Глава 40: Второе задание

Глава 40: Второе задание

24-е

февраля 1995 года, Хогвартс.

(Натан, точка зрения)

Натан опоздал. Он провел так много времени, беспокоясь об этой задаче, что не мог заснуть и потерял сознание около трех часов утра в библиотеке. Он пытался найти какие-то новые приемы подводного заброса. Это была довольно сложная тема, и теперь он знал, что накладывать разрушительные чары, находясь под озером, — плохая идея. Слава Мерлину, он смог это выяснить, поскольку это был простой способ случайно покончить с собой.

Даже в этом случае некоторые заклинания, особенно проклятия, порчи и чары, под водой действуют медленно, но магия воды работает чрезвычайно быстро. Магия воздуха и трансфигурация относительно такие же, как и на суше, поэтому он больше всего практиковал эти отрасли магии.

Как ни странно, найти способ разгадать загадку оказалось проще всего. Из всех людей Муди оказал ему огромную помощь и посоветовал ему почистить золотое яйцо, принимая ванну. Загадка нервировала, но прямолинейно: у него отнимут что-то ценное, и ему придется достать это из-под заднего озера. Единственная проблема заключалась в том, как дышать под водой. Он подумывал использовать амулет с пузырьковой головой, но его мать сказала, что амулет хрупкий и его можно легко лопнуть, если он будет драться под озером.

На этот раз его спас Невилл. Кто знал, что ответом на его проблему была гербология? Невилл рассказал ему о существовании жаберных водорослей, когда он убивал себя, пытаясь найти ответ в библиотеке. Еще один приказ совы, и он научился дышать под водой. Остальное время после этого он провел, пытаясь найти способы облегчить себе задачу.

Ему пришлось задаться вопросом, как его сестра справляется со своим яйцом. По словам Роуз, похоже, она держит ситуацию под контролем. Он несколько раз чуть не обратился к ней за помощью, но в последнюю секунду струсил. Он чувствовал, что ему есть что ей доказать. Что он мог сделать это сам. Но это не имело значения, так как задача была через несколько минут. Он подбежал к своей спальне, достал из сундука жаберную водоросль, надел купальный костюм и побежал к черному озеру.

Проходя по лужайке, он увидел, что сиденья, которые в ноябре окружали вольер с драконами, теперь выстроились вдоль противоположного берега, возвышаясь на трибунах, которые были забиты до отказа и отражались в озере внизу. Возбужденный лепет толпы странным эхом разносился по воде, когда Натан бежал по другой стороне озера к судьям, которые сидели за другим, задрапированным золотом столом у кромки воды. Жасмин, Флер и Крам стояли возле судейского стола и смотрели, как Натан бежит к ним.

— Я… здесь… — выдохнул Натан, затормозив в грязи и случайно забрызгав мантию Флер. «Где ты был?» — сказал властный, неодобрительный голос. «Задание вот-вот начнется!» Натан огляделся вокруг. Перси Уизли сидел за судейским столом; Мистер Крауч больше не появился. Ему действительно показалось немного странным тот факт, что он пропустил рождественский бал. По словам его отца, Крауч пытается сделать все возможное, чтобы вернуть себе влияние, которое он утратил после того, как его сына разоблачили как пожирателя смерти. Он не пропустил бы такое событие, как Святочный бал, просто потому, что немного приболел. Должно быть, у него была либо очень опасная болезнь, такая как драконья оспа, либо очень досадная болезнь.

— Сейчас, сейчас, Перси! — сказал Людо Бэгмен, который, казалось, испытал огромное облегчение, увидев Натана. «Пусть он отдышается!»

Дамблдор улыбнулся Натану, но Каркаров и мадам Максим совсем не были рады его видеть. По выражениям их лиц было очевидно, что они думали, что он не придет. Он всегда ценил, что директор поддерживал его все эти годы. Он даже помогал ему немного обучать с тех пор, как его имя вылетело из кубка. За последние несколько месяцев он узнал о магии больше, чем за всю свою жизнь. Он догадался, что его не зря назвали самым могущественным волшебником в мире.

Он даже позаботился о том, чтобы связаться со своей недавно вернувшейся сестрой, расспрашивая об их разговорах и о том, на что похожа ее жизнь за пределами Хогвартса. Вероятно, он хотел убедиться, что о ней хорошо позаботятся. Мерлин знает, что она заслуживает этого после того, что с ней сделали сестра его матери и ее семья.

Натан наклонился, положив руки на колени и задыхаясь; у него в боку кололо так, будто нож между ребер, но избавиться от него не было времени; Людо Бэгмен теперь двигался среди чемпионов, располагая их вдоль берега с интервалом в десять футов. Натан стоял в самом конце очереди, рядом с Крамом, который был в плавках и держал палочку наготове. Его немного отвлек серебряный купальный костюм Флер, который мало что оставлял воображению. Разумеется, чтобы быть таким привлекательным, это должно быть незаконно. Как ни странно, его сестра была одета в свой обычный наряд: черную кожаную куртку, рубашку и джинсы. Разве она не разгадала свое яйцо или что-то в этом роде? Неважно, он слишком устал, чтобы думать об этом.

Бэгмен быстро сжал плечо Натана и вернулся к судейскому столу; он направил палочку себе на горло, как на чемпионате мира, и произнес: «Сонорус!» и его голос прогремел над темной водой к трибунам. «Что ж, все наши чемпионы готовы ко второму заданию, которое начнется по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы вернуть то, что у них отобрали. У Виктора Крама мы забрали Гермиону Грейнджер, его спутницу на Святочном балу. У Флер Делакур мы забрали ее сестру Габриель, у Натана Поттера мы взяли его спутницу Трейси Дэвис и, наконец, у Жасмин Эваншейд мы взяли ее сестру Роуз Поттер. Задание начинается на счет три. Один . . . два . . . три!»

Черт возьми, они взяли заложников. Какого черта, он должен был убедиться, что с Гермионой, Трейси и Роуз все в порядке.

Свисток пронзительно разнесся в холодном, неподвижном воздухе; трибуны взорвались аплодисментами и аплодисментами, и оба иностранных чемпиона тут же прыгнули в ледяную воду. Он не смотрел на то, что делает его сестра, а просто вытащил из кармана пригоршню жаберных водорослей, засунул их в рот и побрел в озеро. Он надеялся, что это сработает, поскольку установка была очень дорогой, и он не мог позволить себе роскошь тратить ее часть перед выполнением задания.

Было так холодно, что он почувствовал, как кожа на его ногах обжигалась, словно это был огонь, а не ледяная вода. Промокшая одежда отягощала его, когда он вошел глубже; теперь вода была ему уже по колени, и быстро немеющие ноги скользили по илу и плоским, склизким камням. Он жевал жаберку так сильно и быстро, как только мог; оно было неприятно склизким и эластичным, как щупальца осьминога. По пояс в ледяной воде он остановился, сглотнул и стал ждать, что что-нибудь произойдет.

Затем совершенно неожиданно Натан почувствовал, как будто ему на рот и нос прижали невидимую подушку. Он попытался перевести дух, но у него закружилась голова; легкие его были пусты, и он вдруг почувствовал пронзительную боль по обе стороны шеи; Натан схватился за горло и почувствовал две большие порезы прямо под ушами, трепещущие на холодном воздухе. У него были жабры. Не задумываясь, он сделал единственное, что имело смысл; он бросился вперед в воду. Первый глоток ледяной озерной воды ощущался как дыхание жизни. Голова у него перестала кружиться; он сделал еще один большой глоток воды и почувствовал, как она плавно прошла через его жабры, отправляя кислород обратно в мозг. Он вытянул руки перед собой и уставился на них. Под водой они выглядели зелеными и призрачными и превратились в перепонки. Он обернулся и посмотрел на свои босые ноги; они удлинились, а пальцы ног тоже стали перепончатыми: казалось, у него выросли ласты.

Если вы обнаружите этот рассказ на Amazon, имейте в виду, что он был украден. Пожалуйста, сообщите о нарушении.

Вода больше не казалась ледяной. . . напротив, он чувствовал себя приятно прохладно и очень легко. . . . Натан ударил еще раз, удивляясь тому, как далеко и быстро его ноги, похожие на ласты, несли его по воде, и замечая, насколько ясно он мог видеть и как ему, казалось, больше не нужно было моргать. Вскоре он заплыл так далеко в озеро, что уже не мог видеть дна. Он перевернулся и нырнул в его глубину. Тишина давила на его уши, пока он парил над странным, темным, туманным ландшафтом.

Он мог видеть только десять футов вокруг себя, так что, пока он мчался по воде, казалось, что из наступающей темноты внезапно вырисовывались новые сцены: леса, покрытые рябью, спутанными черными водорослями, широкие равнины грязи, усеянные тусклыми, мерцающими камнями. Он плыл все глубже и глубже, к середине озера, широко раскрыв глаза и глядя сквозь устрашающе освещенную серым светом воду вокруг себя на тени за ее пределами, где вода становилась непрозрачной. Мелкие рыбки проносились мимо него, словно серебряные дротики.

Раз или два ему показалось, что он увидел что-то большее, движущееся впереди него, но когда он подошел ближе, то обнаружил, что это не что иное, как большое почерневшее бревно или густой комок сорняков. Не было никаких признаков других чемпионов, русалок или заложников.

Он решил использовать свое первое заклинание, чтобы охватить больше территории. Это было заклинание Аква Эрукто, которому его научил Дамблдор. Заклинание может создать струю воды из кончика палочки. Интенсивность потока воды могла быть любой: от тонкого фонтана до огромной, мощной и разрушительной струи. В этом случае он использовал его, направив палочку назад и применив заклинание, чтобы продвинуться вперед.

Он пошел в направлении замка, поскольку помнил, как Трейси упоминала, что она могла видеть русалок из окон гостиной Слизерина, но внезапно ее схватило что-то под ним. Натан развернулся и увидел пять гриндилоу, маленьких рогатых водных демонов, высунувшихся из водорослей, их длинные пальцы крепко сжимали ногу Натана, их острые клыки обнажены.

Натан быстро вытащил палочку и нанес оглушающий удар по большой площади; еще один трюк, которому научил его Дамблдор. Вместо того, чтобы услышать его заклинание, изо рта у него вылетел пузырь, и вместо ярко-красного света гриндилоу облилось чем-то, похожим на кипящую воду, и они упали без сознания.

Он плыл примерно двадцать минут. Теперь он проходил над обширными пространствами черной грязи, которая мутно кружилась, пока он волновал воду. Затем, наконец, он услышал обрывок призрачного мерсонга.

Натан поплыл быстрее и вскоре увидел впереди из мутной воды большой камень. На нем были изображения водяных людей; они несли копья и преследовали существо, похожее на гигантского кальмара. Натан проплыл мимо скалы, следуя за мерсонгом.

Группа грубых каменных жилищ, покрытых водорослями, внезапно вырисовалась из мрака со всех сторон. Тут и там в темных окнах Натан впервые увидел русалок. У них была сероватая кожа и длинные растрепанные темно-зеленые волосы. Глаза у них были желтые, как и сломанные зубы, а на шеях у них были толстые веревки из гальки. Они искоса посмотрели на Натана, когда он проплывал мимо; один или двое из них вышли из своих пещер, чтобы лучше наблюдать за ним, их мощные серебристые рыбьи хвосты били по воде, сжимая в руках копья.

Натан помчался дальше, оглядываясь по сторонам, и вскоре жилищ стало больше; вокруг некоторых из них росли сады сорняков, и он даже видел домашнего гриндилоу, привязанного к колу возле одной двери. Русалки теперь появлялись со всех сторон, жадно наблюдали за ним, указывая на его перепончатые руки и жабры, разговаривая друг с другом за руками. Натан завернул за угол, и его глазам предстало очень странное зрелище.

Целая толпа русалок плыла перед домами, выстроившимися вдоль того, что выглядело как версия деревенской площади для русалок. Посредине пел хор русалок, призывая к себе чемпионов, а позади них возвышалась какая-то грубая статуя; гигантский водяной человек, высеченный из валуна. Четыре человека были крепко привязаны к хвосту каменного водяного человека.

Трейси была привязана между Гермионой и девочкой на вид не старше восьми лет, чьи облака серебристых волос заставляли Натана чувствовать, что она сестра Флер Делакур. Не было никаких признаков Роуз, кроме половины верёвки травы, которой, как он предполагал, она была привязана. Неужели Жасмин так легко справилась со своей задачей? Все трое оставшихся заложников, похоже, находились в глубоком сне. Головы их свешивались на плечи, а изо рта продолжали вылетать тонкие струйки пузырей.

Натан бросился к заложникам, почти ожидая, что русалки опустят копья и бросятся на него, но они ничего не сделали. Веревки из травы, привязывающие заложников к статуе, были толстыми, скользкими и очень прочными, но позже, после режущего проклятия, веревка Трейси была перерезана.

Часть его хотела уйти и покончить с этой задачей, но другая часть знала, что если он покинет Гермиону, то не сможет простить себя. Итак, он направил палочку на веревку, связывающую его лучшего друга. Сразу несколько пар сильных серых рук схватили его. Полдюжины водяных оттащили его от Гермионы, качая зеленоволосыми головами и смеясь. «Ты берешь себя в заложники», — сказал ему один из них. «Оставь остальных».

Черт возьми, он это сделает. Его никогда не волновала эта глупая задача; его единственный приоритет — безопасность его друзей. Итак, он подождет, пока не будет спасен каждый заложник. Где были остальные чемпионы? Будет ли у него время поднять Трейси на поверхность и спуститься обратно за Гермионой и девочкой? Сможет ли он найти их снова? Он посмотрел на часы, чтобы узнать, сколько времени осталось — сорок минут. Слава Мерлину, что в прошлое Рождество его дядя Сириус подарил ему эти волшебные часы. Сейчас он не мог быть более благодарен.

Натан огляделся вокруг, ожидая. Где Флер и Крам? Времени было мало, и, согласно песне, заложники будут потеряны через час.

Русалки начали оживленно визжать. Те, кто держал Натана, ослабили хватку и оглянулись. Натан обернулся и увидел, как что-то чудовищное прорезало к ним воду: человеческое тело в плавках с головой акулы. Это был Крам. Казалось, он преобразился; но плохо.

Человек-акула подплыл прямо к Гермионе и начал грызть и кусать ее веревки; Проблема заключалась в том, что новые зубы Крама были расположены очень неудобно для укуса чего-либо меньшего, чем дельфин, и Натан был совершенно уверен, что, если Крам не будет осторожен, он разорвет Гермиону пополам. Бросаясь вперед, Натан сильно ударил Крама по плечу и просто наложил режущее проклятие на веревку Гермионы. Трансфигурация, должно быть, испортила его мозг или что-то в этом роде, потому что, черт возьми, о чем он думал, пытаясь перерезать веревку зубами.

Затем Крам обхватил Гермиону за талию и, не оглядываясь назад, начал вместе с ней быстро подниматься к поверхности.

Что теперь? В отчаянии подумал Натан. Если бы он только мог быть уверен, что Флер придет. Но по-прежнему никаких признаков. Он хотел оставить девушку; он действительно так и делал, но это ему не подходило. Ничего не оставалось делать, кроме как…

Он направил палочку на веревку девочки, но водяные теперь окружили Трейси и маленькую девочку, качая ему головами.

«Прочь с дороги!» Он направил на них свою палочку. Изо рта у него полетели только пузыри, но у него сложилось отчетливое впечатление, что водяные поняли его, потому что они вдруг перестали смеяться. Их желтоватые глаза были устремлены на палочку Натана, и они выглядели испуганными. Их могло быть намного больше, чем его, но Натан мог сказать по выражениям их лиц, что они знали не больше магии, чем гигантский кальмар.

Они разбежались. Натан перерезал веревки, привязывающие маленькую девочку к статуе, и наконец она оказалась на свободе. Он схватил девочку и Трейси за талию и ударил снизу.

Это была очень медленная работа. Он больше не мог использовать свои перепончатые руки или палочку, чтобы двигаться вперед; он яростно работал ластами, но Трейси и сестра Флер тянули его обратно вниз, как мешки с картошкой. Он устремил взгляд к небу, хотя знал, что, должно быть, все еще очень глубоко, ведь вода над ним все еще была такой темной.

Он дышал с огромным трудом. Он снова почувствовал боль по бокам шеи, он начал отчетливо осознавать, насколько влажной была вода у него во рту, но теперь тьма определенно рассеивалась. Он мог видеть над собой дневной свет.

Он сильно пнул ластами и обнаружил, что это не что иное, как ступни, вода лилась через его рот, пытаясь попасть в легкие. У него начало кружиться голова, но он знал, что свет и воздух были всего в десяти футах над ним. он был почти там.

И затем он почувствовал, как его голова ударилась о поверхность озера; чудесный, холодный, чистый воздух щипал мокрое лицо; он проглотил его, чувствуя себя так, будто никогда раньше не дышал нормально, и, задыхаясь, потянул за собой Трейси и маленькую девочку.

Он сделал это. Он выполнил второе задание турнира трех волшебников.