Дети Волков и Ли Юрьен лишились дара речи из-за объяснений Лу Синьи. С ее яркой улыбкой и взволнованным отношением никто бы не подумал, что она находится в плену у этой группы. Даже ли Юрен был удивлен ее рвением. Травы, которые она собиралась использовать … означает ли это, что она собирается помочь этой группе наемников?
-О, тогда это хорошо. Тогда крольчонку станет лучше.- Цзяо-Цзяо улыбнулся.
Лу Синьи улыбнулась в ответ, но ее желудок снова заурчал, напоминая ей, что она ничего не ела с утра. Последние двадцать четыре часа были слишком утомительны для нее; таким образом, прошло уже двадцать четыре часа с тех пор, как она нормально поела. Как только у ребенка спадет температура, возможно, ей и Ли Юрену стоит расстаться с группой и найти спасение.
Они начали готовить с Цзяо Цзяо, наливая воду в котел, который они нашли, пока Лу Синьи приправлял трех голубей, намереваясь поджарить их, в то время как два других будут использоваться для их супа.
Ли Юрьен сидел у стены пещеры с закрытыми глазами, но Лу Синьи знал, что это не так. Он только отдыхал, но все еще осознавал окружающее. В пещере было тихо, слышался только стук котелка и стук клинка Лу Синьи. Она резала голубя, пока он не стал достаточно плоским, чтобы его можно было поджарить на огне.
Остальные члены «детей волков» не сводили глаз с Лу Синьи. Судя по количеству трав и ароматических веществ, которые она достала из сумки, они решили, что она какая-то странная гурманка, заблудившаяся в горах.
Лу Синьи сделал небольшие надрезы на мясе, прежде чем втереть приправы в его кожу. Цзяо Цзяо поднял бутылки рядом с Лу Синьи и попробовал их содержимое. Она обнаружила, что это всего лишь обычная каменная соль и молотый перец.
-Ты можешь поднять этот плоский камень и положить его на раскаленные угли?- Спросил Лу Синьи у Цзяо Цзяо. Проследив за ее взглядом, Цзяо Цзяо увидел кусок плоской скалы рядом с Фу Руем. Ей было интересно, что эта женщина собирается делать.
Следуя инструкциям Лу Синьи, они подождали несколько минут, пока камень не нагрелся достаточно, прежде чем Лу Синьи сказал ей положить первого голубя, которого она приправила, и присмотреть за ним. Тем временем Лу Синьи достала из сумки дикий лемонграсс и начала колотить по нему маленьким камнем, чтобы высвободить его натуральное масло и аромат. Удовлетворенная его результатом, она начала чистить немного куркумы и имбиря.
Фу жуй хотел разразиться смехом, продолжая наблюдать за Лу Синьи. Какой же она была гурманкой, что действительно приносила с собой в дорогу специи и приправы?
-Похоже, вы хорошо разбираетесь в еде, Мисс… — обратилась другая женщина к Лу Синьи.
«Лу, — ответил Лу Синьи, — моя фамилия Лу.»
-Я Чжан Цин, а это мой младший брат, Чжан Шэн. На этот раз мы действительно побеспокоили вас, Мисс Лу… — представилась женщина. Брат, о котором она говорила, был больным ребенком, спавшим на соломенной циновке.
Лу Синьи не произвел на нее никакого впечатления, так как до сих пор она с ней не разговаривала.
— Не стоит благодарности, но было бы лучше, если бы кто-нибудь мог проверить его в ближайшее время, — напомнила она всем. Она не осмеливалась спросить, Какого черта с ними путешествует ребенок. Затем она вспомнила, что Цзяо Цзяо упоминал о пропавших охотниках за сокровищами. Они тоже были охотниками? Может быть, именно по этой причине ли Юрен не терял бдительности?
-Они тоже обладают целебными свойствами?- Спросил Цзяо Цзяо, когда Лу Синьи начала собирать травы и ароматические вещества, которые она будет использовать.
-Совершенно верно. Куркума — один из невоспетых героев мира лекарственных растений. Этот узловатый маленький корень имеет так много целебных свойств. Помимо противовоспалительных свойств, которыми он наполнен, куркума также хороша для облегчения боли. Этот имбирь не только хорош при расстройстве желудка, но и является болеутоляющим средством, когда речь заходит о заболеваниях верхних дыхательных путей и бронхите.»
Лу Синьи бросила все три в импровизированный мешочек для специй, который она сделала с помощью марли. Затем она взяла нарезанный чеснок и лемонграсс.
«Чеснок отлично подходит для лечения кашля и простуды, и этот лимонник здесь также может помочь облегчить некоторые боли.»
Это было действительно хорошо, что бабушка Лу заставила ее изучить эти лекарственные растения раньше. Она не думала, что сможет воспользоваться этим знанием в такой критический момент.
Объяснив все, Лу Синьи разрезал оставшихся двух голубей на куски. Как только все было нарезано, нарезано кубиками и очищено, она схватила самый большой горшок с запасом, который Цзяо Цзяо принес с собой, и потела ароматическими веществами в небольшом количестве масла. Его запах мгновенно наполнил пещеру, в которой они находились. Затем она бросила маленький мешочек с травами, который приготовила раньше, и готовила его еще несколько минут.
Затем она добавила голубей и воду в кастрюлю, приправила ее солью и перцем и довела смесь до кипения. Как только суп закипел, она уменьшила огонь и накрыла кастрюлю крышкой. Лу Синьи первоначально планировал дать ему кипеть в течение часа или дольше и снимать с поверхности любые пенистые, серые примеси позже.
Она остановилась на полпути, как будто что-то забыла. Она подняла свою сумку и нашла то, что искала.
Группа увидела странное растение на ее правой руке, но они знали, что это было за растение. Лу Синьи удалось собрать немного гинкго с Мэн Цзяо по пути к горе. Она получила странное растение на вершине горы, когда заблудилась.
— В традиционной китайской медицине считается, что гингко оказывает целебное действие на легкие. Я добавлю орехи гинкго, так как было сказано, что он может вылечить кашель.»
Чжан Цин посмотрела на странное растение на руке Лу Синьи.
-А, вот этот? Этот называется кордицепс. Считается, что это увеличивает выносливость человека.- Лу Синьи неловко рассмеялся.
Она опустила ту часть, где это растение было паразитическим грибком, растущим на личинках насекомых. Когда эти грибы атакуют своего хозяина, они заменят его ткань и прорастут длинные, тонкие стебли, которые растут вне тела хозяина.
Хотя кордицепс обычно использовался в традиционной медицине и был доказал свою эффективность, Лу Синьи не был уверен, что эти люди найдут его отталкивающим. Она знала, что люди могут быть придирчивыми едоками, как и она сама. Хотя она действительно любила есть пищу, она также думала о том, как это повлияет на ее собственное тело.
Разве какой-нибудь умный чувак не сказал: «Пусть еда будет твоим лекарством, а лекарство-твоей едой»? Ну и что, если она решила приготовить сегодня лечебный суп? Все они устали и нуждались в некоторой пище, чтобы полностью восстановиться.
После часа ожидания жареные голуби и голубиный суп были наконец приготовлены. Поскольку в наличии имелось всего три чаши из нержавеющей стали, они решили сначала напоить братьев Чжан и Лу Синьи. Ли Юрен не жаловался, так как не внес в это никакого вклада. Еда была ограничена, поэтому он не осмелился попросить свою долю.
Чжан Цин нарезала мясо на мелкие кусочки и помогла своему младшему брату поесть. Мальчик медленно смаковал суп и жадно глотал мясо. Покончив с едой, он снова заснул, а Чжан Цин и Лу Синьи молча принялись за еду.
Фу жуй не ожидал, что ему удастся нормально поесть в дикой местности. С тех пор как они стали детьми волков, они привыкли охотиться за собственной пищей и питаться в течение ограниченного времени.
Три голубя, которых приготовил Лу Синьи, были прожарены до совершенства. Пока он готовился, Фу жуй не мог перестать пускать слюни. Соблазнительный аромат ударил в них, как грузовик, неожиданно и сильно. Легкий жир голубя плавился изнутри и придавал коже глянцево-коричневый цвет, блестя на раскаленных углях, пока она готовилась.
Цзяо Цзяо передал ему одного из жареных голубей, которым он должен был поделиться со своим старшим братом Фу Чжихао. Он разломил мясо на две части и отдал вторую половину брату.
-А ты разве не будешь есть? Лу Синьи повернулся к ли Юреню, который уже целый час не произносил ни слова.
-Все нормально. У тебя все еще есть фрукты в сумке, которые я могу съесть позже. Ешь, тебе это нужнее. Ваш муж будет беспокоиться, если вы пропустите свою еду.»