Алекс быстро добрался до дома мастера Клейтона.
«Алекс, в чем дело? Ты, кажется, торопишься. Какие-то проблемы?» — спросил мастер Клейтон.
«Хозяин, есть что вам сказать»
— Хорошо, тогда пойдем со мной. Мастер Клейтон отвел своего ученика в свою комнату для занятий.
Затем Алекс быстро повторил все мастеру Клейтону.
«…Эм, я знал, что этот день наступит. Алекс, ты действительно хочешь принять в этом участие? Я имею в виду, ты уверен, что у тебя достаточно сил, чтобы принять участие в этой битве? моя сила, но дело не только в индивидуальной силе; помните, что сила в количестве. Дворяне определенно будут сражаться со своими армиями».
«Мастер, вам не о чем беспокоиться. Подо мной достаточно людей, которые могут сражаться с объединенной армией дворян и все еще имеют большие шансы на победу. Я не хочу, чтобы в этой битве погибло много солдат не только со своей стороны, но и со стороны противника». Затем Алекс рассказал о своем плане и рассказал мастеру Клейтону о своей роли в этой битве.
«Мастер, возьми это. Это поможет тебе в битве с этими чужаками. Ты можешь оставить дворян мне». Алекс достал из сумки таблетку и отдал ее своему Хозяину.
«Что это?» — спросил Мастер, открывая крышку этого ящика.
«Это что-то хорошее, что мои подчиненные нашли на пиратском корабле после того, как победили их в море». Алекс улыбнулся, когда сказал.
Мастер Клейтон был потрясен, когда почувствовал запах пилюли, вытекшей из коробки.
Алекс был удивлен, увидев выражение лица мастера Клейтона, когда он смотрел на две таблетки, которые он достал из коробочки для пилюль.
«Это низкокачественные таблетки Берсерка 2-го ранга. Я думаю, вы знаете, как их использовать. Мастер, используйте одну из них, когда она становится опасной для вас».
Мастер Клейтон кивнул и осторожно положил их обратно в коробку.
«Алекс, тебе действительно повезло. Таблетки второго ранга можно найти только в таких местах, как субконтинент Бельмонт». — сказал мастер Клейтон.
«Мастер, я знаю об их ценности, но есть еще один, который я хотел дать вам». Затем Алекс достал два свитка.
Глаза Мастера засияли, когда он увидел эти два свитка. Он сразу узнал о них.
Не дожидаясь Алекса, мастер Клейтон взял в руку один из свитков.
«Свиток талисмана! Ах, я давно его не видел. Талисман Земного Барьера! Спасительные свитки гораздо реже и востребованы, чем другие типы». Мастер Клейтон выглядел очень взволнованным, когда рассматривал свитки, словно они были произведением искусства.
Алекс также дал одну Селене, когда увидел, что она входит в комнату. Между собой они почти не разговаривали, так как мастер Клейтон сидел прямо перед ними.
Слуга вышел вперед и сказал: «Хозяин, снаружи женщина просит встречи с вами и молодым хозяином Алексом. Она сказала, что ее зовут Мелинда».
Мастер Клейтон не знал о ней, но Алекс знал, поэтому он рассказал о ней своему Мастеру.
— О, тогда приведи ее. Интересно, зачем она пришла сюда.
Затем Мелинда вошла в кабинет Мастера Клейтона.
Она выглядела облегченной, когда увидела там Алекса.
«Здравствуйте, мастер Клейтон. Мой мастер Оливер Эберхарт и сэр Уилл Янделл прислали меня сюда, чтобы передать сообщение вам и вашему ученику Алексу». Сказала Мелинда, также передав свои приветствия Селене, которая присутствовала там в данный момент.
«Оливер Эберхарт!» Мастер Клейтон немного удивился, услышав это имя.
Присутствующие там люди также отметили его реакцию.
Вот почему Алекс не мог не спросить: «Хозяин, вы его знаете?»
«Эх, ну, я встретил его несколько лет назад». Мастер Клейтон выглядел немного ностальгирующим.
«Как это может быть, мой хозяин никогда в жизни не путешествовал в этот регион», — сказала Мелинда с небольшим сомнением, но потом подумала наоборот.
Селена тоже выглядела немного сбитой с толку, когда услышала, как Мелинда сказала это. Насколько ей известно, ее отец также никогда прежде не покидал этот остров. Так когда же они могли встречаться раньше?
Мастер Клейтон на мгновение посмотрел на Селену, а затем сказал: «Я встретил его там, на субконтиненте Белмонт, когда был очень молод. Я был чуть старше, чем сейчас Алекс. он?»
Мелинда быстро ответила: «Он в добром здравии, мастер Клейтон».
«Вот так, значит, хорошо. Скажи, что тебя сюда привело?» Мастер Клейтон сменил тему.
Затем Мелинда сказала все, что ей сказали сказать Алексу и мастеру Клейтону. Мелинда предупредила их о войне и предложила им обоим и их семьям покинуть этот остров вместе с ними. Она также сказала, что ее клан примет их на своей территории, которой они правят.
Мастер Клейтон молчал и закрыл глаза, как будто о чем-то думал.
Алекс уже принял решение и поэтому тихо сидел в своем кресле, ожидая ответа своего Учителя.
«Передайте мою благодарность вашему хозяину и лорду Янделлу за этот добрый жест, но мне очень жаль, что я не могу пойти с вами». Мастер Клейтон выглядел решительным в своем решении.
«…Алекс, а ты? Мой хозяин был бы счастлив, если бы ты присоединился к нашему клану. Ресурсы там намного лучше, чем здесь». Мелинда повернулась, чтобы спросить Алекса.
«Мисс Мелинда. Здесь много людей, которые полагаются на меня и мою семью. Я не могу оставить их здесь одних. Я думаю, вы знаете об этом, верно. дворяне. Я благодарен вам, но я могу только отклонить ваше приглашение.
«Кроме того, мы уже знали о восстании. У нас есть собственные планы, как с ним справиться. Мисс Мелинда, удачного путешествия по пути к субконтиненту Бельмонт, но, пожалуйста, прислушайтесь и к моему совету. собрали свои корабли вокруг островов Стоунбридж и Словарио. Не пользуйтесь маршрутом между этими островами, там небезопасно». Алекс сначала сказал, почему не пошел, а затем предупредил ее о перемещениях пиратов и их угрозе для них.
Алекс знал, что эти пираты на самом деле ждали Вилли Янделла и его семью с судами, на которых они путешествовали.
Сначала Мелинда была потрясена, услышав это от Алекса. Она, естественно, отложила в сторону вопрос об отклонении Алексом ее предложения, потому что ей было очень важно игнорировать другие новости.
На самом деле они собирались использовать этот маршрут раньше, потому что это был один из самых безопасных маршрутов, которые торговцы обычно используют для путешествий на своих кораблях.