Глава 86

Атака была быстрой и крайне жестокой. Иезекииль замахивался мечом на каждого движущегося солдата, которого он мог найти, даже спрыгивая с лошади, чтобы быть ближе и лично с каждым убийством, которое он совершал. Однако часть его внимания по-прежнему была прикована к его армии, он мысленно подсчитывал общее положение своих людей, просто чтобы убедиться, что никто не остался в одиночестве.

«Закрепите все выходы! Не оставляй никого в живых!»

Выкрикивая очередной приказ, принц вернулся к своей регулярной программе убийств и увечий. С каждым ударом на землю падал еще один рассеченный пополам труп, его сила и ярость вели его к победе, чем глубже он вел свою армию в лагерь.

«Это терапевтическое средство», — усмехнулся Иезекииль про себя, убивая, казалось, сотого вражеского солдата, с которым он столкнулся. «Кто знал, что вымещать свой гнев на врагах будет так весело?»

Перевернувшись на спину, принц отразил еще одну попытку вражеского солдата нанести ему удар в спину. Между тем, далекие звуки Дариуса, полностью уничтожающего его собственную сторону поля битвы, почти заставили его чувствовать себя неадекватным с его собственным количеством убийств. С другой стороны, он был простым человеком, а король был настоящим убийцей, сочетающим в себе нечеловеческую силу и острые как бритва когти.

— Думаю, мне просто нужно не отставать.

Покачав головой, Иезекииль почти двинулся вперед, когда внезапно почувствовал чье-то присутствие слева от себя. Это был еще один солдат, но он не учел его, так как оставил свой фланг широко открытым.

«Умереть!»

Принц быстро поднял свой меч, чтобы защититься, но прежде чем солдат успел взмахнуть мечом, массивное пятно пронеслось прямо сквозь него, разрезав бедного солдата-гелиона пополам, прежде чем он упал на землю на две части.

— Ты становишься самодовольным.

Подняв голову, Иезекииль мог только усмехнуться, когда Дарий обратился к нему. Король-оборотень был с ног до головы покрыт кровью, но по убийственной ухмылке на его лице было очевидно, что это не было королем.

— У меня все было под контролем, — усмехнулся Иезекииль, стряхивая кровь с меча, прежде чем он небрежно замахнулся на еще одного солдата, который по глупости оказался перед ним. «Это мелкие сошки».

— Я согласен, — проворчал Дариус, его массивные руки внезапно схватили по одному солдату, прежде чем ударить их по головам, мгновенно убив. «Я ожидал больше спорта, чем просто мякины».

— В любом случае это больше похоже на передовой отряд, чем на основной контингент, — заметил Иезекииль. — Нам повезет, если мы получим здесь ценную информацию. Может быть, они получат несколько посланий от своего центрального командования, но не слишком много с точки зрения общей стратегии, которую они могут использовать в отношении своих собственных армий.

— Это все еще нечто ценное, — заметил Дариус. — Если предположить, что командир этого лагеря не сжег их всех дотла.

«Это верное замечание», — небрежно пробормотал Иезекииль в знак согласия, совершенно непринужденно, несмотря на то, что он находился посреди буквального поля битвы. — Тогда я нанесу визит в командную палатку.

«Удачи.»

Оставив Дариуса наедине с его собственной сессией убийства, Иезекииль прорубил себе путь к самой большой палатке в лагере. Небрежно объявив о своем присутствии, взломав вход в палатку.

Но у него отвисла челюсть, как только он вошел. Он не ожидал увидеть сцену перед собой. Он стоял, ошеломленный, глядя на красивую женщину, чьи ледяные голубые глаза встретились с его глазами, их холодный и зимний блеск каким-то образом вызывал у него озноб. Это также контрастировало с ее черными волосами, ее локоны струились так же сладко, как чернила и перо поэта.

Она была закована в кандалы, а ее одежда была сорвана, и это зрелище пронзило его сердце, когда он сузил глаза. Его опасный взгляд быстро переместился на голого мужчину неподалёку от неё, холодная ярость кипела внутри него, пока он шёл вперёд.

Когда принц приблизился, голый командир выругался, его глаза быстро метнулись к мечу. Однако это было довольно далеко от его досягаемости, и Иезекииль быстро двинулся, чтобы затащить женщину за спину, прежде чем командующий смог должным образом защитить себя. С рычанием он приказал женщине: «Прячься».

— Т-ты… Что ты… — пробормотал командир, явно ошеломленный внезапным вторжением.

— Мы пришли отомстить за наш народ, — хладнокровно заявил Иезекииль, не дав полководцу даже закончить фразу. — Вы недавно убили немало важных людей, и Эбодия этого не потерпит.

Словно узнав его слова, командир, казалось, принял самодовольный тон, насмехаясь: «Ч-что? Ты имеешь в виду тех идиотов, которые отступали обратно в твоё жалкое королевство? Мы даже не пытались, когда я отдал приказ устроить им засаду! Что за шутка…

— Так это был ты?! — закричал Иезекииль, сообразив воедино тот факт, что человек перед ним был тем, кто отдавал приказы убить Бейрута. «Ты убил Бейрут?!»

— Я даже не знаю, кто это! — дрожащим голосом усмехнулся командир. «Все, что я знаю, это то, что мы убили несколько слабых людей, которые даже не сопротивлялись!»

Иезекииль покраснел, когда двинулся к съежившемуся командующему. Подняв свой меч, он уже собирался опустить его, когда остановился, прежде чем вступил в контакт. Его глаза горели, когда он наклонился вперед, яд сочился из его голоса, когда он прошептал: «Ты тоже не сопротивлялся».

«Чт-»

Легким движением руки Иезекииль обезглавил командира, с удовлетворением наблюдая, как тот вскакивает на ноги.

— Это для Бейрута, трус.

Стряхнув кровь с меча, Иезекииль убрал оружие в ножны, когда в лагере воцарилась предательская тишина. Битва закончилась, и они легко победили.

Он посмотрел на женщину, которая встретила его взгляд без малейшего намека на страх. Подойдя к ней, он снял с нее кандалы и сказал: «Теперь ты свободна».

Он даже не взглянул на нее, отвернувшись. У этой женщины были ледяные голубые глаза, того самого оттенка, о котором предупреждал его Бейрут. Несмотря на то, что она не полностью соответствовала описанию Бейрута со своими черными волнистыми волосами, Иезекииль все равно не стал бы рисковать. Он получил предупреждение от их бывшего Провидца, и он сделает все возможное, чтобы не проигнорировать его.

Выйдя из шатра, Иезекииль уже собирался отдать приказ, когда к нему подошел Дарий с несколькими мужчинами и женщинами, скованными цепями.

— Принц Иезекииль, несколько ваших людей нашли этих пленных мирных жителей в лагерной тюрьме, — указал на них Дарий. — Я знаю, ты сказал, что мы оставим их на произвол судьбы, но…

Дарий нахмурился, и Иезекииль проследил за его взглядом. Взгляд Короля-оборотня метнулся к женщине с ледяными голубыми глазами, когда она только что вышла из палатки.

— Это Тара, целительница. Я узнаю ее с тех пор, как она вылечила Зена. Мы должны взять ее с собой в знак моей благодарности.

«Это так?» Иезекииль хмыкнул. «Очень хорошо. Она может пойти с нами, но вам придется нести ответственность за ее безопасность. Наши запасы и так ограничены, и это…

— Но, ваше высочество, было бы слишком опасно оставлять их здесь одних.

Иезекииль приподнял бровь, когда его прервали. Узнав голос Атласа, принц повернулся к нему. — Хм… Но среди них могут быть шпионы.

— Но все они люди, ваше высочество. Конечно, это более чем достаточное доказательство того, что они не предпримут никаких действий против нас, — возразил Атлас. — Кроме того, они умрут, если мы оставим их одних здесь, в глуши.

Иезекииль вздохнул, взвешивая варианты. Прищелкнув языком, он вздохнул, принимая решение.

— Ты прав, Атлас, — кивнул принц. «Мы возьмем с собой пленных людей, но поскольку Дарий несет ответственность за этого целителя, которого он нашел, вы будете нести ответственность за благополучие этих людей».

— О-конечно, Ваше Высочество!

Иезекииль кивнул, бросив последний взгляд на вражеский лагерь. Увидев хорошо выполненную работу, он рявкнул: «Молодцы, мужики! Как только вы все разграбите и очистите этот лагерь от любых ценностей, давайте вернемся обратно в лагерь!