Глава 218-218 Помощь

218 Помощь

Последний луч света в небе исчез.

Чжао Чжань молча смотрел на волка с зелеными глазами.

Словно почувствовав угрозу, волк оскалил зубы, потер когти о землю, а затем с протяжным шипением повернулся обратно в лес.

«Чжао Чжань, их больше одного. Я недавно ночью заглядывал в дверь и увидел, что с горы спустилось по крайней мере дюжина волков. Кто-то в толпе шептался. Ян Личжэн вздохнул с облегчением и подошел к Чжао Чжаню. «Теперь, когда волки спускаются с горы, я не знаю, спускаются ли с горы и другие животные. Если так будет продолжаться, мы не сможем пережить Новый год».

«Этот волк, должно быть, очень голоден. Место, где собралась волчья стая, могло быть атаковано крупными зверями. Должно быть, они не нашли горы еды, поэтому они спустились с горы, учуяв человеческий запах».

«Может быть, они здесь, чтобы отомстить. За это время кто-нибудь в деревне поднялся на гору и нажил врагов с волками? Если мы не сможем уничтожить всех волков сразу, то нас ждет их бесконечная месть».

«Чжао Чжань, если случится худшее, ты можешь заставить всех драться с этими ублюдками! Иначе какой смысл жить так каждый день?»

Ян Маочжун был последним, кто говорил с угрюмым выражением лица.

«Все, разожгите костер и охраняйте гору на ночь. Я пойду на гору посмотреть, что происходит, когда взойдет солнце».

— Тебе небезопасно подниматься в гору одному. Ян Личжэн взглянул на толпу и принял решение. «Пусть Дашань и Маочжун пойдут с тобой на гору».

— Не волнуйся, я буду в порядке один. Три человека — слишком большая цель. Я знаком с местностью горы, так что я все еще могу бежать, если столкнусь с опасностью».

Чжао Чжань покачал головой и отказался.

Он мог свободно приходить и уходить один, не говоря уже о том, что ему все еще нужно было найти Чэнфэна на горе.

«Чжао Чжань…»

Ян Дашань и Ян Маочжун все еще хотели что-то сказать, но, увидев решимость на его лице, остановились.

Той ночью вокруг дома было восемь волков. Однако из-за костра, полыхающего всю ночь, восемь волков лишь спокойно наблюдали за передвижениями у подножия горы. Время от времени они выли, но так и не приблизились.

Ближе к рассвету волчья стая рассеялась.

Чжао Чжань не осмеливался подойти слишком близко. Запах волчьей стаи был очень резким. Чжао Чжань нес лук за спиной и нож в руке, когда он тихо взбирался на гору.

Путешествие было невообразимо гладким. После того как волки отступили от подножия горы, никто не знал, где они прячутся.

Чжао Чжань сначала подошел к стене пещеры и к тому месту, где был похоронен тигр, пытаясь посмотреть, может ли ему посчастливиться встретить Чэнфэна.

Когда он приблизился, вокруг раздался шорох.

Чжао Чжань подсознательно крепче сжал длинный нож в руке. Когда он снова поднял глаза, то обнаружил, что его окружает стая волков.

Волчья стая продолжала выть.

Как только Чжао Чжань подумал, что они собираются наброситься на него, несколько волков попытались окружить тело Чжао Чжаня и обнюхать его.

Он был охотником и лучше других знал, насколько непопулярен среди животных.

Однако, увидев движения волчьей стаи, Чжао Чжань на мгновение замолчал, прежде чем снять вуаль, которую использовала Цзяоцзяо.

Он не мог придумать никакой другой причины, по которой животное могло приблизиться к нему и не разорвать его на части, кроме как не причинить вреда его возлюбленной.

В тот момент, когда завеса была снята, сильный волк прыгнул перед Чжао Чжанем и попытался утащить его за одежду в лес.

Чжао Чжань подумал о тигре, который в последний раз доверил свое дитя своему сердцу.

Возможно, это потому, что он уже давно был со своей возлюбленной, и его тело было окрашено ее сострадательным ароматом, поэтому стая волков хотела попросить его о помощи.