Глава 154 — Звяк!

Глава 154 — Звяк!

Десять офицеров стояли в центре расчищенного пола склада широким кругом, их тела дрожали от страха и ожидания.

Огненный свет десятков пылающих фонарей и осколков отбрасывал бешеные тени, когда металлический шторм закружился вокруг склада все усиливающимся циклоном.

Атака началась без предупреждения.

Комната взорвалась изнутри, когда все окна разлетелись вдребезги. В комнату с грохотом хлынул поток осколков и осколков. Циклон металла заполнил комнату, когда они обрушились на офицеров со всех сторон.

Двое Летописцев в центре комнаты подняли руки, создавая мерцающий купол вокруг группы. Весь металл, прошедший через купол, сильно замедлился, поскольку импульс был высосан из их движения.

Другие офицеры неотрывно следили за любыми признаками вероломного Шефа, пока над ними моросил дождь из металла. Из-за медленного поля они могли уклоняться от приближающихся снарядов, которые в любом случае двигались недостаточно быстро, чтобы причинить большой вред.

Случайные столбы, пластины и осколки с грохотом упали на землю, покрывая пол обломками. Астроманты, отвечающие за зачистку, постоянно образовывали трещины, чтобы убрать металл, упавший внутрь купола, но даже обломки продолжали накапливаться.

Ответственный лейтенант выкрикивал приказы, приказывая своим астромантам смести большие куски металла, прежде чем они приземлятся внутри купола. «Так держать! Он больше не продержится! Металлический шторм уже разгорается!»

Штурм длился меньше минуты, но скорость литого металла в помещение резко снижалась. Глаза обороняющихся офицеров заблестели, когда они увидели шанс на выживание. Им просто нужно было держаться.

По лицам летописцев струился пот, но они все еще держались. Их стратегия сработала!

— Какие-нибудь следы предателя?

«Нет, сэр!»

«Не спускай глаз! Не давайте ему возможности приблизиться! Лейтенант расхаживал по центру купола, отдавая приказы. Офицеры не спускали глаз с окон и дверей, копя силы для неизбежного решающего штурма.

Из-за этого они не заметили тонкую пленку металлической жидкости, которая просочилась по полу, укрывшись под слоем осколков, усеявших комнату. Несмотря на то, что большая часть мусора внутри купола была сметена, пол снаружи и по краям был в беспорядке.

Жидкость достигла медленного барьера и медленно проскользнула мимо него.

Лейтенант как раз выкрикивал приказы, когда внезапно сработала его духовная интуиция. Он отпрыгнул назад, когда из лужи на полу высунулась металлическая рука и схватила его.

Слишком поздно! Металлические пальцы обхватили его ногу и потащили на пол, когда из пола поднялся хромированный Вождь Клык. Все его тело мерцало в свете костра, когда в его руке материализовалась черная металлическая дубинка.

«Он здесь!» — вскрикнул офицер.

К тому времени, как он забил тревогу, на пол уже упали трое офицеров.

Медленный купол рухнул, когда Шеф сразил двух астромантов.

Металлический дождь снова стал смертоносным, когда оставшиеся металлические трубы и прутья обрушились на офицеров.

Вождь Фанг был на полпути, когда внезапно застыл во времени.

Долей секунды спустя в теле вождя по диагонали прорезалась трещина, разрезая его пополам.

Две его половинки упали на землю, когда Главный Медведь прошел через портал в комнату. Шесть других офицеров окружили его, образовав круг вокруг тела Цзиньтана.

Взмахом руки Главный Медведь образовал пузырь вокруг двух частей тела Цзиньтана, чьи половинки уже начали собираться вместе.

— Все кончено, предатель. — прорычал Главный Медведь.

Металлический Цзиньтан бросился к Главному Медведю, но Медведь сжал кулак, и пузырь вокруг Цзиньтана рухнул.

Оставшиеся металлические части, разлетавшиеся по комнате, безжизненно с грохотом рухнули на землю, когда Цзиньтан исчез из поля зрения.

«Подсчитайте потери». — угрюмо сказал Медведь.

«Сэр!»

Вождь Медведь не спускал глаз, тщательно осматривая комнату на наличие каких-либо помех или опасного присутствия. На складе воцарилась тишина, если не считать скрежета шагов и стонов инвалидов-офицеров.

Главный Медведь подошел туда, куда перенесли Цзиньтана. На полу среди обломков валялась черная металлическая дубинка вождя Фанга.

Это оружие было легендарным среди полицейских, но теперь оно было запятнано их кровью.

Вождь Медведь на мгновение заколебался, затем потянулся, чтобы поднять его.

Его интуиция сработала слишком поздно, когда черный металл обернулся вокруг его запястья и сильно дернул. Вождь упал на пол, когда металл превратился в пару кандалов, а другой металлический Вождь Клык поднялся из обломков вокруг них.

Остальные офицеры в этом районе были мгновенно выведены из строя из-за металлических обломков вокруг комнаты.

Черная дубинка вернулась в руку Цзиньтана, когда он холодно взглянул на вождя. Руки и ноги крупного мужчины были связаны металлом, а вокруг его шеи образовался ошейник, задергивающий ее под экстремальным углом.

Главный Медведь пытался активировать свои силы, но каждый раз, когда он это делал, кандалы сильно искажали его тело, заставляя его кричать от боли и терять концентрацию.

Через минуту Вождь Медведь перестал сопротивляться и с ненавистью посмотрел на Вождя Клыка.

«Предатель!» — прорычал Главный Медведь.

«Действительно.» Вождь Фанг ответил: «Я уверен, что вам так кажется».

Металлический блеск его тела исчез, когда он вернулся в свою первоначальную форму.

Вождь Фанг полез в карман и вытащил маленький белый лепесток.

Этот лепесток был причиной всей этой встречи. От распространения слуха о том, что он встречается с кем-то в таверне, до соблазнения Вождя Медведя провести против него спецоперацию и заставляя Медведя думать, что он выиграл.

Цзиньтан хорошо знал Вождя Медведя. У Вождя Медведя был осторожный характер и склонность вести с тыла. Он позволил своим людям столкнуться с опасностью, а сам отступил и ждал удобного случая.

Он забрал трофеи своих побед.

Вождь Клык протянул руку и коснулся лепестком центра лба Вождя Медведя. Он мгновенно почернел, превратившись в пепел.

— Ты был хорошим начальником. Вождь Фанг сказал: «Жаль, как это обернулось».

Глаза Вождя Медведя расширились, когда головка черной дубинки Вождя Клыка расширилась и заострилась. Рукоять расширилась, а оружие превратилось в двуручную алебарду. Черное лезвие на конце оружия было полуметровой длины и острым как бритва.

Вождь Медведь хмыкнул, когда металлические кандалы заставили его встать на четвереньки. Он был вынужден смотреть в пол, так как его шея была вытянута и обнажена. Он зарычал от разочарования и боли, когда кровь хлынула из кандалов, не давая ему сформировать какие-либо сознательные мысли.

Вождь Клык поднял алебарду высоко над головой Вождя Медведя. Он завис в воздухе на секунду, прежде чем он разрубил его прямо вниз.

Лезвие с лязгом ударилось о каменный пол, когда из обезглавленного тела Вождя брызнула кровь.

Лужа крови расцвела под телом Медведя, когда алебарда вернулась к своей первоначальной форме дубинки.

Цзиньтан издал долгий медленный выдох.

Его глаза были затенены, когда он смотрел на тело казненного Вождя.

Пламя упавших фонарей вокруг него мягко мерцало.

В какой-то момент духовная интуиция Цзиньтана отключилась. Подняв глаза, он обнаружил, что движется в замедленном темпе, в то время как мир вокруг него продолжается.

В пространстве вокруг него образовалось несколько трещин, когда несколько офицеров вышли и окружили его.

Цзиньтан узнал в них старших офицеров отдела криминалистики.

Из одного из порталов вышла худощавая жилистая фигура начальника полиции Вокса. Он двигался не спеша, осматривая окрестности, павших офицеров, казненного Вождя Медведя. Он совсем не выглядел удивленным.

В этот момент Цзиньтан осознал свою роковую ошибку — в полиции был не один крот, их было два!

По команде Вокса один из офицеров активировал свои способности. Вокруг Вождя Клыка образовалась трещина, и мир погрузился во тьму, когда он был поглощен порталом и исчез из поля зрения.

«Мы опоздали. Какой позор». Начальник полиции Вокс сказал, качая головой: «По крайней мере, теперь он у нас под стражей».

— Н-это все сделал Шеф Клык? Офицеры рядом с ним были потрясены. В отличие от команды Вождя Медведя, они еще не знали о ситуации с Вождем Фангом.

— К сожалению, да. Вождь Вокс сказал со вздохом: «Если бы я только узнал об операции Вождя Медведя раньше, возможно, мы могли бы предотвратить это».

— С-сэр?

«Правда в том, что мы с подозрением относились к предательству Цзиньтан Фана и были в самом разгаре расследования. Но вместо того, чтобы выдвигать смелые обвинения, мы решили собрать больше доказательств». Шеф Вокс объяснил: «К сожалению, похоже, что предатель решил выступить против нас первым».

«Поскольку Вождь Медведь мертв, больше не нужны доказательства». Шеф Вокс сказал: «Предательство шефа Фанга против лорда Ноги и полиции ясно как день».