420 Спасение Дьявола от Калона.

Ли Сюэ уставился на Фэн Шуфэня, когда тот подошел к шкафу, чтобы что-то выудить. Она поджала губы, не уверенная в собственных мыслях о том, как уговорить Дьявола. Можно ли уговорить Дьявола? Разве они уже не слишком умны, чтобы видеть насквозь наши поступки?

-Мистер Вельзевул, неужели вы так на меня сердитесь? Ты действительно не собираешься со мной разговаривать? Ты не сказал мне ни слова, — в отчаянии спросила она, продолжая смотреть на спину мужчины.

Фэн Шуфэнь ничего не сказал в ответ на ее слова. С беспечностью, написанной на его лице, он просто закрыл дверцы шкафа, когда подошел к ней. — Вот, возьми сначала эту одежду и переоденься. У тебя на юбке кровь. Если не переоденешься сейчас, то потом тебя будет тошнить». -сказал он хриплым тоном, протягивая хорошо сложенный комплект одежды.

Ли Сюэ подняла голову, чтобы посмотреть на него. Моргая, как щенок, она сказала: «Мистер Вельзевул, я ранена. Ты собираешься обращаться со мной так грубо? У меня уже болит нога. Ты хочешь, чтобы у меня тоже защипало сердце?»

Когда он смотрел на нее так, Фэн Шуфэнь мгновенно почувствовал, как его сердце забилось внутри его c.h.e.s.t. Он был почти потрясен ее словами, но именно тогда звонок прервал его, спасая Дьявола от Калона.

Он вытащил телефон, чтобы посмотреть на звонившего. Увидев, что это Гао Фан, он отключил связь, отправив короткое сообщение.

— Мне нужно присутствовать на видеоконференции. Переоденься в эту одежду. Они просты в носке и не требуют большого движения ног. И все же я бы попросил медсестру прийти и помочь вам, — сказал он, глядя глубоко в глаза. Хотя его слова остановились на полной остановке, его глаза не остановились, пока он не сделал запрос без слов. — Пожалуйста, больше никаких трюков. Мне было очень тяжело видеть, как ты страдаешь.

Закончив говорить, он вышел, даже не оглянувшись. Ли Сюэ могла просто смотреть на его спину, надув губы, как ребенок, который чувствует себя виноватым после того, как разочаровал своих родителей.

На этот раз она все испортила по-крупному. Преступление за преступлением! Зло за злом! Мистер Вельзевул, должно быть, действительно был расстроен из-за нее. Она вздохнула про себя, когда поняла, насколько хуже стала ситуация.

Как только Фэн Шуфэнь вышел, вежливо вошла медсестра. Она была той же самой, что и раньше.

Когда Ли Сюэ посмотрела на нее, ее глаза улыбнулись. — А, это ты. Шуфен послал тебя помочь мне?» — спросила она, чтобы вернуть себе хорошее настроение.

— Да, мэм! Я был назначен сюда к вашим услугам. Чтобы заботиться о тебе, — горничная согласилась со словами Ли Сюэ и после паузы поклонилась ей с некоторым сожалением, написанным на ее лице. — Я искренне извиняюсь за то, что раньше не уделял вам должного внимания, мэм. Если бы я был немного внимательнее, этого бы не случилось. Спасибо тебе за то, что ты защищал меня раньше, даже после того, как знал, что я виноват».

— извиняющимся тоном спросила медсестра. Она была очень благодарна Ли Сюэ. Если бы не ее защита, она бы уже потеряла работу и, возможно, уже была бы отправлена в тюрьму, оказанную таким строгим высоким гостеприимством, которое правительство Флориды попросило бы их оказать гостю.

Ли Сюэ задумчиво посмотрела на медсестру. — Разве я похожа на ту добрую леди?» — спросила она, растерянно потирая подбородок.

Ли Сюэ посмотрела на растерянное лицо медсестры и добавила: «Я не та добрая леди, чтобы защищать несправедливость. Раньше я не говорил ничего, чтобы защитить вас, а только констатировал то, что было правильно. Вскрытие швов было не вашей виной, а моей собственной небрежностью. Я должен был подумать, прежде чем выкинуть такой трюк. Так что вам не нужно извиняться или благодарить меня».

Медсестра тут же почувствовала, что она не обременена. На глазах у нее выступили слезы. За все годы службы у аристократов это был первый раз, когда кто-то обращался с ней так справедливо. В противном случае, большую часть времени, даже если вина лежит не на ней, она вынуждена брать вину на себя.

Со слезами на глазах и широкой улыбкой на губах она снова поклонилась и сказала: «Мэм, я не знаю, хорошая вы леди или нет. Но вы были добрее ко мне. Спасибо! Для меня большая честь заботиться о вас здесь».

Ли Сюэ улыбнулся, глядя на нее. — Ладно, если ты закончила со своими красивыми словами, пожалуйста, помоги мне сначала переодеться. Кровь на этом платье действительно вызывает у меня тошноту». — сказала она, и медсестра кивнула, ведя Ли Сюэ в смежную ванную, чтобы переодеться.

Закончив, она привела ее обратно в комнату. — Мэм, вы готовы! Может, мне помочь тебе с чем-нибудь еще?» — спросила медсестра, укладывая Ли Сюэ обратно на кровать.

Ли Сюэ отрицательно покачала головой. — Нет, все в порядке. Я уже хорош». — сказала она, пока ее глаза искали что-то вокруг. Проверив боковые столики, она передвинула подушку, чтобы посмотреть, но ничего не нашла.

Медсестра, которая все еще смотрела на нее, спросила: «Мэм, вы что-то ищете? Если вы скажете мне, я также могу помочь вам найти его».

-О, это всего лишь мой телефон. Я думала позвонить своей дочери, — спокойно сказала Ли Сюэ, продолжая обыскивать свой дом. Но с появившейся информацией медсестра пришла в благоговейный трепет. Она посмотрела на Ли Сюэ так, словно там было что-то такое, во что она не могла поверить.

«Что? Вы сказали, что поможете мне в поисках. Ты мне больше не помогаешь?» — спросила Ли Сюэ, отрывая медсестру от ее мыслей.

-О, да, да! Я знаю, где телефон. Утром мы нашли его, помогая вам переодеться. Давай я тебе его сейчас принесу». — сказала медсестра и быстро побежала к дальнему ящику, чтобы достать телефон. Затем быстро принесла его, протянула Ли Сюэ и сказала: Мэм, ваш телефон».

Кивнув, Ли Сюэ взяла телефон и набрала номер сестры Маргарет. — Привет, сестра Маргарет!» Она поздоровалась, как только соединили звонок. Но вместо старческого голоса с другой стороны послышался громкий вопль.

«Ли Сюээээ, ты тоже стал Дьяволом, живя с моим братом? Почему ты заставляешь меня сходить с ума здесь? Знаешь, как я волновался? И почему ваш телефон был недоступен? Знаешь, сколько раз я пытался дозвониться до тебя со вчерашнего вечера? Если бы не Юцзянь, я бы не знал, что ты пропала?» — сказал Фэн И Лань на одном дыхании. Но потом вдруг замолчала, так как спросила с некоторой тревогой: «О да, я почти забыла спросить, вы пропадали раньше? Теперь ты в порядке? Или ты все еще где-то сидишь, похищенный в чужой стране?»

Если ее действительно где-то похитили, будет ли она давать такую привилегию, чтобы сделать звонок?

Ли Сюэ могла только покачать головой в ответ на уникальные мысли своей лучшей подруги.

***

На другой стороне Чибоа, в Королевском дворце,

Король просматривал бумаги, когда услышал за спиной приближающиеся шаги. — Что же вы узнали? Ваше расследование привело к какому-либо выводу, господин Цао?» — спросил он, точно зная, кто может прийти к нему в этот момент. Его глаза все еще были заняты доктором.

— Ваше величество, я получил кое-какую информацию, но не уверен, насколько она может помочь?» — отозвался старческий голос.