Глава 218: Парадокс, семьянин

***3 года спустя***

«И вот, полностью победив своих врагов, Клиффорд, большой рыжий пес, приступил к стабилизации монархии, дробив власть, которой обладают его вассалы, так, чтобы никто больше не мог угрожать его правлению! Конец!»

— Что значит «Ванькиш»? – спросила Серафина, когда прибыл Перри, аккуратно складывая деревянные бруски. Гарет сидел на коленях у бабушки, пристально всматриваясь в изображения жестокого завоевания, если верить обложке с Клиффордом в манитянских регалиях.

«ван-квиш

значит… Бабушка встретилась взглядом с Перри и, честно говоря, выглядела немного смущенной. — Это значит «больше не будет вызывать проблем».

«Хорошо. ААААА!» Серафина вскрикнула и со всей силы ударила по башне из блоков, разбросав их по комнате.

«Хорошо, надеюсь, вы, ребята, хорошо провели время с великой бабушкой», — сказал Перри, качая головой в сторону старой ведьмы, его тон не отражал выражения лица.

Пытаюсь сделать то же самое, что и со мной.

— …но пора идти домой.

«ЕЩЕ ПЯТЬ МИНУТ!» Серафина кричала во всю силу легких, в то время как Гарет, казалось, все глубже отступал на колени бабушки, таща за собой книгу, словно улитка, закрывающая дверь.

Перри тяжело вздохнул. Близнецы не часто видели свою прабабушку. Обычно у них было две мамы и две бабушки, ожидавшие своего часа, чтобы одарить их любовью… Хотя мама Нэта — мой последний выбор.

— Хорошо, пять минут, и мы пойдем. Согласованный?» — спросил Перри, держа в руках таймер для приготовления яиц из бабушкиной кухни.

Серафина хмыкнула, возвращаясь к своим кубикам.

— Сэра, посмотри на меня, пять минут, а потом пойдем. Мне нужно, чтобы ты согласился, или мы уходим прямо сейчас. Пять минут, ладно?

«Хорошо.»

— Гарет?

— …Кей, — раздалось из-за книги, закрывающей лицо Гарета.

Перри установил таймер и сел перед Сэрой. Если бы он смог заставить Серу выйти за дверь самостоятельно, а не кричать и рыдать, это было бы победой.

Перри помог Сере построить башни, чтобы она могла их снести. Он уже давно научился делать их достаточно хорошими, чтобы их можно было сбить с ног. Она не искала чудес инженерной мысли. Возможно, когда она станет старше, она оценит что-то, что сможет выдержать свою собственную силу.

Или, может быть, ей просто понравится сбивать вещи покрупнее.

— Как твои дела, Парадокс? — спросила Бабушка.

«О, вы знаете, все то же самое, то же самое. Я пытался уговорить нескольких промышленных мастеров переехать в Маниту, чтобы ускорить восстановление столицы.

быстрее, но как только у них пропадает интернет, электричество и водопровод, они отступают.

Не говоря уже о том, что другие манитяне не любят позволять землянам находиться на своей территории. они думают, что украдут у них планету, поэтому отношение… недружественное».

— Ты ничего не можешь сделать?

«Да, но я не могу сделать все,

— сказал Перри. «Частью аргумента в пользу продажи является то, что манитяне возвращают себе свою родину, и будь я проклят, если несу на своих плечах инфраструктуру всего общества».

Перри делал паузу между сносами башен.

«При этом манитяне начинают массово посещать занятия по гражданскому строительству. Также растет спрос на синтетические симбиоты».

Бабушка усмехнулась. «Власть королей в руках черни. Что может пойти не так?»

«Вы не хуже меня знаете, что это пустышка», — ответил Перри. «Я контролирую то, что в них. По сути, это то же самое, что сдавать в аренду тяжелую технику. Конечно, они могут нанести с его помощью некоторый материальный ущерб, но один суперсправщик легко с ними справится.

В основном это было достигнуто за счет регулирования скорости работы. Строительные синтетики обладали мощной телекинетической силой, но могли двигаться лишь со скоростью пару футов в секунду. Призыв бетонной суспензии имел большой объем и низкое давление.

Бабушка не выглядела счастливее.

«Ты просто злишься, потому что некоторые виды магии станут обыденностью. Вам не о чем беспокоиться. Все действительно хорошее останется нашим».

— Парадокс, я… горжусь тобой. Бабушка вытеснила, из-за чего Перри сделал двойной дубль. «За несколько лет ты сделал больше, чем я за всю жизнь».

Наверное, было больно это признавать.

«Вы уже проверили настройку близнецов?» Она спросила. «Мы должны поддерживать силу родословной, и я хотел бы знать, на какой из них мне следует сосредоточиться. У меня есть подозрения, но я не проверял их сам из уважения.

Вот она.

«Ты будешь любить их обоих одинаково, иначе, клянусь богом…» сказал Перри, размахивая ударом слева.

— А иначе папа тебя прибьет, бабушка. Сказала Сэра, подражая его жесту.

Пока они разговаривали, Гарет слез с бабушкиных колен и начал строить свою башню. Похоже, он не понимал, что для большей башни нужно более широкое основание, просто ставя одну на другую, но, по крайней мере, он, казалось, был полон решимости добраться до потолка, покачиваясь на цыпочках, пытаясь дотянуться до потолка.

Сера бросилась вперед и разбила башню Гарета.

Наступил момент ошеломленного молчания.

Таймер для яиц сработал как раз в тот момент, когда Гарет начал бесконтрольно плакать, скребли кубики руками и ужасно плакать, как человек, потерявший дело всей своей жизни.

«Время идти!» Сказала Сера, воспользовавшись возможностью уклониться от ответственности и направляясь к двери, в то время как ее брат терпел полный крах.

Потрясающий.

Потребовалось время, чтобы успокоить Гарета и объяснить Сэре, почему ей не следует ломать вещи брата. Перри был почти уверен, что оно попало в одно ухо и вылетело из другого, но это не означало, что им следует прекратить попытки.

Перри взял их за руки и повел из бабушкиной клиники. Если близнецов и беспокоили взгляды фантастических существ, то они этого не показывали.

Все немного по-другому, когда ты растешь, когда на тебя пристально смотрят,

— подумал Перри, когда они вышли на улицу.

— Минуточку, — пробормотал Перри, отпуская руку Серафины и поднимая кончики пальцев, позволяя Сущности течь.

Портал.EXE

37.872115 -122.263442 / Текущее местоположение

Обычно он назвал бы его в честь создателя первоначального заклинания, но Перри свел заклинание к чисто научным основам, делая только то, что нужно. Не существовало более простой формы, которую он мог принять, и не было добавлено никакого авторского росчерка светящихся ободков.

Это был просто Портал.

Искажение пространства-времени встало на место, показывая внешний вид его лаборатории, как если бы она находилась прямо перед ними.

— Мы не поедем домой? — спросил Гарет.

— Нет, твоей мамы сейчас нет дома, — сказал Перри. «У них есть все виды подготовительной работы сейчас, когда The Tide снова на подходе. Они вернутся сегодня вечером, так что мы проведем пару часов на работе, а затем встретимся с ними дома.

«Пусть Юджин присмотрит за нами!» — предложила Сэра.

«Юджин — биомеханический боевой дрон, созданный, чтобы… побеждать с крайними предрассудками, и он моложе вас обоих. Так что нет, я не поручу присматривать за Юджином».

«Бу.»

— Возможно, ты увидишь дракона. — сказал Перри, пожав плечами.

«ООО!»

Что бы ни собиралась сказать Сера, это было прервано внезапным грохотом голоса, от которого вибрировал мир вокруг них.

«Внимание, люди Земли, мы пришли с миром».

Перри взглянул вверх и увидел сотни массивных десантных кораблей, покачивающихся на земле, из динамиков на пронзительной громкости звучало заранее записанное сообщение.

Мы потомки Армстронга. Два поколения мы мирно жили на Луне. Однако пять лет назад наш генетический рекомбинатор перестал функционировать, и без специалиста, способного его починить или заменить, мы оказались перед кризисом. Событие вымирания, которое приведет к тому, что наш народ превратится в ничто.

Но самые старшие из нас слышали истории о происхождении нашего основателя. О месте, известном на «Земле», где есть существа, известные как «женщины», способные создавать жизнь.

«Луне нужны женщины!»

Громко зазвучали динамики, когда низкотехнологичные посадочные аппараты приземлились на землю, и люди в безликих скафандрах начали выходить, дрожа, покачиваясь, прежде чем опрокинуться и барахтаться под чрезвычайной гравитацией Земли.

— Ууууууу, — простонал Перри, потирая лоб.

— Что-то не так, папочка? — спросил Гарет, глядя на скафандры, отчаянно пытающиеся встать.

«Нет, этим займётся кто-нибудь другой», — сказал Перри, пожав плечами. «Это просто показывает, что мы близки к приливу. Как будто сама погода становится Странностью».

«Сэр, здесь нельзя парковать летательные аппараты», — сказала местная женщина-полицейский, пытаясь помочь лунным жителям встать на ноги.

«Спасибо, сэр,»

— сказал главный костюм через динамики, задыхаясь от напряжения. «Можете ли вы направить нас к одной или нескольким женщинам репродуктивного возраста?»

«Сэр, атмосферное давление на этой планете невероятное! Эти показания не похожи ни на что, что я когда-либо видел! Они почти идентичны нашим костюмам!»

— сказал один из костюмов, держа в руках старинный манометр.

«Будь профессионалом, Дженкинс».

— сказал трясущийся руководитель экспедиции. «Для них это нормально. Просто сосредоточьтесь на своей миссии».

«Верно. Женщины.»

«Раздайте работы артистов. Мы начнем поиск. Надеюсь, мы сможем найти некоторых и убедить их вернуться с нами на лунную базу к концу дня».

Обладая прекрасным зрением, Перри разглядел ряд грубых фигурок из палочек, среди которых раздавались большие круглые сиськи.

Женщина-полицейский беспомощно огляделась, ее взгляд остановился на Перри, который явно был волшебником и стоял перед порталом в манитянском длинном жилете, покрытом чарами.

‘Помоги мне,

— в отчаянии прошептала она.

‘ты получил это,’

Перри ответил губами, показав ей двойной большой палец вверх.

Если у этих парней не было технических средств, они ни для кого не представляли угрозы. А это означало, что мяч находился на площадке полицейского управления Франклина… как бы странно это ни было.

Они были слишком слабы, чтобы кого-то похитить.

На самом деле Перри был почти уверен, что на таких посадочных модулях им не удастся выбраться из гравитационного колодца Земли.

— Хорошо, давай уйдем отсюда, прежде чем мы увязнем в их ерунде… черт, — пробормотал Перри, заметив, что Серы нет там, где он ее оставил.

«Почему ты носишь пухлые… хм… сплошные пальто?» — спросила она, дергая за рукав одного из шатающихся лунных жителей, который чуть не упал на нее от дополнительного напряжения.

— Ну, молодой человек, это потому, что…

— Да, это все хорошо, — сказал Перри, схватив Серу, — но нам есть, где побывать.

«Я хочу поговорить со странными людьми!» — крикнула Сэра, ударив кулаками по плечу Перри.

— Жаль, ты сломал башню своего брата, так что никаких лунных чудаков сегодня для тебя не будет, — сказал Перри, поднимая воющую девушку на плечо и направляясь через портал.

Мгновение спустя они были в Сан-Франциско, возле его лаборатории, с безутешной Серафиной и тихим Гаретом.

Перри бросил кусок мяса Юджину, который проглотил его одним глотком, хищным взглядом наблюдая за входящими троими.

Они шли по захламленному залу, полному творений Перри, залитых консервирующей жидкостью. Подвешенное существо становилось все более грубым, пока они шли по коридору, новое уступало место самым старым версиям, пока они шли.

Био-тинкер предлагал огромный бонус к созданию живых существ, но создать жизнь из цельной ткани по-прежнему было безумно сложно.

Не модифицировать ДНК и не вводить ее в яйцеклетку.

Делаем все с нуля.

«Эй, Перри», — раздался голос, принадлежавший старшему исследователю, которого Перри довольно хорошо знал за последние три года.

«Посмотри», — сказал Лео, держа телефон и показывая Перри видео, на котором парень в странной кожаной одежде пожимает руку одному из дипломатов Тирануса, с подзаголовком: «Открывается первый коммерческий маршрут воздушного сообщения между Вечной империей и Австралией». .’

«Я сделаю вам еще лучше», — сказал Перри, когда они проходили мимо. «Посмотрите «Посадка на Луну, Франклин-Сити».

— Что ты… ох, чтоооо? Лео снял очки и покосился на телефон.

«Для тебя это предприлив», — сказал Перри, пожав плечами.

— Наверное, блин. — сказал Лео, нахмурившись, увидев видео, разошедшееся по Интернету всего через несколько минут после приземления. — Думаешь, это розыгрыш?

«Мне все равно, так или иначе», сказал Перри, пожав плечами. «У меня есть своя ши…» Он взглянул на Серу и Гарета, играющих со скрепками.

«Вещи, с которыми нужно разобраться».

Перри был уверен, что акклиматизация города астронавтов-мужчин, которые застряли на Луне в течение шестидесяти лет и никогда за всю свою жизнь не видели женщину, к жизни на Земле была бы отличным развлечением для некоторых героев-новичков. Хороший сюжет даже для романтической комедии, полный дурацких недоразумений и злоключений.

Лучше пусть у новичков случаются дурацкие злоключения,

— подумал Перри, загоняя детей в свой кабинет и останавливаясь, чтобы посмотреть на кружащуюся голограмму над столом.

Сверкающая галактика, лениво вращавшаяся в воздухе, светила на него слабым голубым светом.

Трехмерная карта сущностей Перри.

Перри думал, что это станет кульминацией его карьеры в магической науке, но, честно говоря, это была отправная точка.

Под голограммой находился пакет от Тиранна с вложенной запиской.

Наконец-то получил образец. Не спрашивайте как.

Я уверен, что мы оба рады видеть, где он находится на карте. Наслаждаться.

Внутри упаковки была коробка. Внутри коробки находилась пластиковая пробирка для образцов, обернутая E-аннулирующей лентой.

внутри тюбика была крошечная щепотка белого порошка.

Перри обмакнул в него палец и попробовал, бросая вызов общеизвестным фактам.

класть в рот случайные белые порошки.

— Да, определенно не сибирская язва, — пробормотал Перри.

Рог единорога.

Перри нахмурился, покачивая аромат во рту, пока перк «Вкус» расшифровывал генетический состав единорогов и их мощные способности.

Было что-то еще… что-то, что вызвало глубокие воспоминания.

«Дэйв?»