«В чем смысл? Ах, да, тогда слушай внимательно», — сказал Альберт со своим британским акцентом, принимая вид дворянина, обращающегося к крестьянину. Это еще больше разозлило Цао Цао, но он сохранил самообладание.
«Я собираюсь познакомить тебя с одним человеком», — продолжил Альберт. «Он маг, не местный, но довольно влиятельный в магических кругах Конфедерации. Его слово имеет значительный вес. Как только он узнает о причастности нашего господина, он будет готов сделать почти все, чтобы получить его одобрение. Не облажайся, министр Цао». Акцент на «министр Цао» был преднамеренным ударом по авторитету Цао Цао.
Альберт знал, что мечта Цао Цао об объединении материка не осуществилась, и теперь он работал на их господина. Несмотря на то, что у Цао Цао было много полномочий, в конце концов, он все еще был служащим.
Если все пройдет хорошо, Альберт надеялся, что это посеет семя амбиций в уме Цао Цао, заставив его сделать что-то безрассудное. Но Альберт недооценил решимость Цао Цао.
«Хех…» — усмехнулся Цао Цао. «С кем ты, по-твоему, разговариваешь, маг?» — парировал он. «Я не собираюсь все портить. Я просто надеюсь, что твои источники так же хороши, как и твой рот».
«О, тебе не о чем беспокоиться. Спасибо», — равнодушно ответил Альберт, не обращая внимания на раздражение Цао Цао.
— Нью-Йорк —
Альберт привел Цао Цао в квартиру на пустынной улице после того, как был объявлен комендантский час и военное положение. Солдаты патрулировали дорогу, и никто не осмеливался выходить из своих домов.
Внутри квартиры Цао Цао встретил женщину мужского пола. Дэниел узнал бы в ней ту самую женщину, которая напала на Гермеса. Получив от Дэниела жетон, Альберт завербовал ее в качестве местного информатора за определенную плату.
«Господин Каллидис уже здесь?» — спросил Альберт женщину.
«Да, мистер Уорсли», — ответила она. «Он ждет вас и мистера Цао в секретной комнате». Затем она повела их в скрытую комнату, спрятанную за камином, и встала на страже, когда они вошли.
Комната представляла собой роскошный бар, заполненный полками, аккуратно уставленными бутылками роскошного ликера и вина со всего мира. Бармен подавал напитки женщинам, сидевшим за барной стойкой.
Цао Цао заметил молодого щеголеватого мужчину на одном из стульев. Его карие глаза и короткие вьющиеся волосы цвета ореха напомнили Цао Цао римских императоров, которых он видел в исторических книгах. Молодой человек общался с несколькими красивыми женщинами.
«Мистер Каллидис», — позвал Альберт, привлекая внимание молодого человека.
«А, мистер Уорсли», — ответил молодой человек. «У вас очень приятное место. Если бы не необычный вход и его несколько скрытое расположение, я бы заходил туда чаще».
«Господин Као, — сказал Альберт, — это Никкос Каллидис, наследник семьи Каллидис в Греции».
«Приятно познакомиться», — сказал Цао Цао, пожимая руку Никкосу.
«Мне тоже приятно познакомиться с вами, господин Цао. Хотите выпить?» — спросил Никкос, готовясь заказать напиток для Цао Цао, играя роль хорошего хозяина.
«Спасибо, но в этом нет необходимости», — вежливо ответил Цао Цао. «Я здесь по приказу моего господина, Дэниела Эмбервива. Не подобает пить во время ведения дел».
Никкос понимающе кивнул и указал на отдельную кабинку.
«Тогда, господин Цао, пожалуйста, следуйте за мной». Молодой человек повел Цао Цао и Альберта в отдельную кабинку.
Кабина была зачарована звукоизолирующими рунами, чтобы предотвратить утечку информации, а несколько охранников спрятались в тени, готовые нейтрализовать любого, кто осмелится войти без разрешения или попытается подделать руны.
«Прежде чем мы начнем, давайте разберемся с этим. Единственная цена, которую я прошу за эту услугу, заключается в том, что вы, мистер Као, должны помочь порекомендовать меня лорду Эмбервиву. У меня есть предчувствие, что мистер Эмбервив создаст свою собственную магическую организацию, которая может соперничать с Хайтауэром или даже превзойти его», — сказал Никкос.
Услышав это, Цао Цао понял, чего хотел Никкос. Он стремился попасть в число первых избранных для вступления в эту новую организацию. Общеизвестно, что те, кто присоединяется рано, во время основания организации, получают больше преимуществ, чем те, кто присоединяется позже, когда организация уже прочно устоялась.
Цао Цао кивнул, соглашаясь с условием. «Хорошо, я согласен. Но я не могу обещать, примет ли тебя наш господин или нет».
«Нет проблем, мистер Цао. Мне нужен лишь шанс, чтобы убедить лорда Эмбервива», — ответил Никкос.
Затем трое обсудили, как сплотить повстанцев, включая такие темы, как финансирование, снабжение и поддержка. Цао Цао передал приказы Дэниела Никкосу, подчеркнув, что он хотел, чтобы Конфедерация почувствовала, что лучше объединиться с США, чем оставаться под властью безумца вроде генерала Мура.
Во время этой встречи Цао Цао понял, что Никкос был одним из тех, кто присоединился к Пути Знаний ради личной выгоды. У него не было ни преданности, ни идеалов относительно Пути Знаний, и когда фракция распалась, он немедленно сбежал с корабля без колебаний, несмотря на выдающееся положение своей семьи Каллидис и потенциал получить контроль над всей фракцией.
Встреча длилась пять часов. Никкос сплотит всех магов и влиятельные семьи Конфедерации, чтобы подняться после ядерного запуска. Слухи дойдут до низов, что генерал Мур использовал их соотечественников для экспериментов с биологическим оружием.
«Зал шепота» использовал предыдущий инцидент с вирусом для подтверждения этих слухов, исключив все магические элементы и представив доказательства, собранные американскими войсками.
На данный момент, до запуска ядерной ракеты и ее перехвата спутниковой системой МБР, они затаились, подготовились и распространили слухи.
— Тем временем — США —
В США паника распространялась как лесной пожар, когда нависла угроза ядерной войны. Некоторые искали убежища в подвалах, другие находили утешение в церквях, одеваясь в черное, оплакивая надвигающуюся судьбу себя и человечества.
Отчаяние заставило некоторых отказаться от надежды и обратиться к преступлению. Грабежи, убийства и разврат процветали, но за это немедленно следовало возмездие со стороны правоохранительных органов. Сами полицейские не были застрахованы от страха. Некоторые были парализованы, неспособные выполнять свои обязанности, в то время как другие оставались стойкими, отстаивая закон до самого конца.