«Бабушка Умба! Пожалуйста, не грубите. Он не тот, за кого вы его принимаете. На самом деле, именно благодаря ему мы до сих пор стоим перед вами живыми. Он спас нам жизнь не только один раз, но и дважды».
Бабушка Умба уставилась на Алекса и дважды моргнула.
Она посмотрела на Алекса с ног до головы, явно не веря.
Алекс стоял и улыбался. Его ничуть не волновали подозрения старой дамы.
— Что ты имеешь в виду под дважды? — спросила бабушка Умба.
Затем Сиера объяснила Бабушке Умбе все, начиная с самого начала, о наемниках и Орде Демонов Зверей, а также о роли Алекса во всем этом.
«Боже мой! Я не могу поверить, что он и его друзья оставили вас двоих, чтобы спасти свою шкуру. Гах! Они действительно заслужили смерть… Мне очень жаль, молодой господин. грубый.» Бабушка Умба сразу же извинилась, когда узнала, что он был спасителем девочек, которых она считает своими внуками.
Раньше она была грубой из-за того, что ей вообще не нравились молодые хозяева из богатых семей. Она считала их наглыми, безмозглыми, тупыми свиньями, всегда похотливыми и готовыми изнасиловать любую девушку при первом же взгляде, как если бы это было их неотъемлемым правом.
Бабушка Умба сама стала несчастной жертвой такого молодого мастера из довольно богатой семьи, в далеком прошлом. Увидев Алекса и его дорогую одежду, она подумала, что он один из тех, кто пытается заманить Сиеру и ее сестру в свою спальню и ничего больше.
«Бабушка!.. Он не какой-нибудь молодой господин, а сам лорд Алекс Мордрейк». Сиера, наконец, раскрыла личность Алекса, так как она не хотела, чтобы бабушка Умба каким-либо образом оскорбила его по незнанию.
«ВОЗ!» На мгновение Бабушке Умбе показалось, что она не расслышала.
«Властелин Острова Ракушек, Алекс Мордрейк. Тот, о котором ты не мог перестать говорить последние несколько дней и призывал каждого молодого человека в деревне взглянуть на него».
Удивление и шок отразились на ее лице, как только она услышала это имя.
Увидев, что старушка вошла в транс, Алексей поприветствовал себя.
«Приятно наконец познакомиться с вами, бабушка Умба. Много слышал о вас от них».
Бабушка Умба: «…»
Алекс:»…»
«Бабушка Умба!?» Сьерра выкрикнула ее имя.
— А? О… Лорд Алекс?
— Это я. Как поживаешь?
«Я… это действительно ты. Это действительно ты… Господи, я никогда не хотел…»
«Все в порядке, бабушка Умба. Ничего страшного».
Потребовалось время, прежде чем Алекс смог заверить ее, что он вовсе не обижен. Бабушка Умба пригласила Алекса к себе домой на ночь, и, поскольку было уже поздно, Алекс с готовностью согласился.
В любом случае, завтра он собирался вернуться в болотный лес. Во-первых, нужно было полностью осмотреть руины, а также прорваться в следующий крупный мир.
Человек, пришедший сообщить бабушке Умбе о возвращении сестры, поспешил назад, чтобы распространить весть о том, что их деревню благословил владыка острова.
Не потребовалось много времени, чтобы толпа собралась перед домом бабушки Умбы, чтобы жители деревни могли хотя бы мельком увидеть своего Господа.
«Лорд Алекс, жители деревни умирают от желания увидеть вас лично. С того дня, как ваша армия уничтожила клан Фрея, жизнь жителей деревни изменилась к лучшему. Если бы вы только могли…» — сказала бабушка, увидев вся деревня собралась перед ее воротами.
«Конечно, пойдем к ним», — сказал Алекс, прежде чем выйти из дома и увидеть толпу жителей, заполнивших улицы. Если бы не охрана села, блокировавшая вход в дом, возможно, они бы сами не позволили себе войти в дом.
— Это он. Это он.
«Ты уверен? Я думал, что он будет гораздо более… крепким и мускулистым».
«Лорд Алекс? Он такой молодой и… красивый».
«Эй, твой муж тоже красавчик». — сказал ревнивый мужчина.
«Красивый? Хочешь. Любой мужчина в этой деревне может считаться более красивым, чем ты, лошадиная морда».
— Думаешь, он холост?
«Придержи свои мысли, девочка. Я слышал, что он уже женат на шести девушках, и все они из могущественных семей. Как ты думаешь, почему такой молодой человек смог победить Фреев? Ему определенно помогли семьи его жен». — сказал мужчина, лицо которого также кричало, что его словам нельзя доверять.
— Не трудитесь слушать его. Все здесь знают, что нельзя верить ни одному слову из ваших уст. Мой брат призван в армию, и я слышал от него, что лорд Алекс все еще не женат. ходят слухи, что лорд Алекс скоро женится на дочери мастера-алхимика, учеником которого он является».
«Черт, если бы я только встретил лорда Алекса раньше…»
Алекс услышал их приглушенный ропот. Слушая их, он не мог не улыбнуться.
Алекс обратился к жителям деревни и поговорил с некоторыми из них. Жителям деревни их новый Лорд казался вполне доступным. Большинство людей хотели бы такого Господа.
Из толпы вышел человек в лучшей одежде и сказал: «Лорд Алекс, меня зовут Джордж. Я мелкий торговец. Моя усадьба находится всего в нескольких улицах отсюда. Отсюда открывается великолепный живописный вид на деревню. Если бы вы могли украсить мой дом на ночь, это было бы большой честью для меня и моей семьи».
«Мистер Джордж, спасибо, что пригласили меня, но сегодня вечером я останусь в этом доме у бабушки Умбы, как она и просила меня первой».
«Но мой Лорд… это место…»
— А как насчет места, мистер Джордж? — спросил Алекс.
Шуа~
Пугающая аура ударила Джорджа в лоб, заставив его на секунду задрожать от ужаса. Но сразу после этого Джордж оказался посреди темного леса.
«Что… Что…» Джордж в шоке огляделся. Он понятия не имел, как попал сюда. Но тут он услышал звуки, доносившиеся из ближайшей чащи.
Грррр~
Группа волков показалась, стиснув зубы, на Джорджа.
Джордж повернулся, чтобы убежать, но его со всех сторон окружили волки: «Не… не подходи ко мне. Кто-нибудь… помогите».
Голодные волки проигнорировали мольбы мужчины и дружно набросились на него, целясь в разные части тела.
«Аааа~….Ха…» Джордж закрыл глаза и скрестил руки на груди, защищаясь, но ожидаемого укуса так и не последовало. Вместо этого, когда он открыл глаза, картина перед ним полностью изменилась. Теперь он оказался застрявшим на отдельно стоящем каменном столбе высотой около десятков метров посреди бушующего моря, штормовых ветров и молнии.
Прежде чем Джордж успел осознать свое положение, он почувствовал дрожь под ногами.
И вскоре он почувствовал, как столб, на котором он стоял, развалился на куски и упал в море, заставляя Джорджа свободно падать вместе с ним в море. И когда он потерял всякую надежду пережить падение в печать, сцена вернулась к тому месту, где он стоял сначала.
Шуа~
— А как насчет места, мистер Джордж? — снова спросил Алекс.
— …Ничего, мой Лорд. Джордж ответил, но явно весь вспотел.