Глава 211: Рыбачок рыбака

***Чарльз***

— Нет, Мирика, я больше не могу есть, — сказал Чарльз, отмахиваясь от внимания женщины Кастоффа, которая, казалось, была полна решимости набить его до ушей пикантным мясом и грибным рагу.

Все их подземное племя Отбросов говорило на ломаном манитянском диалекте, который, должно быть, развился за два поколения после коллапса мира. Едва понятно из-за медленной речи и контекста.

Как ни странно, они, похоже, не злились на костяк манитянских магов, бросающих сельских фермеров и крестьян за пределами столицы на произвол судьбы.

Или, что более вероятно… они понятия не имели, кто такой Чарльз. И Чарльз не собирался их исправлять. Казалось, что отбрасывание зачарованного снаряжения в попытке потерять горм принесло неожиданную пользу.

Одетый в грубую домотканую ткань, наспех собранную с близлежащих растений, пока они бежали, он производил впечатление скорее отчаянного путешественника по загробному миру, чем могущественного мага.

Даже если бы он, вероятно, справился с этим, он не хотел проверять их мастерство, пока они ели панцирные копья, лежащие рядом с ними. Чарльз казался безобидным, поэтому они

были безвредны.

Я полагаю, что внешность — это сила сама по себе.

Они выразили любопытство по поводу того, откуда он родом из Берроу, а Чарльз уклонился от ответа, сказав, что он был издалека, ДАЛЕКО и что он путешествовал много лун, чтобы добраться сюда.

«Но ты такой толстый», — сказали они. — Неужели ты так долго путешествовал?

Ну блин.

Пока Чарльз изо всех сил пытался придумать правдоподобную ложь, из туннеля, ведущего на поверхность, вырвался порыв свежего прохладного воздуха, коснувшись его спины за мгновение до того, как железная хватка схватила его за ухо.

— Я же говорил тебе, что мы не беспокоим туземцев нашей ерундой, — прорычал голос Парадокса, когда он поднял Чарльза на ноги за ухо. — Пойдем. Нам нужно убить Горма.

— Ой-ой-ой-ой, — Чарльз не мог не подняться на ноги, направляемый ухом, когда Парадокс начал маршировать обратно к входу в Нору.

— Подожди, как ты еще жив? — спросила Мирика на своем странном манитийском диалекте, когда ее племя поднялось на ноги при внезапном прибытии Парадокса, по-видимому, неуверенно, следует ли им поднять свои копья или нет. — Ты остался сражаться с Гормом, не так ли?

— Да, — сказал Парадокс, взглянув на них через плечо.

«Как ты не умер? Никто не сможет противостоять Горму. Это непреложные силы разрушения, столь же естественные и неудержимые, как восход солнца».

— Потому что, — сказал Парадокс, отпуская ухо Чарльза и указывая на себя. «Я — Парадокс, и я… получил часть одной из твоих «Неизбежных сил разрушения», — сказал Парадокс, полез в карман и вытащил извивающуюся массу измененной реальности, которая вызывала пульсирующую боль в глазницах Чарльза.

— И я намерен получить остальную часть, — пробормотал Парадокс, снова схватив Чарльза за ухо. Чарльз пытался отогнать его, но проклятый Зауберер был достаточно силен и быстр, чтобы обращаться с ним как с ребенком, даже несмотря на глубокие раны, покрывающие левый бок отпрыска.

— Ты… ранил Горма? — спросил пожилой соплеменник, выходя вперед, дрожа от возраста… и что-то еще?

Ох, черт,

Чарльз задумался. Глупый мальчик нанес вред одной из священных сил природы, и теперь невежественные дикари собирались наброситься на него. Парадокс этого не заметил, но Чарльз уже готовился защищаться.

«Я причинил ему не больше вреда, чем укол булавкой», — сказал Парадокс, задумчиво держа в руке извивающуюся массу изменяющего свет реальности-рака, по-видимому, его не беспокоило то, как его рука деформировалась и мерцала, как огонь, под ее воздействием. «Но это доказывает, что может

быть сделано».

«Избранный!» — взвизгнул старший соплеменник, спотыкаясь вперед, не обращая внимания на каплю рака реальности в руке мальчика.

Парадокс держал его над головой мужчины, чтобы не убить его.

«ты, ты!» — сказал пожилой мужчина, в ярости выплюнув гнилой зуб и схватив переднюю часть домотканой рубашки Парадокса. «У тебя есть кровь королей!?»

«Ага», — сказал Парадокс.

«И ваше имя?» — сказал старик, его глаза были широко раскрыты и налиты кровью.

«Парадокс.»

«Что значит это слово?»

«Ситуация, человек или вещь, сочетающая в себе противоречивые черты или качества. То, что противоречит само себе».

Старик рухнул на четвереньки, плача большими, жирными слезами в грязь под их ногами.

«Избранный.» Он мяукнул.

«Избранный», — вторили окружающие соплеменники.

«Избранный!»

— Вот, вот, — сказал Парадокс, поглаживая старца по лысеющей голове. «Я не избранный, я истребитель. Ребята, просто продолжайте делать то, что делаете, и я разберусь с ситуацией через пару лет».

«Избранный, пожалуйста, останься!» — крикнула Мирика, поднимаясь на ноги. «Горм не может увидеть тебя за панцирем Таратуги!»

«У меня есть дела, так что…» — сказал Парадокс.

— По крайней мере, пока твои раны не заживут, пожалуйста!

«Это не так уж плохо-«

— Мальчик, — сказал старик, поднимаясь на колени и глядя на Парадокс влажными глазами. «Я буквально вижу твои кишки».

— Ага, — проворчал Парадокс, глядя на порезы на туловище, обнажающие ребра и пронзающие стенку желудка. «Я думал, что перо Горма вызвало у меня галлюцинации».

Он покачнулся на месте и взглянул на Чарльза.

«Я вздремну. Не позволяй этому ублюдку приближаться ко мне, — сказал Парадокс, идеально усвоив сильный акцент Кастоффа после всего лишь мгновения общения с ними.

Глаза Парадокса закатились, и он рухнул, ближайшие воины нырнули, чтобы смягчить его падение, в то время как остальные подозрительно посмотрели на Чарльза.

Это оно. Нет лучшего шанса, чем этот.

Чарльз знал, что эти люди не смогут его остановить. они не были магами. Он мог прорваться сквозь них с не большим сопротивлением, чем снежный шквал, и перегрызть мальчику горло.

Но…

То, что сказал Парадокс, не было ошибкой. Если гормов можно было ранить, их можно было убить. И единственный в истории, кто сделал такое, лежал перед ним.

Он мог бы облегчить себе жизнь, убив мальчика сейчас. Может быть, даже выжить, поскольку у Мэриголд уже были ее драгоценные преемники.

Но если Парадокс вернет Маниту… семья Фрепонов может превратиться из довольно богатых землян в настоящую королевскую семью.

Глаз Чарльза дернулся. Он не хотел этого признавать, но мальчик был на пути к тому, чтобы стать более могущественным, чем даже Мэриголд. Король королей. И его семья могла бы подняться гораздо выше, воспользовавшись его фалдами пальто, чем захватив декоративный трон.

Даже с учетом… определенных предстоящих неприятностей.

Отлично. Мне всегда нравились настоящие азартные игры.

Чарльз отступил, пытаясь выглядеть как можно более неопасным, прежде чем сел и прислонился спиной к стене пещеры.

Если раны от горма убьют его, мы будем знать, что у него нет того, что нужно.

Чарльз наблюдал.

***Парадокс***

Перри зевнул и потянулся, проснувшись, отрезанный болезненной болью в боку.

Перри посмотрел на свою грудь, тыкая в нее пальцами.

На его груди и плече были три злых розовых корки, где его, должно быть, растерзал горм. они были грубо сшиты нитками, что было явно антисанитарно, порезы были ярко-розовыми и быстро заживали рубцовой тканью, оставляя тонкую полоску струпа, как будто они заживали целую неделю.

Обычно Перри волновался бы, но ни на Земле, ни на Маните не было инфекции, которая могла бы конкурировать с его Телом.

Хотя мне бы хотелось вспомнить битву с гормом… вроде того.

Иногда есть веская причина, по которой ваш мозг отключается, и возможно, воспоминание об этом принесет больше вреда, чем пользы.

Он оценил свое положение.

Перри лежал в какой-то перине. Воздух был несколько спертым, но пригодным для дыхания. Освещение казалось специально выращенными грибами, окутывающими комнату бледно-голубым сиянием. Грязные полы. Старики в углу. Наблюдаю за ним.

«Как долго я отсутствовал?» — спросил Перри, выдергивая нити из ран.

— Восемь часов, Избранный, — сказал старый подпольщик. «Ты исцеляешься… пугающе быстро».

— Мой подарок на восьмой день рождения, — пробормотал Перри, с ворчанием садясь и продолжая снимать швы. — А Чарльз? – спросил Перри, задаваясь вопросом, насколько сильно его дядя добился от него успеха.

«Все еще в общей комнате. Под наблюдением.»

«Серьезно?» — спросил Перри. Гражданские лица, даже закаленные выжившие, не могли сдержать набор оружейной магии, включая телепортацию. Перри был абсолютно уверен, что Чарльз мог бы спастись.

Вероятно, думает, что если будет сотрудничать, с ним будут обращаться легче. Вероятно, он прав.

Это означало, что Чарльз не думал, что сможет уйти от Перри, или что попытка не стоит того, чтобы приносить жертву. Это была хорошая мысль, которую стоит поддержать.

Настройка 76 -> 70

Тело 40 -> 46

Перри оценил свои раны.

С моей скоростью заживления, пройдет еще 2 дня, прежде чем можно будет безопасно передвигаться, не открывая раны, а затем еще 4 дня, чтобы быть в отличной форме. Тело 46 в 9,4 раза больше моего обычного.

«Через пару дней со мной все будет в порядке», — сказал Перри. — Тогда я уйду от тебя.

«Избранный, для нас большая честь помочь вашему чудесному выздоровлению». Старший низко поклонился.

«Хм. Никогда раньше не был избранным, — сказал Перри, нахмурившись. «Послушай, поговори обо мне с Чарльзом. Он мой дядя и мой враг. Он расскажет тебе все плохое обо мне. Как только ты закончишь, ты, по крайней мере, сможешь смотреть на меня как на человека, а не как на спасителя».

«Уже сделано, Избранный. Я не доверяю слепо». Старший сказал. «Как вы сказали, ваш дядя говорил о вас… несколько плохо, но его слова выдавали более глубокую истину».

«Ой.»

«Хотели бы вы, чтобы женщина согревала вашу постель, пока вы выздоравливаете?»

Перри задумался. Вероятно, это вызвало бы у Ната не столько грусть, сколько зависть, так что это не противоречило его нынешней этической модели… но его здравый смысл подсказывал ему, что это неразумно.

«Нет, чувак, моя семейная жизнь и так достаточно сложна». — сказал Перри, отмахиваясь от него. «Там будут драконы»

Там сделал

быть драконами, но он имел в виду возбужденную Нат, жаждущую доказать свое коитальное превосходство, а не Тиранна. Один из тех двоих, которых он мог победить.

— Ты хочешь чего-нибудь еще? — спросил старик.

«Просто немного еды, ночной горшок и мой дядя. Мне нужно поговорить с ним.

«Очень хорошо.» Сказал старейшина, кивнув, прежде чем подняться на ноги, опираясь на шаткую трость и заковыляя прочь.

Минуту спустя вошел Чарльз. Перри не особенно боялся встречи с могущественным магом лицом к лицу, пока он был ранен. Ничто не помешало бы ему убить Перри, пока он был без сознания. Зачем ему делать это сейчас?

— Я мог бы убить тебя прямо сейчас. Дядя повел разговор пустой угрозой.

— Нет, это было восемь часов назад. — сказал Перри, отмахиваясь от него. «Давайте перейдем к рассматриваемому вопросу. У меня есть перо, — сказал он, кивая на вихрь меняющегося света в углу комнаты.

Чарльз проследил за его взглядом и поморщился от боли, прежде чем отвести взгляд.

— Что ты имеешь в виду, перо? он спросил.

«Это перо. Вы не можете его увидеть, потому что ваш мозг не способен расшифровать изменения, которые он производит в вашем сознании, когда вы смотрите на него… но поверьте мне, это перо».

— Итак, черт возьми, это птицы. — сказал Чарльз.

«Ага. Большие нелетающие птицы с хорошим обонянием, способные бесконечно выслеживать добычу. Было ли что-нибудь подобное на Маните до того, как мы сбежали?

— На самом деле все еще так. — сказал Чарльз. «Капера — нелетающая птица-хищник, обитающая в пустынных районах южного континента. Территориальные, выносливые охотники, изматывающие свою добычу. Очень агрессивный, очень глупый. Они соответствуют вашему описанию Горма. Поверхностно.

«А как убить каперу?» — спросил Перри.

«Ни один метод, который еще не был опробован на горме, от отравленных приманок и ям-ловушек до мощного божественного удара. Искажение реальности делает яды инертными, они всегда находят выход из сдерживания, и божественное поражение стекает с них, как вода с утки. Простите за каламбур.

Перри нахмурился. Он надеялся найти какой-нибудь хитрый способ убить их, выявив слабости родительского вида гормов. Однако он не был слишком разочарован, шанс был невелик.

«Дядя, я помню, у тебя был талант к рисованию».

«Член современной королевской семьи должен быть хорошо изучен». — сказал Чарльз, пожав плечами.

«Как вы думаете, вы могли бы нарисовать каперу по памяти?» — спросил Перри.

— …Я мог бы попробовать.

«Достаточно хорошо.» — сказал Перри.

Мульти инструмент

Перри вызвал ноутбук.

«Пока вы это делаете, я попытаюсь разработать алгоритм, который сможет провести лазер мимо их оперения». Перри кивнул на перо, деформировавшее угол комнаты. Если искажающий реальность эффект оперения горма рассеивал свет, теоретически он мог бы и не рассеивать его, и он мог бы сфокусировать достаточно света за счет эффекта рассеяния, чтобы сжечь даже самый крошечный участок их непроницаемого оперения. Если бы он мог это сделать…

Тогда он мог бы убить их.

Бровь Чарльза дернулась от удивления, затем он кивнул.

«Я это сделаю».