694 Будь готов к ней

В Грант Мэнор, Территория Полуночной Стаи

ƥαṇdα- ηθνε|·ƈθm

«На прошлой неделе все произошло так быстро», — вздохнула Лена, оторвавшись от работы.

— Так всегда бывает, когда происходит что-то важное, — пожал плечами Сет. Он только что закончил свою собственную дезинфекцию комнаты с помощью новых дезинфицирующих зелий Джайры. «Тем не менее, мне нравится этот запах. Я могу просто продолжать покупать это новое дезинфицирующее средство даже после того, как все это закончится».

«Моя ученица может быть довольно изобретательна со своими зельями, — самодовольно прокомментировал мастер Каспер сбоку, небрежно прислонившись к ближайшей стене, когда он вмешался. — И я рад, что эта угроза, похоже, довольно быстро подходит к концу».

— Я… я тоже не могу в это поверить, — хихикнула Лена. «Насколько я помню, Черная роза была неизлечима, и все же леди Джейра и леди Аурелия с каждым днем ​​становятся на шаг ближе к ее излечению. Им даже удалось безопасно поместить зараженных в стазис, чтобы болезнь не убила их быстро».

Это было чудо. Лена никогда не думала, что это возможно, и все же это происходило. Черная Роза собиралась вылечиться, и ее брат, который, как она слышала, заразился этой болезнью всего несколько дней назад, поправится.

— Тем не менее, давайте сохранять бдительность, — напомнил Сет. «Мы никогда не знаем, что может случиться».

— Действительно, — глубокомысленно кивнул мастер Каспер. «Мы не должны чувствовать себя слишком комфортно, даже если на горизонте появится лекарство».

Лена кивнула. Тем не менее, она улыбнулась, возвращаясь к своей работе. Наверняка скоро все это закончится.

*****

На территории стаи Торнадо

«Угу…»

Калипсо застонала, когда он слабо открыл глаза. Его тело было похоже на твердый свинец, когда он пытался двигаться, но почти потерпел неудачу, когда снова упал на спину.

— Ч-что, черт возьми, со мной случилось… — простонал он про себя.

[Ты был болен,] Аксель вставил его, его внутренний волк отражал его усталость. [Не знаю, как так вышло, но нам каким-то образом удалось заразить эту Черную Розу.]

Его глаза расширились, когда он попытался заговорить, но потерпел неудачу, потому что из-за пересохшего горла ему было больно даже дышать.

[Это… Это что-то другое,] внутренне скривилась Калипсо, в очередной раз попытавшись и не сумев встать с постели. [Я никогда в жизни не чувствовал такой усталости…]

Тем не менее, если он действительно заразился Черной Розой, то тот факт, что он все еще жив, означает, что они должны были найти способ вылечить болезнь. В частности, Лия, должно быть, сумела найти какое-то лекарство…

«Но почему-то я не чувствую себя вылеченным…»

ραпdα `nᴏνɐ| ком

— Лорд Калипсо? слуга приветствовал его с удивлением. — Т-ты не спишь?

Он моргнул, приподняв бровь в ответ на ее ответ. — Я полагаю? Почему?»

Слуга нахмурилась, склонив голову. «Я помню, леди Аурелия заявила, что лекарство, которое она вам дала, должно замедлить инфекцию на достаточно долгое время, чтобы она смогла найти лекарство», — объяснила она из-за занавески, отделяющей его кровать от остальной части комнаты. «Она сказала, что это может оставить тебя… без сознания на несколько дней, но это сохранит тебе жизнь».

Калипсо нахмурилась, услышав этот ответ. «Дней? Как долго я отсутствовал?

— Вы спали уже неделю, милорд, — ответил слуга.

Он не мог не покачать головой в недоверии. Целую неделю он был без сознания и недоступен, оставив и своих людей, и свою пару в одиночестве, чтобы бороться с этой кошмарной болезнью.

[Этого… Этого не должно было случиться…] — прорычал он про себя. [Я должен был помочь другим в этом кризисе.]

[Ничего не поделаешь,] вздохнул Аксель. [Мы можем быть только благодарны нашему партнеру за то, что он оставил нас в живых, несмотря ни на что. Я могу только представить, через что она прошла, увидев нас в таком состоянии.]

И именно так Калипсо вспомнила о своей паре. Она была в порядке? — Г-где Лия?

— Лия? — промычал слуга. — О, леди Аурелия? Она… Она ухаживает за пациентами и разрабатывает лекарство. Она потребовала, чтобы ее не беспокоили, кроме случаев крайней необходимости».

Он снова нахмурился, услышав эту информацию. Ему ужасно хотелось увидеть ее, сказать ей, что он в порядке и что ей не следует слишком напрягаться. Он едва мог разглядеть ее сквозь их Бонд, но был уверен, что она чувствует давление.

[И я как-то слышал ее сквозь все это… во сне…] — рассеянно вспомнил он.

[Она говорила с тобой через Бонда, несмотря на наше прежнее состояние,] объяснил его волк. [Конечно, мы не могли ответить, но до нас дошли некоторые ее слова.]

[Значит, все это время она усердно работала…] — он внутренне скривился. [Я должен как-то загладить свою вину перед ней. Я должен сказать ей, что не сплю.]

Но как раз перед тем, как он смог попытаться связаться с ней через их Связь, Аксель прервал его. [Вы уверены, что это хорошая идея?]

Калипсо замолчала, его вечно хмурый взгляд стал еще глубже. [Она моя подруга. Она заслуживает знать.]

[Но слуга ранее сказал нам, что Лия не хочет, чтобы ее беспокоили,] напомнил ему Аксель. [И ты знаешь, что за человек наша подруга, когда она так сосредоточена.]

Он раздраженно щелкнул языком. Придержав язык, он вздохнул и снова опустился на кровать.

Аксель был прав. Лия не хотела бы, чтобы ее беспокоили, даже если бы эта новость обрадовала ее. Нет, лучший способ загладить свою вину — это сделать ей сюрприз, как только она навестит его. Она все равно должна была это сделать, и он позаботится о том, чтобы стать здоровее, чем обычно, когда она это сделает.

«Я просто отдохну и буду готов к ней», — ухмыльнулся он про себя, позволив своей слабости снова погрузить его в сон. «Я уверен, что она будет в восторге, увидев, как я встаю и иду, когда она все еще думает, что я без сознания».