Глава 216 — 216 Три Дня

216 Три дня

Чжао Чжань подсознательно посмотрел на ее реакцию.

Глаза Цзяоцзяо слегка опустились. Она сделала паузу на мгновение, прежде чем мягко сказала: «Ян Дашань, не вини себя. Не из-за тебя пропал Чэнфэн.

«Чжао Чжань и я не оставались дома, чтобы хорошо о нем заботиться», — мягко сказала Цзяоцзяо. «Что произошло в тот день, когда Чэнфэн пропал? Вы можете вспомнить, что произошло?»

«Чэнфэн отсутствует уже три дня.

«Когда что-то происходило в деревне, мы с Ли Мяо миллион раз проверяли дверь твоего двора». — сказал Ян Дашань. В последнее время он думал о днях, когда Чэнфэн прогуливался и терялся.

«Три дня назад два волка ворвались в деревню средь бела дня и, должно быть, укусили Чэнфэна.

«Я услышал плач Чэнфэна, поэтому осторожно подбежал, чтобы посмотреть, что с ним не так. Я открыл дверь, и Чэнфэн тут же выбежал.

«Он был слишком силен. Я никак не могла остановить его, когда он оттолкнул меня. Он был почти таким же сильным, как тигр!»

Чжао Чжань молча потер плечо своей возлюбленной, чтобы утешить ее. Он посмотрел на спину Ян Дашаня и спросил: «Ты поднимался на гору?»

«Никто не осмеливается подняться на гору прямо сейчас, — покачал головой Ян Дашань, — Личжэн заблокировал дорогу на гору, но есть еще отставшие волки, которые могут забежать в деревню. Наши соседние деревни насыпали земли, чтобы заблокировать дорогу. Теперь есть только одна дорога в Ваншань. Его заблокировали наши люди, так что я знаю, как его передвинуть.

Это бедствие волков появилось вскоре после того, как Чжао Чжань и другие ушли.

Сначала кто-то услышал волчий вой среди ночи, но больше никто в деревне его не слышал, поэтому это дело не привлекло всеобщего внимания. Позже это услышало все больше и больше людей, и Личжэн собрал всех в главном зале.

Той ночью волк сбежал с горы и ворвался в дом Чжао Вэньцая. В панике Чжао Вэньцай оттолкнула мужа, в результате чего один из волков откусил ему руку.

Позже жители деревни обнаружили, что волки ворвались в их дворы и повредили домашнюю птицу.

С семьей Личжэна не случилось никаких несчастий, потому что их дом был крепко построен и находился немного дальше от подножия горы. Однако жители деревни были в состоянии паники, когда услышали эту новость. Кто-то заговорил и сказал, что они случайно видели, как Чжао Чжань брал что-то с горы, прежде чем уйти.

Говорили, что Чжао Чжань оскорбил горного бога.

Кроме того, у него дома было странное животное. Все говорили, что это собака… Но чья собака будет так лаять?

Такого рода сплетни распространялись все больше и больше, вызывая страх и панику в сердцах жителей деревни. Однако жизнь большинства жителей деревни стала лучше благодаря серебру, которое дал им Чжао Чжань. Они боялись, но в то же время сдерживали себя и не ругались вслух.

И только когда вокруг деревни начал рыскать волк, у всех в голове забила тревога.

У Личжэна не было возможности попросить о помощи, поэтому он мог только спросить Ян Дашаня о местонахождении Чжао Чжаня, а затем написать ему, надеясь, что он сможет помочь.

Когда Чжао Чжань получил письмо, он подумал о волках, о которых, как он слышал, говорили люди в деревне.

Это было не в первый раз, когда подобное происходило в Виллоу Виллидж, но теперь большие парни в деревне всегда считали это легендой.

«Когда мы получили ваше письмо, Личжэн организовал нас, чтобы мы остались в этом доме. Ночью мы разжигали длинную полосу огня перед домом из соломы.

«В тот день, когда пропал Чэнфэн, шел сильный снегопад. Я проследил по отпечаткам его лап и обнаружил, что он поднялся на гору».

Телега с волами остановилась перед домом.

«Ян Дашань, мне придется побеспокоить вас, чтобы сообщить Личжэну, что я скоро увижусь с ним». Чжао Чжань спрыгнул с телеги и взял Цзяоцзяо на руки. — Сначала мне придется отвезти ее домой.