Глава 33 ГЛ: 33

Винсент и Дебби поспешили в аэропорт, имея в карманах только кошельки и телефоны. Они не стали ничего паковать, поскольку планировали купить все необходимое по прибытии в Портленд, штат Мэн.

Прибыв в аэропорт, они сразу же направились к стойке регистрации. Красивая стюардесса с любопытством посмотрела на них, недоумевая, почему у них нет с собой багажа. Винсент лишь слегка улыбнулся ей, не желая объяснять их необычную ситуацию.

Он также не мог не заметить поразительную красоту стюардессы. Ее улыбка, казалось, задержалась на нем на мгновение дольше, чем было необходимо, оставив у него отчетливое впечатление, что она находит его интригующим.

"Вот наш билет" — глаза Винсента бродили по ее лицу, пока он давал ей билет первого класса, вникая в каждую деталь. Ее светлые волосы мягкими волнами спадали вокруг ее лица, подчеркивая ее тонкие черты. Ее голубые глаза сверкали теплом, заставившим его фантазировать о том, как он ее раздевает. К сожалению, у него были и другие дела, поэтому ему пришлось сдерживать свои порывы.

Красивая служанка заметила, как Винсент смотрит на нее. Его взгляд задержался на ней, и она не могла не почувствовать намека на волнение.

Хотя она знала, что это может быть не совсем уместно, она обнаружила, что наслаждается вниманием. По мере того, как влечение Винсента к ней, казалось, становилось сильнее, она обнаружила, что жаждет узнать его на более интимном уровне.

Когда она отдавала обратно их удостоверение личности, она осторожно сунула небольшой листок бумаги в руку Винсента. Ее пальцы коснулись его пальцев, и она не могла не почувствовать толчок волнения. Она написала на нем свой номер, надеясь, что он поймет намек.

Тем временем Дебби наблюдала за происходящим со стороны, благодарная за медальон, который защитил ее от харизмы Винсента.

В нем было что-то другое, что-то, что отличало его от других оборотней, с которыми она сталкивалась раньше. Она встречала Альфу однажды, но он не источал той же харизматической силы, что и он. К нему было какое-то магнетическое притяжение, которому было трудно противиться, и она не могла не задаться вопросом, что делало его таким другим и особенным.

«Мне нужно быть осторожной», — вздохнула Дебби, понимая, что может сойти с ума, просто находясь рядом с ним.

***

***

***

Когда они сели в самолет, Винсент не мог не почувствовать, как в нем нарастает предвкушение. Он размышлял о своих снах. Он чувствовал, как что-то внутри него подталкивает его найти что-то очень важное.

Дебби заметила его волнение и не смогла сдержать улыбку.

«Мы найдем то, что вы ищете», — успокаивающе сказала она. «У меня такое чувство, что моя тетя сможет нам помочь».

Он кивнул, чувствуя благодарность за помощь Дебби.

Затем он устроился на своем месте в самолете, надеясь немного отдохнуть перед прибытием в пункт назначения.

Однако его разум был терзаем воспоминаниями, которые отказывались отпускать его. Когда он закрыл глаза и попытался расслабиться, знакомое чувство нахлынуло на него, дернув за струны его души и заставив почувствовать беспокойство. Несмотря на все усилия сопротивляться этому, он все еще обнаруживал, что клюет носом, погруженный в свои мысли.

***

***

***

«Просыпайся, моя любимая»

Когда до его ушей донесся звук сладкого женского голоса, он медленно открыл глаза, сморгнув остатки сна.

Его взгляд упал на прекрасное видение перед ним: его приветствовала женщина с развевающимися белыми волосами и завораживающими черными глазами.

«Элизабет, который час?» — спросил Фенрир все еще сонным голосом.

«Уже вечер», — ответила она, наклонив голову набок.

Фенрир вытянул ноги и встал с ее колен, чувствуя движение кареты под собой. Он выглянул в окно и увидел темный лес, окружавший их, но даже в темноте он мог видеть все своими золотыми глазами.

«Мы уже приехали?» — проворчал Фенрир, его голос был пропитан скукой. Они путешествовали уже несколько недель, и он начинал терять терпение.

«Терпение, любовь моя», — проворковала Элизабет, нежно поцеловав его в губы.

Ее нежные пальцы начали чертить узоры на его груди, заставляя его сердце биться быстрее. Когда ее глаза стали темно-красными, а черная склера добавила жуткого оттенка, Фенрир не мог не почувствовать смесь очарования и страха. Было что-то в Элизабет, что одновременно привлекало его и беспокоило, но он не мог противиться тяге к ней.

[ Склера — это белая часть человеческого глаза, но у вампиров склера черного цвета. ]

Бесконечные часы путешествия оставили его беспокойным и скучающим, и ее красота была бальзамом для его уставшей души. Он снова отдался ей, не в силах противиться притяжению ее соблазнительного очарования.

Его руки скользили вниз по ее телу, исследуя каждый изгиб и контур, пока она дразнила драгоценный камень, укрытый между его ног. Он издал низкий, гортанный рык, интенсивность его желания к ней росла с каждой секундой.

Но их краткий момент страсти был грубо прерван внезапным толчком остановившейся кареты.

«Леди Элизабет, я думаю, у нас проблема», — спокойно сказал старый кучер. Он не выказал никакого страха, увидев десятки бандитов, окруживших их. Он знал, что любой, кто окажется настолько глупым, чтобы связываться с его госпожой, пожалеет об этом.

«Я с ними разберусь», — проворчал Фенрир. Ничто не раздражает человека сильнее, чем прерывание, когда он в настроении.

«Нет, я сама разберусь с этими низшими формами жизни, которые потревожили нас», — холодный голос Элизабет вызвал дрожь у Фенрира. Он чувствовал исходящий от нее гнев, словно смертельный яд, поэтому невольно отступил.

«Откройте дверь», — сказала она холодным и равнодушным голосом.

Ни секунды не колеблясь, Фенрир распахнул перед ней дверцу кареты, опасаясь, что станет объектом ее гнева.