428 опасный (2)

Имея в виду свой план, Калипсо продемонстрировала свою самую добрую улыбку, когда он объяснился. — Пожалуйста, дайте мне спальню рядом с леди Аурелией, лорд Хеврон. Видишь ли, она под моей ответственностью, и мне нужно, чтобы она была рядом со мной, иначе ее брат попытается убить меня за то, что я позволил ей ускользнуть из моих глаз, — уточнил он.

Затем он немного отступил, чтобы ловко уменьшить неуважение, с которым он сейчас имел дело. «Хотя, не поймите меня неправильно. Я знаю, что ты тоже можешь обезопасить ее, но из-за продолжающейся войны между Эбодией и Гелионом я просто не могу рисковать. В конце концов, ваши земли находятся далеко за границей.

Аурелия явно нахмурилась, но Калипсо просто проигнорировала это, излучая уверенность в своих доводах. В конце концов, они были действительными. В то время как Эбодия имела большую безопасность вдоль своих границ, королевство все еще находилось в состоянии войны, что могло привести к ослаблению пограничного патрулирования и общей безопасности. Именно поэтому лорд Хеврон даже удосужился сопроводить их через пустыню с эбодианскими рыцарями и магами на буксире. Все это было сделано по указанию короля Эбодии, чтобы обеспечить их безопасность.

— О, тогда я понимаю, милорд. Не беспокойтесь. Рядом с ней еще есть свободная комната, которую вы можете использовать, — кивнул лорд Хеврон, прежде чем послать еще один сигнал своему слуге. Затем он повернулся к нему лицом и сказал: «Тогда позвольте мне проводить вас двоих».

У Калипсо была широкая улыбка от того, чего он добился… Конечно же, он получил спальню рядом с Аурелией. Рядом с ней даже был балкон, а это означало, что он мог просто прыгнуть к ней, как только учуял ее запах.

В настоящее время она также находилась на своем балконе. Калипсо хотелось перепрыгнуть и объявить о своем присутствии, но это могло напугать ее тем, насколько внезапным это могло быть. Поэтому вместо этого он просто небрежно подошел к своему балкону и наклонился в ее сторону.

— Леди Аурелия, мне любопытно, что вообще привело вас в пустыню за пределами Эбодии, — заметила Калипсо, надеясь, что Аурелия по крайней мере позабавит его какой-нибудь случайной шуткой. — У вас там даже домик построили…

Прошло мгновение, и Аурелия не сводила глаз с обширного пространства перед ними. Не потрудившись повернуться к нему, она небрежно ответила: «Мне нужно было убежище вдали от всех, и это место оказалось идеальным местом, которое я могла найти для себя во время путешествия».

Услышав ее тон, Калипсо почувствовала, что что-то в разговоре беспокоит Аурелию. Тем не менее, он знал, что пока не должен больше думать об этом.

«Ну, видя это сейчас, я думаю, что это место больше не безопасно для жизни, особенно с армиями Гелионов, бродящими вокруг и вокруг границ Эбодии», — небрежно заявила Калипсо, проследив за взглядом Аурелии, когда он ответил. «Вероятно, именно поэтому принцесса Кателина оставила его в первую очередь».

Глядя на горизонт, солнце уже начало садиться. Вскоре воцарится тьма, означающая конец дня. Повернувшись к ней, Калипсо добавил: — Если вам нужно убежище, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать меня. Я могу предоставить вам один, если возникнет необходимость.

На этот раз Аурелия повернулась к нему, и их взгляды встретились, когда она слабо улыбнулась ему. Она впервые так ему улыбнулась, и Калипсо чуть не почувствовала, как его сердце екнуло при одном только этом виде. Это было… Это был первый раз, когда он испытывал подобное перед женщиной. С другой стороны, в последнее время он начал испытывать много чужих эмоций всякий раз, когда был рядом с Аурелией.

Калипсо пристально посмотрела на улыбку, которую ему подарили. Это было совсем недолго, когда она показала свои идеальные белые зубы всего на долю секунды, но ему этого было более чем достаточно, чтобы продержаться несколько часов. Она была такой великолепной и очаровательной в его глазах, с этой длинной косой, свисающей на лицо.

— Спасибо, но нет, спасибо… — ухмыльнулась она. «Моему брату это точно не понравится. Последнее, что я хочу услышать от него, это чтобы я прислушался к его предупреждениям об опасных людях…»

p anda .cO,m У Калипсо отвисла челюсть. Эта улыбка смотрелась на ней так сексуально, но слова, которые она только что сказала, вызвали у него горький привкус во рту. Опасный? Ему? Не может быть, чтобы он был опасен для женщины!

[Давай просто убьем Гидеона!] — шутливо усмехнулся Аксель. [Или, может быть, я должен просто убить тебя за то, что ты создал себе плохую репутацию, когда дело доходит до женщин!]

— Но я не опасна, — смиренно защищалась Калипсо, надувшись.

Аурелия усмехнулась. «Конечно ты. Ты самый опасный мужчина в Кордоне, когда дело касается женщин, и я абсолютно права, — усмехнулась она. — Это не ложное обвинение, а факт, милорд.

Прежде чем Калипсо успела хоть немного защитить себя, Аурелия уже вошла в свою спальню.

*****

Аурелия все еще улыбалась про себя, возвращаясь в свою комнату. Сев на ближайший стул, она налила себе поднос с чаем и закусками, которые ей только что подала служанка.

«Надеюсь, ты в порядке, Кэтлина», — пробормотала она, думая о своей подруге.

Рассеянно Аурелия вспомнила, как однажды она отправилась в путешествие, чтобы найти себя. В то время она чувствовала конфликт из-за стольких разных вещей… Это было летом, когда она наняла хороших людей из Эбодии, чтобы они помогли ей построить убежище в дикой местности.

Именно оттуда она встретила раненую Катерину в глуши, когда искала травы. Вылечив ее, они вдвоем провели все лето в этом доме, разговаривая друг с другом.

К концу Аурелия решила вернуться домой до наступления осени, зная, что ее семья начнет беспокоиться о ней, если она будет продолжать свое путешествие слишком долго. Она честно пыталась убедить Катилину пойти с ней, но та отказалась, сказав, что у нее еще есть цель, которую нужно выполнить.

Кателина помогла ей найти правильный путь в жизни. Она прислушалась к совету Кателины и занялась работой вместо того, чтобы расстраиваться, потому что она все еще не могла взаимодействовать со своим волком, предполагая, что у нее вообще есть с кем взаимодействовать.

Кроме того, это не говоря уже о ее противоречивых чувствах к брату Гидеону. Да, она по-другому любила Гидеона и смотрела на него снизу вверх, но она все равно знала свои границы, прекрасно понимая, что он смотрит на нее только как на младшую сестру и не более того.

«Я искренне счастлива видеть, как он сейчас счастлив со своей парой, зная, что она уже приняла его», — прошептала Аурелия с улыбкой, делая глоток чая. Для нее никто не мог победить Гидеона. Он оставался верным Фрейе все эти годы, а она хотела мужчину, который был бы таким же, как ее брат… не меньше… Она хотела мужчину, который был бы верен только ей.

Нахальная ухмылка Калипсо вдруг промелькнула перед ее глазами, и лицо Аурелии побледнело от ужаса.

«Определенно не такой мужчина, как ты… Ты, который ничего не делал, кроме как играл со множеством женщин, как будто они для тебя какие-то игрушки», — твердо заявила она, нахмурившись. «Я отказываюсь становиться одной из твоих игрушек!»