Глава 26

Острый

После согласования всего с менеджером Ли Юэ Цзяоцзяо на следующий день последовала за Чжао Чжанем обратно в деревню Уиллоу и научила его выращивать больше ростков фасоли.

Тофу, который он приготовил вчера, был готов. Днем Чжао Чжань приготовил тарелку жареного тофу в соответствии с инструкциями Юэ Цзяоцзяо.

«Было бы здорово, если бы можно было добавить перец чили», вкусовые рецепторы Юэ Цзяоцзяо никогда не ели острую пищу с тех пор, как она пришла сюда, и теперь, когда она подумала об этом, она не могла не хотеть этого. «Чжао Чжань, все раны на моем теле зажили. Ты можешь добавить перец чили в еду в следующий раз?»

— Чили?

«Это что-то свежее, например, соевые бобы?»

Чжао Чжань не мог придумать объяснения, даже ломая голову над тем, что это было.

«Ни за что? Только не говорите мне, что здесь нет чили? Юэ Цзяоцзяо мгновенно наполнилась отчаянием. С горьким лицом она почувствовала, что ей не на что жить.

«Это что-то вроде красного острого перца проса. На самом деле он размером с мой мизинец. Когда я ем его, мой рот словно горит.

«Есть и побольше. Он съедобен независимо от того, зеленый он или красный. Кожа морщинистая и гладкая. Думаю об этом. Вы видели его на горе?

Глаза Чжао Чжаня слегка прояснились, когда он услышал ее описание, а затем он подсознательно избегал взгляда Юэ Цзяоцзяо, не говоря ни слова.

Юэ Цзяоцзяо грустно сидела на стуле, чувствуя, что тофу на тарелке больше не пахнет.

Она даже не закончила есть, как обычно. Чжао Чжань молча дождался, пока она закончит, и тихо вымыл посуду. Увидев, что она немного сонная, он отнес ее в пещеру на послеобеденный сон.

Как только Юэ Цзяоцзяо заснул, Чжао Чжань ушел вглубь леса с луком и ножом за спиной.

Если он правильно помнил… Он должен был видеть этот предмет чили, о котором говорила Цзяоцзяо, но место, где он находился, было опасным. Если он возьмет с собой Цзяоцзяо, он боялся, что не сможет позаботиться о ее безопасности.

Чжао Чжань целый час бродил один по горам.

Чем глубже он спускался, тем больше чувствовал, что гора стала мертвенно безмолвной.

Мускулы на руках Чжао Чжаня были напряжены. Его глаза были как у ястреба, когда он смотрел вперед, его уши прислушивались к движениям вокруг него.

Вскоре он шел к месту исключительно на основе зрительной памяти.

Он не видел смятого перца чили, но видел большой участок перца размером с мизинец, о котором упоминалось.

Чжао Чжань нес корзину на спине и быстро собирал их.

Его движения были очень легкими, и время от времени он проверял свое окружение.

Внезапно неподалеку раздался рев животного. Глаза Чжао Чжаня расширились, и скорость ощипывания увеличилась. Когда корзина наполнялась, он вынимал сумку, которую носил с собой, и продолжал собирать остальные.

Вещи в горах могли быть уничтожены добычей в любой момент. Чем больше он выбирал, тем дольше она оставалась. Именно на это он надеялся.

Думая о Юэ Цзяоцзяо, Чжао Чжань не мог не отвлечься на мгновение. В этот момент тигр, выжидавший удобного случая, бросился вперед.

Услышав звук ветра позади себя, Чжао Чжань немедленно защитил чили рядом с собой. Откатываясь, он переместил корзину в низину у корня дерева.

Потерпев неудачу в своей первой атаке, тигр тяжело вздохнул и уставился на Чжао Чжаня своими золотыми глазами.

Волосы Чжао Чжаня встали дыбом!

Это была территория тигра, и он был здесь слишком долго, поэтому его обнаружили.

Чжао Чжань, который полуприсел на землю, тихо потянулся, чтобы схватить свой лук и стрелу. Тигр услышал движение и быстро подбежал.

Прежде чем он успел натянуть лук, перед ним уже появился тигр.

Клыки были обнажёны слюной, свисающей по бокам рта. Тигр, который давно был голоден, уставился на свою добычу, Чжао Чжаня.

Юэ Цзяоцзяо проснулась от рева тигра из глубины горного леса. Только тогда она поняла, что Чжао Чжаня не было с ней в пещере. Она еще раз взглянула на то место, где Чжао Чжань обычно хранил свои охотничьи инструменты. Его лука, стрел и длинной сабли там не было.

Рев тигра становился все громче и чаще. Очевидно, это был рев угрозы. Впервые в жизни она испытала, что значит гореть от беспокойства.