408 Тревожное чувство

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

[Ну, у тебя все идет гладко,] саркастически похвалил его Аксель.

Калипсо внутренне покачал головой, увидев, как самодовольство практически исходит от того места, где Аурелия ехала на своей лошади. Поскольку он непреднамеренно расположился так, что они зажали лорда Хеврона посреди них, он никак не мог попытаться спасти свои предыдущие попытки завязать светскую беседу.

[Серьезно, говоря о погоде посреди зимы…] Аксель усмехнулся. [Я бы посоветовал вам попытаться быть немного более объективным. Кажется, она из тех, кто не ценит светскую беседу.]

«Ах, если вы этого хотите, то позвольте мне провести вас двоих, леди Аурелия, лорд Калипсо». Лорд Хеврон с энтузиазмом кивнул им двоим, хотя Калипсо могла сказать, что мужчина был более взволнован разговором с Аурелией, чем с ним. «Хотя Эбодия более умеренная по сравнению с Кордоном, у нас все еще есть немало ловушек с точки зрения опасной местности и возможной дикой природы».

Слушая речь эбодианского лорда, Калипсо не могла не стиснуть зубы на мужской голос. Сидя напротив него, он мог видеть, что лицо Аурелии оставалось ровным, ее внимание явно разрывалось между говорящим лордом и тем, о чем она думала. Она даже не полностью слушала говорящего мужчину, просто используя лорда, чтобы попытаться заполнить тишину, чтобы помешать Калипсо заговорить.

[Я знаю, о чем ты думаешь. Не надо, — напомнил ему Аксель. [У вас нет выбора, кроме как слушать лорда Хеврона. Она явно подставила тебя.]

[Ты думаешь, я этого не вижу?] Калипсо усмехнулась. [Она использует его, чтобы избегать меня.]

Было ясно как день, что Аурелия манипулировала ими двумя в своих целях. Несмотря на то, что она не проявляла никаких внешних эмоций, атмосферы удовлетворения вокруг нее было более чем достаточно, чтобы сказать ему, что она наслаждается нынешним статус-кво.

[Или, может быть, она действительно слушает слова лорда Хеврона,] возразил его волк. [Вы должны сделать то же самое.]

[Почему? Разве ты не должен сказать мне попытаться увести нашу пару от этого человека?] многозначительно спросила Калипсо.

[Ты не поговоришь с ней, пока идет эта лекция,] быстро возразил Аксель. [По крайней мере, если вы послушаете, вы можете кое-что узнать. Возможно, вы даже сможете использовать эти знания, чтобы произвести впечатление на нашего приятеля.]

Калипсо моргнула, когда предложение волка заставило его рассмотреть варианты. Аурелия явно ценит обучение и знания. Если он покажет себя способным к обучению, то, возможно, она сможет просто уделить ему свое время.

Кивнув себе под нос, Калипсо начала серьезно слушать лорда Хеврона. Узнав больше об этом районе, он не мог не почувствовать заинтересованности, когда эбодийский лорд рассказал им всем о том, на что следует обратить внимание в юго-восточной части Эбодии. К концу он признавал, что информация оказалась более полезной, чем он ожидал вначале.

«Конечно, в этой части леса гораздо больше, чем то, что я только что рассказал», — мудро объяснил лорд Хеврон. — Но пока им придется это сделать. В конце концов, мы просто придерживаемся дорог. Нет нужды знать подробности, если мы хотим просто пройти.

— Спасибо за эту информацию, лорд Хеврон, — Аурелия с благодарностью склонила голову. «Я провел собственное исследование в отношении некоторых наиболее интересных представителей флоры и фауны, но, услышав это от кого-то, кто живет здесь, пролил больше света на то, как и почему они вообще здесь оказались».

— Согласна, — вмешалась Калипсо, увидев возможность вмешаться в разговор. — Это был поучительный сеанс, лорд Хеврон.

— Я рад быть полезным своим друзьям, — смиренно кивнул лорд Хеврон. — Если есть что-то еще, на что вам двоим могут понадобиться ответы, не стесняйтесь спрашивать.

Калипсо изо всех сил старалась не фыркнуть, когда лорд явно направил предложение Аурелии. Последняя тем временем смотрела на него так, будто не могла поверить в то, что только что произошло.

— Я не думала, что вы послушаетесь, лорд Калипсо, — хладнокровно заявила она, ее глаза выдавали сомнения, которые были у нее в голове. — Урок лорда Хеврона привлек ваше внимание?

[Это твой шанс!]

«Тебе не нужно говорить мне дважды», — подумала про себя Калипсо.

Если и было что-то, в чем он был хорош, так это то, что он умел приспосабливаться, если того требовала ситуация. Как еще он собирался проникнуть вглубь вражеской территории, не вызвав подозрений? Он говорил со всеми за информацией, используя свою харизму в своих интересах, чтобы понравиться.

— Действительно, — искренне кивнул он. «Как человек, который отвечает за вашу безопасность, знание того, что нас окружает, имеет первостепенное значение для меня, чтобы организовать надлежащую защиту, если того потребует ситуация».

На его ответ Аурелия подняла бровь. «Это сейчас? Я что…

*шорох…*

Почти сразу же Калипсо поднял руку, навострив уши от постороннего звука. Вся группа остановилась под его руководством, даже лорд Хеврон, когда он остановился рядом с ним.

«Что это такое?» — спросил лорд Хеврон.

— Я уверена, что это не дикая природа, — ответила Калипсо.

Через несколько секунд что-то выскочило из ближайшего куста. Калипсо почти обнажил клыки, готовясь к бою, но быстро отступил, когда раненый олень перебежал дорогу.

— Это всего лишь олень, — усмехнулась Аурелия. — Это ложная тревога, лорд Калипсо.

Моргая, Калипсо слез с лошади, явно удивив своих товарищей, когда приблизился к оленю. Недолго думая, он осторожно посмотрел на его раны, быстро оценив его здоровье.

«Что вы делаете?» — спросила Аурелия.

Не говоря ни слова, Калипсо разорвал кусок запасной ткани, который был у него при себе. Используя его как импровизированную повязку, он взял раненую ногу оленя, обернул ее и дал ей сориентироваться.

***

Аурелия не могла не смотреть, как Калипсо снова встал на ноги. Шок, увидев, что он так заботится о бездомном животном, был чем-то, чего она никак не ожидала.

— На неуважении к природе далеко не уедешь, — хихикнула Калипсо, позволив оленю уйти, как только он смог двигаться. «Жизнь в дороге учит людей этому. Вы не просто берете для себя, не давая взамен, чтобы природа не возложила на вас долг, который вы, возможно, не сможете погасить».

Глядя, как он снова садится на лошадь, она даже не осознавала, что отстала, пока один из воинов-слуг не догнал ее.

«Это сострадание… — подумала она про себя. — Что это… такое неприятное чувство…