защиту, ах. Македония, ты знаешь, что кто-то недавно пытался меня убить?» Македония, склонивший голову, молчал, и для ушей Сарьера это звучало так, будто он обвинял его. Лишь улыбаясь и фыркая, он очень дружелюбно похлопал Паладина по плечу и сказал: «Это моя вина. Как насчет этого, завтра я угощу тебя хорошей едой, чтобы извиниться перед тобой». Сказав это, он тут же толкнул перед собой Македонию, и тот тут же сознался и повел радостного Сарьера свернуть в коридор, с глаз долой. Что же касается Паладина, стоявшего на том же месте, то лицо его было несколько спокойно, но он тайно следил за происходящим.

На следующее утро, когда Доппельгангер оделся, милым взглядом посмотрел на краснеющее лицо Оринны, заново сменив эту легкую броню. Немедленно вытащив Оринну, полную любви, она направилась в зал собраний, где проходили вчерашние собрания. По пути также вышли маркиз Кармон и граф Факел. Когда они увидели их двоих, двойника и Оринну, склеившихся вместе, как молодожены. Граф Факел был потрясен до предела, выпрямив открытый рот, глядя на птицеподобную Оринну. Мировоззрение словно мгновенно пошатнулось. Маркиз Кармон, напротив, был спокоен. Просто внимательно посмотрел на двойника и ничего не сказал. Он сразу же вошел в конференц-зал, как будто ничего не видел.

Подождав несколько мгновений, он увидел, что люди в основном прибыли. Маркиз Кармон с любопытством спросил архиепископа Сарье: «Где отец Паладин? Почему я его не видел?» «О, брат, прошлой ночью он был потрясен и до сих пор крепко спит. Думал, что и мне, брату, будет то же самое, если я приду. Поэтому я не сообщил об этом маркизу, поэтому, пожалуйста, прости меня». Это говорил двойник. Хотя это оправдание было грубым, но этих благородных лордов не заботило пребывание или уход маленького священника, и маркиз Кармон просто вежливо спросил. Внезапно стена рядом с ним изогнулась, и Бериколандо вышел из стены со своим посохом и хрустальным шаром в руке. Он поднял голову с длинными белоснежными волосами, взглянул на присутствующих дворян и положил хрустальный шар на столешницу. Тихо произнес он: «Сдерживая обещание, пожалуйста, сохраняйте молчание».

Сказав это, он медленно и методично достал из рукава палочку длиной всего около фута и темную. Он мягко постучал по поверхности хрустального шара. Внезапно! Хрустальный шар излучал нежный серебряный свет! Оно исчезло в мгновение ока. Первоначально кристально чистый хрустальный шар внезапно стал черным как смоль. И, к шоку маркиза Кармона и других присутствующих, хрустальный шар медленно взлетел, и мертвое существо, полное тьмы, излучало чувство угнетения, подобное дыханию! Как будто этот хрустальный шар живет как по волшебству!

Но в этот момент одна сторона стоящего Бериколандо вдруг наклонилась, прижав посох к груди, действуя весьма почтительно. И этот черный хрустальный шар, парящий в воздухе, внезапно издал хриплый голос: «Все вы, дворяне герцогства Касми. Это моя первая встреча. Я магический проводник титула Леса Хеллита, Дерева Секвойи, Насимодо».

Противный! Маркиз Кармон, граф Факел и даже Оринна, а также архиепископ и остальные, включая двойника, с ужасом встали! Волшебный гид Хеллита! Это был волшебный гид! Было сказано, что единственными известными в настоящее время мастерами-архимагами были президенты трёх гильдий мастеров. И ни один из этих троих не стоял на вершине человечества. Хотя они никогда не гуляют по континенту и не участвуют ни в каком решении дел. Но даже императору Энгланской империи Лурбану III приходилось понизить голос и быть осторожным, увидев их. А маг, находившийся только под этими тремя, был равносилен тому, чтобы быть истинным манипулятором Гильдии Магов! Настоящий глава волшебного поля континента!

Маркиз Кармон, глубоко знавший, какая это увесистая фигура, имел очень напряженное лицо, сухое, как у обнаженной девы, торопливо наклонился и сказал со ста двадцатью тысячами почтительных точек: «Великий, все- могущественный, благородный и мудрый Лорд Насимодо! Ваше присутствие добавляет бесчисленную славу даже этому скромному дому!» В то время как такие дворяне, как Дивергент и граф Факел, стояли на коленях на земле, не смея произнести ни единого вздоха. Приветствие маркиза Кармона с титулом маркиза уже считалось чем-то вроде высокомерие… Где еще они, дворяне, посмеют говорить?

Но неожиданно для толпы появился Насимодо, один из магических инструкторов Хеллита. Однако он оказался на удивление любезным: «Эй, не будь таким вежливым, как только встретишься. Вот почему я ненавижу вас, дворяне, за то, что вы бесконечно тратите время. Сказав это и не обращая внимания на застывшего маркиза Кармона, этот хриплый голос бросился прямо в сторону почтительного Бериколандо: «То, что вы представили вчера вечером, я уже обсуждал с еще несколько стариков. Ты принес вещи?»

Бериколандо очень почтительно достал из рукава небольшую изящную деревянную коробочку. Осторожно открыв его, он сказал: «Учитель, это остатки магии». Глаза двойника были острыми, и он сразу увидел, что в этом маленьком деревянном ящике на самом деле находился небольшой осколок ледяного кристалла! Должно быть, это тот продукт, который остался от того, что Нашура прошлой ночью выпустил свою магию. Однако он не мог этого понять, даже если он был сжат магией, но это всё равно был кристалл льда, как он сохранился до сегодняшнего дня? В это время хрустальный шар не издал ни звука и погрузился в тишину. Спустя ползвука хриплый голос лишь еще раз вытолкнул хрустальный шар наружу: «Действительно, это волшебные обломки Нашуры. Ай, этот мой ученик, должно быть, пытается со мной поссориться».

«Учитель…» Бериколандо сразу вспомнил, что здесь еще есть посторонние, и тот равнодушно рассмеялся: «Ваш ребенок слишком серьезен. Неважно, объявление о розыске мы уже разрешили выдать. Оно распространится повсюду. континент в течение месяца. Вот и все». Как только слова упали, из хрустального шара внезапно появился красный лист, по которому слабо струились магические руны. Бериколандо поймал падающий лист одним махом, но хрустальный шар снова издал хриплый голос: «Вон тот молодой человек, это архиепископ Сарьер, не так ли? На этот раз дело действительно обидно. Нашура больше не принадлежит нашим Ассоциация эллитских магов. Я все еще надеюсь, что вы, архиепископ, обсудите это с Грегори.

Полупреклоненный архиепископ вздрогнул: тот Григорий, о котором говорил Насимодо, теперь стал их папой! Григорий III! Столь важный вопрос Саррье, конечно, не мог согласиться на него сам, и он не мог признать столь неуважительный титул: «Учитель, о вашей просьбе будет сообщено исключительно Святому Престолу. Что касается результата, то это не мне решать. Решение остается за Его Святейшеством Верховным Понтификом».

Услышав несравненно шаблонный ответ архиепископа, Насимодо в хрустальном шаре тут же весьма незаинтересованно хмыкнул и сказал стоявшему перед ним Бериколандо: «Эй, не забудь как-нибудь съездить в Лес Башен. Пришло время встретиться с друзьями и одноклассники тоже». Как только слова упали, темная внутренняя часть хрустального шара постепенно исчезла, и в мгновение ока он потерял свою первоначальную ауру, как обычный хрустальный шар. Бессильный, он собирался упасть на землю. Бериколандо молча взял хрустальный шар одной рукой. Держа в руке кусок красного листа, он протянул его маркизу Кармону, который встал и сказал: «Это волшебная печать. Ребята, вы можете объявить о розыске».

Кармон замер, когда взял лист. Бериколандо также, не сказав ни слова, взял свой посох и хрустальный шар, повернул голову, снова вошел в стену, повернув голову, и исчез. Остались только присутствующие дворяне с широко раскрытыми глазами и молчаливые. Лишь полдюжины раз спустя Граф Факел с одной стороны не смог сдержать язык и открыл рот: «Встревоживая Волшебника, об этом нужно рассказать Великому Герцогу, верно?» «Да, ему следует сказать». Маркиз Кармон беспомощно кивнул в знак согласия.