Глава 68 Крабы

Хаф… Хаф…

Я тяжело дышал, бегая по подземной пещере. Ничто не шло по чертовому плану.

Рев…

За мной гнались две массивные ящерицы, их острые как бритва зубы блестели в тусклом свете.

Я понятия не имел о планировке пещеры и случайно наткнулся на их гнездо, прервав их спаривание, и теперь они были в ярости.

Глаза ящериц были адаптированы к темноте пещеры, что давало им преимущество при быстром перемещении по местности. Тем временем я спотыкался о каждый камень и неровную поверхность, мои глаза изо всех сил пытались приспособиться к отсутствию света.

Расстояние между нами уменьшалось.

Ух…

Я бросился за угол, надеясь потерять ящериц, но оказался перед широким оврагом. Когда мои глаза привыкли к жуткому сиянию, исходящему снизу, я понял, что на его дне находится странное лазурное озеро.

На первый взгляд жидкость напоминала воду, но у меня свело желудок, когда я увидел разбросанные скелеты существ, удивительно похожих на лежащих на берегу ящериц.

Рев…

Либо я попытаюсь перепрыгнуть через огромный овраг, либо меня съедят монстры.

«Дерьмо!»

— пробормотал я себе под нос, сделав десяток шагов назад, даже не взглянув на ящериц, которые собирались наброситься на меня.

Я сосредоточил свою энергию, направил ману в ноги и напряг мышцы.

Ух…

С приливом силы я бросился вперед. Когда я парил в воздухе, ветер проносился мимо моего лица, ероша волосы.

В воздухе другая сторона оврага казалась такой близкой, но такой далекой, что на мгновение я подумал, что не доберусь до нее, однако физика сделала свое дело, и я рухнул на уступ, благополучно добравшись до другой стороны.

Рев…

Одна из ящериц попыталась последовать за мной, но ее массивное тело не смогло совершить прыжок и потеряло скорость, прежде чем рухнуть в лазурное озеро внизу.

Всплеск…

Поверхность воды задрожала, когда ящерица с громким всплеском ударилась о жидкость.

К моему удивлению, ящерица оказалась невредимой и легко доплыла до берега.

Мои глаза следили за каждым его движением, но оно не проявляло никаких признаков боли, что указывало на то, что жидкость не причинила ему вреда.

«…»

Я потерял дар речи, но разбросанные скелеты существ, похожих на ящериц, послужили ярким напоминанием о том, что все не так, как казалось.

Щелкните… Щелкните…

Внезапно из ущелья внизу раздался звук щелчка. Сначала это был просто одиночный звук, но вскоре он размножился до сотен, создавая пронзительное эхо, которое даже огромная ящерица не могла игнорировать.

Рептилия отчаянно металась вокруг, пытаясь найти источник звука, но он, казалось, доносился отовсюду: от земли, от стен и даже от самого воздуха.

Вырвать…

Внезапно из голубого песка, окружающего озеро, появился фиолетовый краб. Его глаза светились неземной яркостью, освещая пространство вокруг себя. У существа было восемь ловких, но крепких ног, и оно было размером с небольшую собаку.

Его тело было покрыто толстым, зазубренным слоем хитина, который выглядел так, будто мог выдержать даже самые острые лезвия.

Из его передних конечностей торчали массивные когти, кончики которых угрожающе блестели в тусклом свете.

Щелкните… Щелкните…

Фиолетовый краб щелкнул клешнями, изучая ящерицу, осторожно кружившую вокруг существа.

Щелкните… Щелкните…

Из песка стало появляться все больше и больше крабов, их светящиеся глаза были устремлены на ящерицу. Вскоре стены оврага ожили множеством крабов, каждый из которых был более странным и страшным, чем предыдущий.

Они вышли из укрытия, глядя на ящерицу, упавшую в их логово.

Рев…

Даже другая ящерица, не прыгнувшая в овраг, взревела от гнева при виде своего партнера, окруженного сотнями крабов.

Другая Ящерица, не прыгнувшая в Ущелье, взревела, глядя на сотни существ, окружающих своего напарника, однако не осмелилась прыгнуть ему на помощь.

Оно колебалось, не зная, что делать. Он знал, что лучше не связываться со странными и грозными существами, скрывавшимися в темных углах ущелья.

Щелкните… Щелкните…

Когда крабы приблизились к ящерице, их щелкающие когти раздавались по берегу, зверь понял, что его ждет смертельный бой. Сработали его инстинкты, и он издал первобытный крик, от которого сотряслась земля под ним.

Рев…

Хвост ящерицы взмахнул со смертельной силой, подбросив несколько крабов в воздух и врезавшись в ближайшую стену. Звук взрывающихся при столкновении панцирей эхом разнесся в воздухе, но было ясно, что оставшихся крабов не испугала демонстрация силы.

Чешуя и прочная шкура монстра обеспечивали некоторую защиту, но крабы, казалось, точно знали, куда нанести удар. Их острые, как бритва, когти пронзили чешую ящерицы, словно она была сделана из бумаги, отрывая куски плоти и оставляя за собой глубокие порезы.

Пока ящерица боролась за свою жизнь, стало до боли ясно, что с этими крабами нельзя шутить. Их когти были подобны оружию самого высокого качества. Даже самые острые лезвия могли отскочить от защиты Ящера, однако когти легко обходили его.

«…»

Я почувствовал, как на моем лбу выступили жемчужины пота. Хотя я не был тем, кто сражался или даже подвергался опасности нападения крабов, вид их охоты был действительно… чем-то особенным.

Крабы, казалось, играли со своей добычей, наслаждаясь каждым моментом охоты. Когда они разрывали и пожирали плоть борющейся ящерицы, в их глазах сверкал зловещий голод, от которого у меня по спине пробежала дрожь.

Несмотря на доблестные попытки ящерицы дать отпор, было ясно, что битва была односторонней. Крабы были слишком сильны, слишком многочисленны и слишком неустанны в погоне за добычей.

Воздух был пропитан запахом крови и смерти, и я знал, что являюсь свидетелем жестокой казни существа, у которого не было шансов выжить.

Эта сцена могла бы преследовать обычного подростка месяцами, а то и всю последующую жизнь.

Рев…

Ящерица взмахнула хвостом, пытаясь избавиться от монстров, ущипнувших его за конечность, однако несколько крабов поймали хвост и отрубили его своими мощными когтями.

РЕВ…

Звук рева ящерицы эхом разносился по берегу, когда она металась в агонии, ее хвост был оторван и оставлен позади, пока крабы лакомились им. Движения монстра были хаотичными и неконтролируемыми, а боль заставляла его терять всякое чувство рациональности.

Всплеск…

С могучим всплеском ящерица нырнула в лазурное озеро, надеясь найти передышку от безжалостного нападения крабов. Однако в воде было видно, что чудовище изо всех сил пытается удержаться на плаву без помощи хвоста.

Нажмите… Нажмите… Получите l𝒂test 𝒏𝒐vels на no/v/elbin(.)c/om

Крабы продолжали лакомиться отрубленной конечностью, их щелкающие клешни эхом разносились по воздуху, вгрызаясь в плоть и пожирая ее с ненасытным голодом.

Когда крабы съели последние куски плоти и чешуи, от хвоста ящерицы остались только кости. Крабы бросили их на синий песок и с холодной расчетливой точностью устремили свои темные глаза на борющегося монстра посреди лазурного озера.

Щелкните… Щелкните…

Медленно, один за другим, крабы приблизились к лазурной воде и на несчастье Ящерицы нырнули в нее.

Они умели плавать!

Рев…

Крабы не проявили ни милосердия, ни жалости, ни раскаяния, медленно убивая Ящерицу. Было ясно, что они были хозяевами этого пляжа, властителями этого ущелья, и любого, кому не повезло попасть в эту смертельную ловушку, постигнет та же участь.

Для меня зрелище было одновременно пугающим и завораживающим. Я не мог оторвать глаз от крабов, их острые клешни и темные глаза были постоянным напоминанием об опасности, скрывавшейся в окружающем меня мире.

«Я был близок к падению…»

Вспомнив о кончине Ящерицы, у меня по спине пробежал холодок. Если бы мне пришлось выбирать, я бы предпочел встретить свой конец в пасти рептилии, чем быть ущипнутым этими крабами.

Внезапно я вспомнил, где раньше видел этих крабов. Хотя их обычно находили в глубинах океана и морей, они также могли обитать в подземельях.

Эти существа, известные как «Когти Ктулху», были печально известны своей способностью потреблять плоть в качестве источника пищи и способностью вырастать до размеров автомобиля.

Те, что в Ущелье, не были массивными, но, если их не остановить, они легко могли бы захватить подземелье.

При мысли о подземелье, которым правят эти чудовищные существа, у меня по спине пробежала дрожь.

«Я ненавижу это подземелье…»