Глава 614-614 Смерть одинаково постигает всех людей (2)

614 Смерть одинаково постигает всех мужчин (2)

Маленькие зеленые деревянные лодки качались и двигались к бессмертному кораблю.

Эта строчка из стихотворения прозвучала так, словно весь мир стал грустным и одиноким.

Невидимая пустынная аура мгновенно наполнила реку.

«Полжизни в отчаянном положении. Вздох, кто не в отчаянном положении…”

На бессмертном корабле кто-то прошептал и тихо вздохнул.

Так что, если он был мастером секты? Так что, если он был великим мастером секты или полумудрецом? Великое Дао было бесконечным, а жизнь была пустотой.

В комнате на третьем этаже бессмертного корабля нефритовая корона на голове Юндуань вспыхнула золотым светом, отчего выражение ее лица постоянно менялось.

Юнджин упала на землю, по ее лицу текли слезы.

Юндуань подошла и нежно обняла сестру.

Культиваторы конфуцианства испытали глубокую печаль. Будучи женщиной, Юнджин оплакивала безответную любовь.

Эта фраза «Полжизни в отчаянном положении, я стал стариком» нашла отклик у бесчисленного количества людей.

Великие ученые на бессмертном корабле и люди на окружающих прогулочных лодках были тронуты.

Культиваторы конфуцианства либо молча опускали головы, либо грустно вздыхали. Многие женщины в ярких одеждах тихонько рыдали.

Женщины были поистине жалкими людьми.

Несколько конфуцианцев, которые раньше были в отключке, тоже закрыли глаза, их тела дрожали.

На берегу реки один за другим вставали ученые. У седовласых были слезы на глазах. Их руки так дрожали, что они не могли поднести чаши с вином ко рту.

На бессмертном корабле Янь Чжэньцин нахмурился и сказал: «Зеленая лоза снова запуталась?»

Зеленая лоза.

Мистер Зеленая Лоза, Сюй Вэй.

Тогда, когда он попал в лабиринт, он исчез более чем на сто лет.

Это было потому, что такого рода замешательство бессознательно активировалось и резонировало с посторонними.

Как и сейчас, стихотворение могло заставить бесчисленное количество ученых-конфуцианцев сочувствовать друг другу и грустить.

На бессмертном корабле только Янь Чжэньцин и другие полумудрецы, сформировавшие свои собственные владения дао, не пострадали от лабиринта.

Сила Домена Дао была выше Лабиринта. У сердца был свой мир как знак Дао, и его нельзя было потерять.

По реке легко плыли маленькие лодки, и снова зазвучал голос Сюй Вэй.

«Полжизни в отчаянном положении, я стал стариком, стоящим в одиночестве на носу корабля».

Прохладный ветерок обдувал их лица, заставляя забыть, где они находятся.

«У меня есть талант и знания, но меня не ценят, поэтому я должен отказаться от продажи картин, чтобы зарабатывать на жизнь».

Вниз и вниз и подавленный.

Стихи и поэмы Сюй Вэя изображали положение одиноких ученых.

Можно сказать, что они были в стороне от политики и материальных занятий, или же они обладали силой характера, но только они знали, какие взлеты и падения они пережили.

Эта безрадостная песня перекликалась с нежной балладой о белой лисице из прошлого, заставляя людей мгновенно почувствовать, что жить больше не для чего.

Все в этой жизни будет напрасно.

Бесчисленные практикующие конфуцианцы встали и уставились на воду перед собой. Как будто они испытали облегчение, прыгнув в реку.

Это был метод великого конфуцианского совершенствующегося.

Одно предложение могло заставить людей потерять рассудок и даже не знать, живы они или мертвы.

Этот метод заставил Бай Ухэня, игравшего на цитре, слегка дрожать.

Умственная сила такого совершенствующегося была сравнима с девятихвостой лисой.

Последним, кто ее удивил, был Хан Муйе.

За пределами бессмертного корабля все потерялись.

На бессмертном корабле у многих людей были четкие выражения лиц.

Нахмурившись, Лу Юйчжоу обернулся и посмотрел на Хань Муйе, слегка ошеломленный.

В этот момент Хан Муе казался в порядке. Более того, он обнял Му Ван, у которой были слезы на глазах, и мягко утешил ее.

«Брат, ты не можешь позволить Сюй Зеленой Лозе испортить Литературную Конференцию Нефритового Эпифиллума». Лу Ючжоу рассмеялся и повернулся, чтобы посмотреть на остальных.

Улыбка вспыхнула на лицах Цинь Суяна и остальных.

Все они были полумудрецами. Выражения их лиц были спокойными, и они не боялись сойти с ума.

Однако делать ход сейчас им, естественно, было неудобно.

Сюй Вэй еще не был полумудрецом.

По их мнению, Хан Муйе был младшим, но на него не повлияла сбивающая с толку сила лабиринта.

Тогда он должен быть тем, кто сделает ход.

Хан Муйе кивнул и посмотрел на деревянную лодку, которая была всего в тысячах футов от него.

Сюй Вэй, стоявшая на лодке, была одета в черную мантию и улыбалась.

Пространство вокруг него исказилось. Он как будто был в другом мире.

Сила его души была слишком сильна. Он должен был сформировать домен дао, но не смог. Его собственные силы не могли стабилизироваться, и он был на грани потери себя.

В то время таблетка Хань Муе могла спасти жизнь Сюй Вэя, но не могла полностью разбудить его.

Следовательно, Сюй Вэй так долго плавал по реке и редко с кем общался.

Глядя на Сюй Вэй, Хань Муе улыбнулась.

Он не винил Сюй Вэя в том, что он написал стихотворение, которое затмило весь зал и лишило литературную конференцию возможности продолжаться.

Чем больше таких событий происходило, тем больше распространялась история.

Литературной конференцией руководили полумудрецы. Не было бы серьезных промахов.

Однако в этой ситуации пришло время ему прочитать стихотворение.

Неважно, если Сюй Вэй привлечет к себе все внимание, но если он не преодолеет этот барьер, это повредит умы многих людей.

Это было бы нехорошо.

Осторожно подняв руку, раздался голос Хан Муйе.

«Спасибо за ваш труд.

«Твои волосы совсем седые, а ты все еще изучаешь Священные Писания. Живи, чтобы учиться».

Со словами Хан Муйе выражения лиц полумудрецов, которые все еще не спали на бессмертном корабле, изменились.

Среди тех, кто впал в оцепенение, те, кто не были конфуцианскими совершенствующимися, были в порядке. Они не чувствовали того же самого из-за этого предложения. Им только стало немного грустно.

Те практикующие Дао-конфуцианство, которые усердно учились в течение бесчисленных лет и все еще застряли, были полны горя и негодования.

«Я изучал поэзию 60 лет, но многого не добился. Вздох…»

«Трудно читать. Жизнь…»

Чем более осведомленным был человек, тем больше он чувствовал.

Лу Юйчжоу, Янь Чжэньцин и другие странно посмотрели на Хань Муе.

Разве этот парень не собирается прорваться через лабиринт Сюй Грин Вайн? Почему же это стихотворение не только не прорвало лабиринт, но дополнило его, заставив людей хотеть, но не в состоянии выбраться?

Выражение лица Хан Муе не изменилось. Он посмотрел на зеленую реку перед собой и снова заговорил.

«После всех невзгод, через которые я прошел, звезды вокруг меня упали. Горы и реки раскололись, и дует ветер…»