BTTH Глава 136: Владыка моря Shell Island IV

Когда Алекс спросил, Хэнк ответил: «Алекс, эта девушка — проститутка… Я имею в виду, что она работает в доме удовольствий, который находится на улице, примыкающей к трущобам. … знаешь, наслаждайся».

Между тем Хэнк изменил формулировку, поскольку Том обычно не любит, когда он называет этих девушек шлюхами или проститутками.

Это и понятно, поскольку его собственная мать была вынуждена выполнять такую ​​работу, чтобы набить желудок себе и сыну.

Алекс действительно знал, что они иногда посещают такие заведения, по крайней мере, два дня в неделю.

Он знал это, потому что его марионетки всегда будут рядом с ними, чтобы обеспечить защиту, а также потому, что дом удовольствий, который они сейчас посещают, принадлежит ему.

Раньше ими управляли три банды, но теперь они были расформированы, так как в их существовании больше не было необходимости.

Итак, теперь все дома удовольствий и игорные дома в городе или расположенные где-либо еще на всем острове, например, в различных деревнях, теперь официально управляются людьми/марионетками, публично назначенными под его началом.

Алекс уже мог догадаться, что впереди, но все еще ждал, пока Хэнк все объяснит.

«Там я обычно наслаждался компанией разных девушек каждый раз, когда мы приезжали туда, но Том всегда выбирал ту же девушку, с которой познакомился в первый день. Сначала я думал, что она ему просто нравится, но я понятия не имел, что он даже подумает. жениться на ней. Теперь только ты можешь вразумить его голову. Хэнк вздохнул, произнеся последнее предложение.

«Алекс, пожалуйста, не пытайся меня отговорить или что-то в этом роде. Мне очень нравится эта девушка… Надеюсь, ты понимаешь мои чувства к ней». — сказал Том прежде, чем Алекс успел открыть рот. Но потом он увидел, что Алекс не пытался его уговорить, вместо этого он видел, как тот потирает лоб, как будто у него болит голова или что-то в этом роде.

Точно, у Алекса действительно была головная боль при мысли о том, как он решит эту проблему. Не поймите его неправильно, Алекс определенно не возражал бы против того, чтобы Том женился на девушке по профессии проститутки, даже он был бы не против жениться на ней, если бы он когда-нибудь искренне полюбил одну из них в будущем. Но на этот раз он не может позволить Тому жениться на этой девушке, несмотря ни на что.

Когда Хэнк рассказывал историю ранее, Алекс также связался со своей марионеткой, управляющей тем конкретным домом удовольствий, который обычно посещали Том и Хэнк.

Он сказал ему найти все о девушке, в которую влюблен Том. Алекс сделал это только потому, что ему нужно было убедиться, что девушка не причинит вреда его брату, так сказать, простая проверка биографических данных. Марионетка на самом деле знала, кем была эта девушка, поэтому он сразу же назвал ее имя и личность.

«Блин… как мне сказать Тому, что девушка, в которую он влюблен, на самом деле не настоящий человек, а марионетка? Почему ты должен был влюбиться в марионетку, черт возьми? Алекс действительно недоумевал, как решить этот вопрос.

В то же время где-то в другом месте.

Крупнейшая пиратская группа, известная как пиратский флот Львиной акулы, прямо сейчас собиралась на маленьком острове, расположенном в нескольких сотнях километров к западу от побережья острова Морская Ракушка.

Этот небольшой остров имел площадь всего около тридцати девяти акров, но это место было печально известно во всем регионе, так как это был главный штаб группы Пиратов Львиной Акулы.

Сегодня это собрание было созвано командующим пиратским флотом Львиной акулы, также печально известным как Капитан Торренто.

Посреди этого маленького острова располагалось похожее на замок поместье. Замок, кажется, был построен только в последние годы.

В этом поместье должна была состояться встреча между всеми пиратами, занимающими важные посты в группе Пиратов Львиной Акулы, а также имеющими по крайней мере один корабль под своим личным командованием.

В главном зале замка шла жаркая дискуссия. Группа людей сидела на стульях, расставленных по обеим сторонам длинного стола между ними.

У каждого из них был по крайней мере один или несколько кораблей под их командованием, при этом им были назначены разные регионы для выполнения приказов их босса, а также для совершения акта пиратства.

Парни продолжили жаркую дискуссию о том, кто виноват в том, что недавно большая толстая добыча ускользнула у них из рук и из-под носа.

Они говорили о семье Янделл, которая несколько дней назад избежала хорошо спланированной и организованной засады, устроенной на морском пути, обычно используемом кораблями, курсирующими туда и обратно с субконтинента Бельмонт и близлежащих островов.

Согласно их информации, Вилли Яндель также собирался пойти по этому пути, взяв с собой всю свою семью и богатство, чтобы иммигрировать на субконтинент Бельмонт.

Но в тот день, даже прождав целую ночь в засаде, цель так и не появилась перед их прицелом.

Только позже в тот же день до них дошли слухи, что корабли на борту с семьей Янделл на самом деле выбрали более длинный маршрут, огибая группу островов, полностью минуя место засады.

Это дело даже разозлило их босса, капитана Торренто, и поэтому в гневе он избил своих подчиненных, ответственных за сбор такой базовой информации.

В течение нескольких дней никто не осмеливался появиться перед ним, опасаясь стать жертвой, на которой их вождь выместит свой гнев, поскольку подобные вещи случались много раз в прошлом.

Пока товарищи-пираты обсуждали это событие, некоторые из них также догадывались о причине, по которой их сегодня призвали.

«Все встать. Капитан Торренто прибыл». один человек вошел в зал, прежде чем объявить им приготовиться, чтобы они могли поприветствовать своего босса.

Внезапно звуки их разговоров прекратились, и пираты тут же встали на свои места.

Еще до того, как капитан Торренто вошел в зал, звук его тяжелых шагов достиг ушей всех присутствующих в этом зале.

«Капитан». дружно поприветствовал всех пиратов.

Белый мужчина средних лет с окладистой бородой вошел в зал, медленно затягиваясь дымящейся трубкой. Черно-белая капитанская шляпа, украшенная каким-то пером демонического зверя, была плотно задрана на его голове, а на левой стороне бедра виднелся вложенный в ножны палаш.

Внешний вид его одежды был типичным пиратским капитаном, похожим на тех, что были на Земле. Рядом с ним в двух шагах от него шел стройный высокий мужчина. У этого человека был совсем другой вид, который несколько отличал его от всех пиратов, присутствующих здесь, в зале.

— Садитесь, — сказал капитан Торренто, садясь на свое место, продолжая делать маленькие затяжки из курительной трубки.

Высокий мужчина тоже последовал за ним и сел на пустое место справа от него.

Сразу после этого все пираты также заняли свои места, пока каждый из них ждал, пока капитан Торренто заговорит первым.