Глава 68.2: [часть 2] — < — Высшее общество Столицы[2]– > (4)

(4)

TN: Тест 2. Без скобок.

«Почему этот ребенок здесь…»

Бет наблюдала, как ее младший брат пристает к герцогине с довольно смущенным выражением лица. Слушать это было неловко, и ее лицо автоматически вспыхнуло. Она никогда не хотела знать, как ее брат соблазнял женщин.

После того как герцогиня ушла в сад, Бет была занята тем, что инструктировала служанок готовить закуски, и появился герцог Тарен. Бет задалась вопросом, не было ли чего-то срочного, так как он искал герцогиню, и она поспешила с ним в сад, где ее встретило неприличное зрелище.

Бет перевела взгляд на герцога Тарена, стоявшего рядом с ней. Обычно холодное выражение лица герцога не изменилось. К счастью, он, казалось, не был сильно рассержен.

«Как мне убить этого дурака?»

Бет не могла даже представить, что герцог Тарен в настоящее время обдумывает убийство ее брата в своей голове.

Наблюдая, как негодяй приставал к его жене, Хьюго думал о дюжине способов покончить с ним. Под ледяной маской на его лице яростно сверкнули глаза.

Некоторое время назад Хьюго, безусловно, был в очень хорошем настроении. Он знал, что она во дворце, поэтому направился в Розовый дворец и с нетерпением ждал, когда она удивится его появлению.

Однако, как только он вошел в сад и увидел такую сцену, его настроение мгновенно упало на самое дно. Это была муха, жужжащая вокруг ароматного цветка. Сияющий цветок, который он прятал у себя на груди, теперь достиг той точки, когда его цветущий аромат больше нельзя было скрыть.

Хьюго в тревоге стиснул зубы. Черт возьми. Почему она такая красивая? В конце концов она привлекла такого бездельника. Ему одному было достаточно знать, как она прекрасна. Не для того, чтобы какой-то другой ублюдок пришел вынюхивать состояние его жены.

Внешне выражение лица Хьюго не изменилось, но внутренне его кровь кипела, и он был на грани взрыва. Он сделал несколько глубоких вдохов и едва сумел взять себя в руки. Он должен был обрести самообладание. Он не мог убить шурин короля во дворце.

— Что? Ослепленный красотой? Этот ублюдок действительно должен ослепнуть, тогда он больше не сможет вытворять такое дерьмо».

Хьюго больше не мог выносить вида мужчины, ревностно пытающегося ухаживать за его женой. Когда мужчина попросил ее прогуляться с ним, Хьюго шагнул вперед.

***

Лючия размышляла, как отказаться от настойчивых намеков Дэвида на свидание. Когда она была на севере, ей следовало бы научиться у Кейт, как отвергать ухаживания мужчины, не задевая лица друг друга(достоинство). Она вообще не обратила на это никакого внимания, потому что думала, что это что-то не связанное с ней самой.

“Это трудно. У нее уже была назначена встреча.”

Глаза Лючии расширились, когда она услышала этот знакомый голос, от которого у нее каждый раз колотилось сердце. Прежде чем она успела сказать «ах», он оказался прямо рядом с ней. Он обнял ее за талию и притянул к себе.

Самые современные романы публикуются здесь > >

”Почему ты… «

— пробормотала Лючия с озадаченным выражением лица. Его рука, обнимавшая ее за талию, крепко держала ее.

“Какое у тебя дело к моей жене?”

Дэвид был удивлен внезапным появлением герцога Тарана, он снова был удивлен тем, что тот естественно обнимает женщину, и он был потрясен следующими словами герцога Тарана.

“Ч…если? Тогда, герцог … эс?”

Глаза Дэвида потрясенно затряслись. У женщины, которая в одно мгновение покорила его сердце, уже был муж. Этого не может быть. Дэвид непонимающе уставился на Лючию, не веря своим ушам. Вид ее, уютно устроившейся в объятиях герцога Тарена, словно привыкшей к этому, снова потряс его.

Дэвид не сводил с нее пристального взгляда. Хьюго нахмурил брови. Было пустой тратой времени даже позволить дураку увидеть это.

Отвернись! Хьюго подавил желание закричать и мрачно окликнул мужчину.

“Сэр Рамис».

Когда взгляд Дэвида обратился к нему, Хьюго был удовлетворен.

“Не смей больше так лично подходить к моей жене”

А глаза Хьюго настойчиво говорили: «Проваливай, новичок». Это был взгляд, который совершенно свысока смотрел на другого.

Дэвид был раздражен.

“Ты говоришь слишком резко. Это был просто мимолетный праздный разговор. Брак не означает, что женщина становится собственностью другого”.

Для Хьюго это прозвучало так, словно он говорил, что снова будет приставать к ней. Этот человек прилагал огромные усилия, чтобы умереть. Алые глаза Хьюго резко потемнели.

Должен ли он просто убить его и проклинать последствия? Он бы серьезно задумался об этом, если бы ее(Лючии) там не было. Он не мог позволить ей увидеть, как он убивает людей.

Обычно Хьюго считал Дэвида недостойным его внимания. Вид человека, бесившегося в одиночестве, был похож на невежественного щенка, поэтому Хьюго не чувствовал необходимости иметь с ним дело как с противником. Однако в связи с этим инцидентом Хьюго определенно пометил Дэвида.

Если бы Дэвид знал, он бы пришел в ярость несколько раз. До сих пор он был незначительным существом для герцога Тарена, но из-за женщины, в которую Дэвид влюбился с первого взгляда, он попал в черный список, и эта женщина была женой герцога Тарена.

“У Рамиса Гонга, должно быть, большой талант. Так как у него есть сын, который живет так, как будто у него есть дополнительная жизнь”.

Самые современные романы публикуются здесь > >

Впервые в своей жизни Хьюго мягко пригрозил.

“Что…что??”

Дэвид высокомерно посмотрел на собеседника.

Однако перед лицом дьявольской кровожадности Хьюго у него перехватило горло, и слова отказывались выходить. Это была настоящая кровожадность, которая унесла жизни бесчисленного множества людей. Даже отважный вражеский генерал мог только опустить хвост. Дэвид никак не мог получить это заранее.

Дэвид побледнел, задрожал как осиновый лист и упал на пол. Увидев это зрелище, герцог Таренский скривил губы в усмешке. У Дэвида закружилась голова, кровь прилила к голове. Гнев, стыд, унижение. Темные эмоции, которые он испытывал на протяжении всей своей жизни, достигли своего предела.

Герцог Тарен схватил герцогиню за запястье и потащил в дальний конец сада. Вскоре они вдвоем исчезли за стеной из розовых лоз.

Дэвид, лежавший на полу, был ошеломлен. Он не мог понять, почему его довели до такого состояния. Бет подошла к брату. Она мысленно прищелкнула языком в адрес своего брата, который вел себя так некрасиво.

“Ты в порядке?”

“Сестра! Разве ты не слышал, что сказал тот парень? Он угрожал убить меня!”

“Тебе не нужно заходить так далеко”.

— равнодушно возразила Бет. Кровожадность Хьюго была сосредоточена только на Дэвиде, поэтому Бет не чувствовала, что ситуация настолько серьезна. Она просто подумала, что ее слабый брат не сможет противостоять импульсу герцога Тарана.

“Разве я не говорил, что ты должен регулярно тренироваться с мечом? Хотя семья Рамис не является семьей воинов, легче добиться лояльности рыцарей, если ты в какой-то степени умеешь владеть мечом”.

“Это не вопрос владения мечом! Каким бы дерзким он ни был, как он мог так угрожать? Вы считаете, что это должно произойти?!”

Какая угроза? Бет была недовольна чрезмерным заявлением своего младшего брата. На самом деле, Бет немного думала об этом, но из-за того, что Дэвид вел себя за бортом, она в конечном итоге сочла это не таким уж большим делом. Она знала характер своего младшего брата, который считал, что он во всем является приоритетом.

“Сначала ты был виноват. Разве ты не приставал к герцогине?”

“Знал ли я?!”

“В любом случае, встань уже».

Бет нахмурилась, увидев жалкое зрелище своего брата, сидящего на полу. Дэвид стиснул зубы. Он тоже не хотел быть таким. Чего она ожидала от него, когда у него подкосились ноги? Через некоторое время он, пошатываясь, поднялся на ноги.

”Это действительно герцогиня? «

Это_контент взят из

«да. Сегодня она пришла во дворец, и мы вместе поужинали. Так что не будь груб, когда увидишь ее снова в следующий раз”.

Плечи Дэвида опустились. Он был действительно разочарован. Он думал, что встретил свою судьбоносную женщину.

“Почему ты не сообщил мне, что есть такая красавица? Поскольку она принцесса, сестра могла бы узнать первой.”

“Теперь ты говоришь всякую чушь. Ты имеешь в виду, что я должен выяснить, красивы принцессы или нет?”

Бет холодно оборвала нытье брата.

“Если нет ничего срочного, возвращайтесь на сегодня. Мне все еще нужно позаботиться о своем госте”.

“…Когда вы говорите”гость», вы имеете в виду герцогиню? «

Заметив его явный интерес, Бет прищелкнула языком.

“Похоже, ты совсем не понял предупреждения Тарен Гонга. Вместо того чтобы заниматься этим тщетным делом, вернитесь».

“Серьезно? Я теряю дар речи. Есть ли закон, по которому замужняя женщина не может разговаривать с другими?”

Конечно, было невежливо приставать к женщине в присутствии ее мужа.

Для одного этого было достаточно, чтобы подать заявку на дуэль. Однако, если бы не было намерения высмеивать и кто-то подал заявку на дуэль по этой причине, в аристократической культуре Ксенона это было бы расценено как акт без класса и вызвало бы насмешки.

Сексуальные обычаи дворян Ксенона были очень либеральными. Причина, по которой у партнера, будь то мужчина или женщина, был любовник, не была достаточным основанием для развода. Культура была терпима как к незаконнорожденному ребенку мужского пола, так и к незаконнорожденному ребенку женского. Признание в любви после женитьбы даже не могло стать источником сплетен.

По мнению Дэвида, действия герцога Тарена были безобразными. Удержание женщины было действием деревенщины.

“С точки зрения мужа, если кто-то увидит, как мужчина приближается к их жене перед ними, он, безусловно, почувствует себя плохо”.

Пока Бет говорила, в глубине души она была удивлена. Реакция Таран Гонга была чрезмерной. Любой мог видеть, что это была агрессивность мужчины, охваченного ревностью.

‘Ревность?’

Для Бет не было слова, которое не подходило бы герцогу Таренскому так сильно, как это.

Самые современные романы публикуются здесь > >

Уголок переводчика:

Гонг: (общее описание) Своего рода почетное обращение. Это титул(공), данный благородному персонажу, занимающему высокое положение. Обычно это термин уважения/почтения к герцогу. В этом романе это, по-видимому, относится и к маркизу.