Глава 162: Слишком молод для вина

Глава 162: Слишком молод для вина

На окраине рынка Тай Энн Чар Чар шла по мощеной дороге, осматривая витрины вдоль улицы.

«Импорт Чена…» — пробормотала она, мягко нахмурившись, когда дошла до конца квартала, так и не найдя магазин, который искала.

Прошлой ночью Белая Дева привела ее в кладовую в поместье. Отравленная бутылка Алой Амброзии, которая якобы была приготовлена ​​для убийства ее дедушки, была спрятана в шкафу. Белая Дева дала Чар Чару конкретные инструкции доставить бутылку утром в магазин под названием «Импорт Чена».

Итак, она была здесь, в том месте, куда ей сказали идти, и все же она не видела никаких признаков магазина с таким названием.

Чар Чар раздраженно дернула кожаный ремешок своей сумки-ранца, развернулась и снова пошла по улице. Утро было молодое, и люди были заняты открытием дверей и установкой рыночных прилавков. Улицы были заполнены ручными тележками, когда люди привозили свои товары, чтобы подготовиться к предстоящему дню.

Когда Чар Чар в третий раз проходила мимо продуктового магазина, ее взгляд остановился на знакомом мужчине, прислонившемся к стене. Он был худощавым и спортивным, с острым носом и ястребиными глазами. На нем было темно-зеленое пальто, которое мягко мерцало всякий раз, когда на него падал свет, создавая впечатление пестрых теней в лесу.

Глаза Чар Чар загорелись, а на ее лице появилась широкая улыбка.

«Рид!» Она позвала его, подпрыгивая.

Голова мужчины дернулась к ней, когда она застала его в полном неведении. Его рука уже инстинктивно легла на кобуру на поясе, прежде чем он узнал Чар Чар и расслабился.

Охотник по-прежнему выглядел точно так же, как в последний раз, когда Чар Чар видел его в клинике Ист-Катон на следующее утро после того, как он спас ее от волков. У них был короткий, но запоминающийся разговор, а потом он больше не появлялся.

«Ой? Это ты.» — сказал он хрипло, хотя в его глазах был намек на дружелюбие.

— Вы давно не были в клинике. Чар Чар спросил: — Ты был занят охотой на монов… я имею в виду, был занят работой?

Охотник внимательно огляделся, чтобы увидеть, есть ли кто-нибудь достаточно близко, чтобы их подслушать. Убедившись, что они относительно изолированы, он пожал плечами: «Можно было подумать, что я буду, но нет. Я пытался организовать поездку за город.

«Куда ты идешь?» — спросил Чар Чар.

— Хм… я не уверен. Рид нахмурился. Он задумчиво потер подбородок, прежде чем обратить внимание на Чар Чар: «Что ты делаешь сегодня? Покупка товаров?»

«Нет… я ищу магазин». Чар Чар сказал: — Он должен быть на этой улице, но я не могу его найти. Он называется «Импорт Чена».

«Да неужели?» Рид поднял бровь: «Что у тебя там за дела?»

«Я должен кое-что бросить туда. Вы слышали о магазине? Чар Чар повеселел: «Где это?»

Рид помолчал, затем небрежно указал вверх. Над его головой висела старая изношенная вывеска с надписью «Импорт Чена». В стене была простая деревянная дверь без украшений. Это было непритязательно, едва ли можно было подумать, что это вход в магазин.

Тем не менее, Чар Чар чувствовала себя немного смущенной, что они стояли и болтали прямо перед тем самым магазином, который она искала все это время. Увидев расплывающуюся ухмылку на лице Рейда, она только еще больше возмутилась.

«Спасибо.» — прямо сказала она, делая вид, что не замечает его веселья, и толкнула дверь, которая не поддалась. Она снова нажала, но безуспешно.

«Попробуй потянуть». — услужливо сказал Рид.

Чар Чар с раздражением распахнула дверь и вошла в магазин, не оглядываясь на Рида. Его смех последовал за ней в магазин, когда она вошла с хмурым лицом.

Ее встретила прохладная темная комната, освещенная пыльным фонарем. Комната не была похожа ни на один магазин, в котором она бывала, но казалось, что она построена из узкого пространства между внешними стенами двух зданий.

Пожилой мужчина сидел в задней части магазина и читал газету, скрестив ноги, и сандалия свисала с его большого пальца ноги.

Когда Чар Чар вошел, его глаза недружелюбно сузились: «Что тебе нужно?»

— Я здесь, чтобы кое-что передать. — заявил Чар Чар, уловив сдержанный тон мужчины, но не заботясь об этом.

«Мы не принимаем поставки». Мужчина отмахнулся от нее: «Уходи, мы закрываемся».

Хмурое выражение лица осталось на лице Чар Чар, когда она вытащила из сумки бутылку Scarlet Ambrosia. — Это не доставка. Мне специально сказали сдать эту бутылку в этот магазин».

«Кем?»

«Белая дева». Чар Чар объявил.

Старик колебался, его глаза расширились, а рот отвис, он не знал, что сказать. Через мгновение он, казалось, пришел в себя, свернул газету и уперся ногами в землю. «Бред сивой кобылы. Думаешь, я поверю?

— Я знаю. — пронзительно сказала Чар Чар, холодно глядя на старика.

— Ну, если это так, кому ты передаешь бутылку?

— А… я не уверен. Чар Чар помолчал: «Мне только сказали принести его сюда».

В глазах старика вспыхнул торжествующий огонек, когда он пожал плечами: «Ну, если ты не знаешь, кому отдаешь это, чем я могу тебе помочь? У нас здесь много клиентов…

Он сделал паузу на полуслове, когда дверь позади него со скрипом открылась. Его уши навострились, когда дерзкое выражение исчезло с его лица. Кто-то за дверью пробормотал что-то, чего Чар Чар не разобрал.

Старик вздохнул и кивнул невидимому человеку за дверью. Он посмотрел на Чар Чара с сердитым выражением лица: «Неважно. Вы можете войти. Спускайтесь по лестнице, комната номер два.

Чар Чар моргнула, поднимая бутылку: «Войти? Я только передал это.

«Ну, ты можешь оставить его внутри!»

~

Вскоре после этого Чар Чар оказалась в маленькой, но скромно обставленной комнате. Между двумя мягкими стульями, поставленными перед потрескивающим камином, стоял короткий круглый стол.

Не заметив никого в комнате, Чар Чар тихонько подошел к столу и поставил бутылку вина.

Стол был пуст, если не считать единственной пачки бумаги, на которой кистью был нарисован символ. Это был символ пяти концентрических кругов, разделенных линиями, соединяющими круги вместе. Чар Чар нахмурилась, сосредоточившись на символе. В этом было что-то знакомое, хотя она никогда раньше не видела этот символ.

«Это похоже на… Белую Деву». — пробормотала Чар Чар, потянувшись к бумаге.

«Это верно.» — сказал голос мальчика.

Чар Чар обернулся на звук голоса и посмотрел на дверной проем, где стоял мальчик с кудрявыми золотистыми локонами и зелеными глазами. На нем был сшитый на заказ жилет и костюм, а из нагрудного кармана торчала золотая цепочка карманных часов.

— Значит, вы пришли сюда по ее просьбе. — сказал Аргус, спокойно глядя на Чар Чара.

— Да… — сказал Чар Чар, слегка сбитый с толку при виде мальчика, — могу я вам помочь?

— Разве я не должен тебя об этом спрашивать? Мальчик ухмыльнулся, указывая на бутылку: «Это ты пришел ко мне».

«Ой!» Глаза Чар Чар загорелись, когда она пришла к пониманию. Она покачала головой, грозя пальцем Аргусу: — Это вино не для тебя. Вы заблудились? Тебе нужно, чтобы я помог тебе найти твоих родителей?

Ухмылка на мгновение застыла на лице Аргуса, прежде чем он издал легкий вздох: «Уверяю вас, это вино определенно для меня, если это Белая Дева приказала вам принести его сюда».

— А ты не слишком молод, чтобы пить?

Руки Аргуса сжались, а улыбка на его лице стала еще более напряженной. — Несмотря на мою внешность, Чар Чар, уверяю тебя, я вполне способен справиться с этим вином и смертельным ядом внутри него.

Брови Чар Чар нахмурились, когда она склонила голову на Аргуса: «Подожди, откуда ты знаешь мое имя? А откуда ты знаешь, что вино отравлено? Я уверен, что никому об этом не говорил».

«Действительно.» Аргус указал на один из стульев у камина: «Присаживайтесь, пожалуйста».

Чар Чар с растерянным выражением лица села, а Аргус подошел к столу, взял бутылку и поднес ее к свету. Он неторопливо осмотрел его, остро чувствуя любопытный взгляд Чар-Чара.

— В последнее время вы стали довольно известной личностью в городе. Аргус размышлял: «Важно то, что вы кажетесь человеком, близким к Белой Деве».

«…Кто ты?» — спросил Чар Чар, наконец начав понимать, что этот маленький мальчик не так уж прост и молод, как можно было предположить по его внешности.

— Меня зовут Аргус. Он сказал: «Я такой же друг Белой Девы, как и ты».

«Друг? Я не знаю, можно ли это так назвать…» Чар Чар сказал: «Я больше похож на ее помощника… наверное».

«Верно. Я полагаю, это правильно». Аргус усмехнулся про себя и кивнул: «И она попросила тебя принести мне эту бутылку. Я полагаю, что изучу его и, возможно, избавлюсь от него.

«Я не уверен. Никаких подробностей она мне не сообщила». Чар Чар ответил: «Но как ты узнал, что это отравлено… ну, отравлено — не то слово…»

— У меня есть свои методы. Аргус загадочно ответил: «В любом случае я разберусь с существом внутри бутылки. Взамен у меня к вам просьба».

«Что это такое?»

«Пожалуйста, сообщите Белой Деве о двух вещах». Аргус сказал: «Во-первых, я скоро отправляюсь в путешествие. Это займет всего несколько дней, но за это время я буду недоступен. Это связано с делом, в котором я ей помогаю.

«Хорошо.» — сказала Чар Чар, чувствуя, как внутри нее растет чувство удивления. По своей интуиции она могла сказать, что он не лжет. Он действительно знал Белую Деву, и то, с чем он ей помогал, было чем-то значительным.

— Во-вторых… Скажи ей, чтобы она была осторожнее. Взгляд Аргуса стал серьезным, когда он посмотрел на Чар Чар: «Орден Судьбы Кисмет ищет ее».