Глава 68: Матадор

Мы в одиннадцатом вагоне, нам нужно доехать до четырнадцатого, как можно быстрее и безболезненно.

Перри периферийно осознавал, как репликаторы наводнили машины перед ними и создали стену из орудий на открытой местности там, где раньше стояла десятая машина, чтобы отрезать их, если они попытаются повернуть назад.

Перед ними стояли две машины, скорее всего, нагруженные репликаторами.

Fulldisintegrate.EXE

Вагон 12 и все репликаторы в нем превратились в пепел.

Шестиугольный кристалл толщиной в запястье выскочил из магазина Перри, израсходовав весь заряд за один выстрел.

Пылая пальцами, Перри выдернул еще один кристалл и скормил его в магазин, а затем взорвал машину 13, превратив и ее в пепел.

«Рапидфайр, отведите кондуктора к четырнадцатому вагону!» — сказал Перри, указывая на пепельную пустошь, простиравшуюся между ними и четырнадцатой машиной. О длине футбольного поля.

В четырнадцатом вагоне, вероятно, не было большого сопротивления, потому что в двенадцатом и тринадцатом вагоне они создавали свой «бокс для уничтожения».

Я просто дал им по яйцам,

— подумал Перри, когда Рапидфайр схватил похожего на моржа проводника и исчез в темноте. Он мог убить до шести человек из их числа.

Надеюсь, это привлечет их внимание, пока проводник активирует оружие.

Решением, как это часто бывает, стал блиц на спидстере.

Теперь нам просто нужно наверстать упущенное,

— подумал Перри, загружая последний кристалл распада, который он принес, а израсходованный со звоном упал на пол поезда.

В тот момент, когда Парадокс вышел на открытое пространство, стена свинцовых снарядов начала подбрасывать его, как пинбол, огромная масса пуль размером с кулак сотрясала его доспехи достаточно сильно, чтобы израсходовать его HP за считанные секунды.

Остальные супермены относительно благополучно бежали сквозь белую тьму сгоревших вагонов и на максимальной скорости помчались к четырнадцатому вагону.

HP: 0

Обзор Перри был сильно затенен плавающим пеплом, заставляя его чувствовать, будто он кувыркается по порогам с бурной водой, отчаянно пытаясь удержаться и дотащиться до берега, в то время как свинцовый шторм обрушивался на него и его броню.

Перри произвел дезинтеграцию в одном из окружающих репликаторов, заставив существо увернуться, создав промежуток примерно в четверть секунды, которого было достаточно, чтобы Перри сориентировался и задействовал свои ускорители в направлении поезда.

Еще один удар сбил его с курса, и Перри врезался в борт четырнадцатого вагона, вместо того, чтобы пролететь через вход размером с ангар, как он намеревался.

Да ладно, я сделаю дверь.

Шквал ударов едва не сбил Перри с поезда, кульминацией которого стал еще один лазерный удар Дредноута. Вложения Перри в оптоволокно окупились: весь его костюм на мгновение вспыхнул ярче солнца, безвредно рассеивая лазер.

Чтобы не оторваться от стены вагона, Перри вонзил бронированные пальцы в бок, прежде чем использовать Melt.EXE.

другой рукой.

Перри протиснулся сквозь ожиженную броню поезда и оказался в пустом служебном коридоре, изобилующем толстыми трубками, наполненными охлаждающей жидкостью, проводами и сантехникой.

Перри прошёл ещё через три стены, выбрав прямой путь к главной артерии поезда.

Он чуть не упал прямо на Хардкейс, которая ехала на плечах Рэйф из-за ее ужасной скорости бега. Даже тогда они все еще немного отставали от других супермобилей.

«Парадокс!» — крикнул Рэйф. «Ты в порядке!?»

«Кажется, у меня сотрясение мозга!» — сказал Перри, показав им большой палец вверх и ухмыльнувшись, которого они не могли видеть, прежде чем вскочить на ноги и забрать Hardcase из рук Рэйфа, начав использовать его двигатели с пользой.

Все трое догнали суперкаров впереди них, которые на высокой скорости проезжали слепой поворот.

Когда в Мегароме,

— подумал Перри, заходя в глухой угол.

Ой.

Все было не так плохо, как думал Перри.

Комната отдыха была маленькой

Неухоженный, возможно, его нужно немного пропылесосить, но здесь не было мусора повсюду и липких полов, как ожидал Перри.

Похоже, система чести иногда работает.

Вдоль стены, ведущей в кинотеатр, висели плакаты с фильмами девяностых годов, полностью автоматизированные роботизированные устройства для приготовления попкорна и ветхая билетная касса.

В другом направлении шла хорошо проторенная тропа, ведущая к тому, что выглядело как низкотехнологичная аркада с настольным футболом, воздушным хоккеем и несколькими аркадными играми конца восьмидесятых.

Настольный футбол стоял на боку, на высоких опорах, так что его ноги находились примерно на уровне глаз кондуктора.

Кондуктор стоял прямо перед одной из ног и смотрел прямо перед собой, когда ему в глаза падал свет от деревянного колышка.

Какого черта?

— Вы последние, — сказал Рапидфайр, входя позади них и нажимая на стену большую красную кнопку.

Что не дало… ничего. Никакой крутой сигнализации или массивной металлической двери, сползающей вниз.

«Для чего это было? — спросил Перри.

«Это реактивирует антидебильное поле, из-за которого это место трудно найти». — сказал Рапидфайр, пожав плечами. — По крайней мере, так сказал кондуктор Уолтерс. Больше не выходи наружу, иначе ты заблудишься, а потом тебя убьют».

— Антимнемоник, — поправил его Перри.

«Кто бы ни был, это…»

Они замерли, когда прямо за открытой дверью в холл мимо прошел репликатор, наклонившись, чтобы заглянуть в комнату, а его камера скользнула мимо них, как будто их там не было. Мгновение спустя он продолжал идти мимо, его шаги были устрашающе плавными и бесшумными.

«Кажется, и с роботами работает». Перри пробормотал про себя. Хорошо знать.

Панель на перевернутом настольном футболе перед кондуктором открылась, обнажив буквенно-цифровую клавиатуру. Мужчина с моржовыми усами что-то пробормотал себе под нос, пот стекал по его виску, когда он ввел длинный код.

«Пристегнитесь, ребятки», — сказал кондуктор Вальтерс, нажимая Enter.

Часть воздуха в аркадном зале раскололась

открытый, открывающий пространство внутри пространства по мере его раскрытия

.

Подобно двум распашным дверям, аркада развернулась, открыв стеклянную витрину в центре комнаты с роботом размером с человека в центре комнаты.

Желудок Перри свело.

Мы обязательно умрем.

Назвать это сооружение антикварным было бы оказать антиквариату медвежью услугу.

Стальной бот не был сделан из современной нержавеющей стали и даже не хромирован для предотвращения коррозии. Он был покрыт толстым слоем ржавчины.

«Это Матадор, выдающееся произведение Джона Уокера, созданное в семьдесят первом году и подаренное Солярисом междугороднему поезду в качестве аварийной подметальной машины в девяносто четвертом. Один из старейших существующих Magnum Opus, чертовски опасный и предназначенный для использования только в экстренных случаях. А теперь помогите мне его разбудить.

Этому роботу почти столько же лет, сколько и тебе, я… не уверен, что он проснется,

Перри подумал, но все равно помог дирижеру.

Перри осмотрел «робота» сверху вниз. Голова существа представляла собой гладкий, покрытый ржавчиной цилиндр, верхняя часть груди представляла собой продолговатый комок сбоку, немного похожий на летающую тарелку или арбуз. Внизу на ржавых гусеницах находилось нечто, похожее на ржавую бочку емкостью пятьдесят пять галлонов.

«Ну, я должен признать, что это так.

похож на робота, созданного в семидесятых». Перри не мог удержаться от гнева на машину. Существовали ли роботы вообще в семидесятые годы?

— Ой, уберите это, — сказал кондуктор Вальтерс. «Тогда у них даже не было персональных компьютеров. Я бы хотел, чтобы ты справился лучше».

«Это честно.»

Кондуктор вытащил с ближайшей полки бутылку с предварительно смешанным бензином для двухтактных двигателей и открыл крышку топливного бака робота, прежде чем подать бензин в бак машины.

Серьезно, он работает на газе?

Подумал Перри, когда кондуктор начал дергать стартер, заставляя робота работать снова и снова.

Перри подумал о своем отце, который намеренно выставил себя зверем. Никогда не недооценивайте.

Что-то подсказывало ему… эта штука опасна. Несмотря на все логические обоснования, утверждающие обратное.

— С дороги, — сказал Перри, отталкивая проводника и хватаясь за шнур.

В своих доспехах Перри был намного сильнее, чем имел право быть обычный человек.

В суматохе Перри шесть раз быстро дернул за шнур, прежде чем двигатель заглох.

Путьпутьпутьпуть….

Робот задребезжал на месте, когда двигатель газонокосилки в нижней части его тела зацепился и стал работать самостоятельно.

— Никакого черта. — сказал Болт, указывая на робота. «Этот…

ради чего мы сюда пришли?»

Матадор начал катиться вперед примерно на два фута, прежде чем его гусеница застряла, скованная ржавчиной.

Его цилиндрическая голова наклонилась на пару градусов вниз, но не имела достаточного диапазона движений, чтобы рассмотреть собственные ступени.

Машина для клюшек несколько раз дала задний ход и двинулась вперед, прежде чем ржавчина оторвалась, позволив ей выкатиться из корпуса до конца.

Он остановился перед кондуктором Вальтерсом, из-за шума двигателя было трудно разобрать слова.

«Матадор прибыл на дежурство. Ваши заказы?» это была жестяная запись давно умершего человека. Его акцент указывал на то, что он мог родиться где-то в тридцатых годах.

«Наш поезд окружают неорганические враги. Нам нужно, чтобы вы вступили в бой с ними и либо уничтожили их, либо заставили отступить». – сказал дирижер Вальтерс.

«Мой словарный запас ограничен. Пожалуйста, обратитесь к руководству по принятым заказам».

Кондуктор Вальтерс выругался, выхватил из стеклянной витрины выцветшую инструкцию и открыл ее.

— Матадор, послушай, — сказал он, читая страницу.

«Утвердительный.»

Кондуктор Вальтерс вздохнул, прежде чем продолжить говорить: «Коммунистические боты поблизости». Пожалуйста, займитесь».

«Роджер.» — сказал Матадор, протягивая руку и хватая дирижера Вальтера за запястье.

«Что за…» Руки в виде цепочки и стальных сухожилий схватили умные часы кондуктора с его запястья, в результате чего старик с моржовым лицом взвизгнул от боли, поскольку его кожа была истерта.

Пока кондуктор отшатывался и сжимал его запястье, Матадор в жуткой тишине смотрел на часы.

«ТЫ-!» Фистер поднял руку, которая стала массивной и сжалась от гнева.

«Останавливаться!» — сказал Уолтерс, вставая между ним и ржавым ведром.

Дрожащие руки робота сломали часы пополам и отодвинули переднюю часть, обнажая микропроцессоры аппаратного обеспечения.

— Переформатирование, — сказал Матадор.

— Ого, — Перри споткнулся на месте, поскольку весь мир напоминал лифт, который только что начал быстрый спуск.

Натали взглянула на него, нахмурившись, казалось, невосприимчивая к этим ощущениям.

Шишка в форме НЛО в верхней части туловища Матадора начала стрелять в комнату отдыха каким-то аэрозольным веществом.

— Черт, не дыши этим, — сказал дирижер, пятясь назад, когда Матадор был окружен густым малиновым туманом, развевающимся, как плащ матадора. Кажется, я только что понял, почему его так назвали.

У них не было другого выбора, кроме как дышать туманом, заполнявшим всю комнату. Когда он поглотил его доспехи, Перри внезапно осознал, что за пределами их комнаты ничего не существует, а границы диктует малиновый туман.

В центре тумана Матадор был ясно виден, несмотря на то, что окружающий туман скрывал все остальное.

Путьпутьпутьпуть.путь.путь..путь..путь….путь.

Робот постепенно перестал дребезжать на месте, его двигатель медленно заглох, оставив на месте, где раньше был робот, неподвижное произведение современного искусства.

За считанные секунды туман испарился, не оставив всех изношенными, за исключением древней техники, которая, казалось, застыла на месте. Или умер.

«Ну, хм. Что это было?» — спросил Рапидфайр.

«Очевидно, это было переформатирование». Перри сказал, что это просто придурок, чем заслужил хмурый взгляд спидстера.

Перри пожал плечами. Никто не знал, так зачем спрашивать?

«Ну, а какие еще блестящие планы у нас есть?» — спросил Болт, устремив взгляд на кондуктора Вальтерса, который недоверчиво смотрел на мертвого робота.

«У нас есть двенадцать часов автономной работы, прежде чем антимнемотическое поле исчезнет», — сказал дирижер. «Может быть, мы сможем послать спидстеров и уничтожить их партизанской тактикой. Мы нанесем достаточно урона, и они отступят. Они никогда не предоставят больше войск, чем могут получить».

— Я не пойду туда один. — сказал Рапидфайр, покачав головой. «Я быстрый, но эти штуки умные. Я чуть не наткнулся на растяжку, установленную специально для меня

не пять минут назад.

«Почему всегда кажется, что спидстеры не очень умные люди?» — тихо спросил Перри Натали по рации.

«Гипоксическое повреждение мозга из-за слишком интенсивного бега». — прошептала в ответ Натали.

— Ааа, — кивнул Перри. «Это подошло бы».

«Вау!» Экстендо, маленький капюшон, подошедший близко к роботу, вздрогнул, когда машина дернулась.

Голова робота раскололась, обнажив блестящий хром под ней. Разрыв в ржавой внешней оболочке робота дошел до плеч, когда массивный серебристый объект под ним начал пульсировать и пульсировать, вылезая из кожи Матадора.

Из серебристой массы появилась серебряная рука с когтями длиной в палец, ее кожа была сделана из хромированных полос.

Ебена мать.

Перри рефлекторно сделал шаг назад, когда Матадор линял, вытаскивая свое новое тело из собственной ржавой кожи, форма которого радикально изменилась. Теперь это был двуногий гуманоид мужского пола восьми футов ростом с хромированной кожей, ужасно острыми когтями и загнутыми назад рогами.

На его лопатках была накидка из клубящегося красного тумана, который, казалось, никогда не рассеивался.

«Переформатирование завершено». — сказал Матадор за несколько мгновений до того, как пустая шкура упала и лязгнула об пол комнаты отдыха. Его голос больше не звучал в записи.

— Итак… что тебе нужно? — спросил Матадор, ориентируясь на кондуктора Вальтерса.

— Репликаторы в поезде… — запнулся Уолтерс, указывая пальцем, прежде чем откашляться и обратиться к руководству. «Комми-боты…»

— Тебе это больше не нужно, я тебя понимаю. — сказал Матадор, выхватывая руководство из рук Вальтера, и бумага вспыхнула при контакте с его хромированной кожей.

Матадор раздавил пепел в руке и вышел в главный зал.

Пули тут же начали царапать кожу Мангам Опуса, и Перри показалось, что он заметил хромированную ухмылку за мгновение до того, как вздымающаяся газообразная накидка рванулась вперед.