Глава 44 ГЛ: 44

Фенрир не мог не восхищаться видом порта, который становился все меньше и меньше, пока ветер уносил корабль все дальше. Море было спокойным и мирным, а звук волн, бьющихся о корпус корабля, был успокаивающим для его ушей. Когда он глубоко вдохнул свежий морской воздух, он услышал голос позади себя.

«Мастер Фенрир, хотите кофе?» Это был кучер.

Он обернулся и благодарно кивнул.

«Спасибо, Мигель. Я бы выпил чашечку кофе».

Мигель исчез на мгновение и вернулся с дымящейся кружкой кофе. Фенрир сделал глоток и смаковал насыщенный горьковатый вкус. Это было как раз то, что ему было нужно, чтобы прочистить разум и успокоить нервы.

«Все ли хорошо?» — спросил Фенрир.

«Да, мастер Фенрир. Корабль устойчив, а команда опытная. Мы должны достичь места назначения через несколько недель, если все пойдет по плану», — ответил Мигель.

Он кивнул в знак одобрения. Он знал, что Мигель выбрал правильный корабль и команду для своего путешествия.

Потягивая кофе, он обратил внимание на тяжелую работу команды. Их одежда была изорвана и испачкана, их лица были изрезаны морщинами усталости. Было ясно, что они долгое время находились в море.

Несмотря на их внешний вид, он не мог не уважать их за трудолюбие.

Поднялся ветер, и корабль начал качаться. Фенрир держался за перила, наблюдая, как матросы взбираются по такелажу, чтобы отрегулировать паруса. Он видел, как напрягаются их мышцы от усилий.

Пока он осматривал корабль и прислушивался к звукам, к нему с почтительным поклоном подошел матрос.

«Простите, сэр», — почтительно произнес моряк. «Наш капитан поручил мне сообщить вам, что вы и ваш спутник — очень важные пассажиры в этом рейсе».

«Это так? И почему это так?» Фенрир удивленно поднял бровь.

«Что ж, сэр, капитан ясно дал понять, что ваше благополучное прибытие в пункт назначения имеет первостепенное значение для него и всего экипажа. Нам поручено обеспечить вам надлежащую заботу во время этого путешествия».

«Понятно. Спасибо, что сообщили. Я ценю беспокойство капитана». Фенрир понимающе кивнул.

«Мы рады служить вам, сэр. Если вам что-то понадобится, не стесняйтесь спрашивать». Матрос еще раз поклонился, прежде чем уйти.

Фенрир вопросительно посмотрел на Мигеля. «Ты его подкупил?» — спросил он, и в его голосе прозвучало подозрение.

Мигель легко рассмеялся, и Фенрир понял, что он прав. Элизабет поручила ему сделать путешествие Фенрира максимально приятным. Она знала, как легко его настроение может испортиться, и не хотела, чтобы у него был негативный опыт.

«Возможно, я сунул ему несколько монет», — признался Мигель, подмигнув.

Фенрир не мог не улыбнуться. Было облегчением, что кто-то такой преданный и преданный, как Мигель, присматривает за ним. Он был благодарен за те маленькие проявления доброты, которые Элизабет и ее соратники оказывали ему, даже если он не всегда это делал.

«Я снова начинаю спать. Я извиняюсь, Мигель», — он зевнул и потянулся. Он удалился в свою каюту, ритмичные звуки волн убаюкивали его.

Элизабет, с другой стороны, осталась в гробу, не желая, чтобы ее беспокоили во время долгого путешествия по коварному морю. Звук волн, разбивающихся о корпус, был постоянным напоминанием об опасности, в которой они находились, и возможность кораблекрушения тяготила ее разум. Несмотря на ее бессмертие, даже она не могла избежать сил природы.

Экипаж выполнял свои обязанности с точностью, зная, что на борту у них ценный груз. Они вели судно сквозь бурные воды и сильные ветры, внимательно следя за любыми потенциальными угрозами.

Дни превращались в недели, пока корабль плыл по опасным водам. Даже в штормовую погоду галеон выстоял и продолжил свое путешествие. Однако их удача, казалось, закончилась, когда они заметили корабль на горизонте.

«Пираты! Пираты!» — закричал впередсмотрящий и зазвонил в колокол, предупреждая команду и пассажиров о приближающейся опасности.

Капитан не терял времени и быстро приказал:

«Полный вперед!» Он умело маневрировал судном, пытаясь уйти от преследовавших его пиратов.

Внезапный толчок корабля вывел Фенрира из дремоты. Растерянный и дезориентированный, он поплелся к двери своей каюты.

Мигель, которого послали за Фенриром, ворвался в комнату с паническим выражением лица.

«За нами гонятся пираты, сэр», — выдохнул он.

«Пираты?» — повторил Фенрир, слово было ему незнакомо.

«Они как разбойники, но на море. Нам нужно быть осторожными», — быстро объяснил Мигель, он знал, что его хозяину не хватает общих знаний о мире, потому что он был избалован своей хозяйкой.

Фенрир кивнул, его любопытство было возбуждено внезапным поворотом событий. Он знал, что это не та ситуация, к которой можно относиться легкомысленно, но он не мог не чувствовать волнения.

Он бросился к двери на палубу ниже, но прежде чем он успел дотянуться до ручки, оглушительный взрыв сотряс корабль. Последовал звук воды, плещущейся о деревянные доски, и все судно содрогнулось от удара.

Мигель споткнулся и упал на землю, но Фенрир сумел удержаться на ногах, несмотря на турбулентность, благодаря своему обостренному чувству равновесия. Он быстро выскочил на палубу, где его встретила хаотичная сцена. Матросы спешно заняли свои посты, заряжая пушки, чтобы отстреливаться от преследующих пиратов. С каждым выстрелом корабль качался, и воздух наполнялся едким запахом пороха.

Несмотря на опасность, Фенрир не мог не почувствовать волнение от нового опыта. Он с удовольствием наблюдал, как команда работала сообща, чтобы отразить нападение, каждый из них был явно мастером своего дела. Это было захватывающее проявление мастерства и командной работы, и он был взволнован возможностью увидеть это своими глазами.

«Удивительно», — пробормотал он себе под нос, его глаза загорелись любопытством и удивлением. Он изумился передовой технологии пушек, представляя, как далеко зайдет развитие человечества за сотни лет.