Глава 38 — Разные уровни успеха

Глава 38 — Разные уровни успеха

Холодный пот выступил на затылке Юзу, пока она стояла на месте, приходя в себя после видения. Люди в толпе суетились вокруг нее, время от времени задев ее, не обращая внимания на девушку с потрясенным выражением лица.

Когда Юзу посмотрела на воображаемую оборванную золотую нить, не решаясь снова прикоснуться к ней, она заметила, что вокруг нее было завязано несколько нитей, покрытых липкой черной субстанцией.

В голове Юзу вспыхнули обезумевшие глаза зараженной паразитом женщины. Они не были похожи на людей, скорее на голодного зверя. Они напомнили ей выражение волчьих глаз. Внезапно миссия Чар Чара по поиску лекарства от паразита, выращивающего виноград, стала гораздо более актуальной. Речь шла не только о помощи одному или двум больным в клинике. Болезнь распространялась!

Юзу снова нашла золотую нить Эноки и сосредоточилась на ней. Мерцающий туман дымных нитей вокруг нее рассеялся, когда нить Эноки засветилась ярче. Нить, естественно, продолжилась в будущее, где она исчезла за углом, когда он убежал, но, подкорректировав свое намерение, Юзу смогла осветить нить в обратном направлении — уходя в прошлое.

Уход в прошлое, к настоящему. Юзу подумала про себя, наполовину забавляясь, когда она взялась за веревку и пошла по ней в обратном направлении.

Через десять минут она оказалась на базе магазина бытовой техники. Она взглянула на старое трехэтажное здание, синяя краска на стенах которого превратилась в белую штукатурку. Маленькие окна, окаймлявшие второй и третий этажи, были глубокими и темными. Верхние этажи определенно были жилыми; У некоторых из них торчали стержни для стирки с одеждой, приколотой к сушилке, свисающей с стержней.

Она остановилась у металлических ворот рядом с магазином бытовой техники. Она вела в короткий коридор, где в стене были вмонтированы почтовые ящики, прежде чем лестница в конце исчезла из виду. Золотая нить Эноки несколько раз проходила через ворота. Она попыталась открыть ворота, но обнаружила, что они заперты.

Она дернула светящиеся золотые пряди, принадлежавшие Эноки. Она потянула их указательными пальцами один за другим, засовывая уже осмотренные под остальные пальцы. Каждая прядь давала ей возможность увидеть загорелого мужчину с горбатым носом в разные моменты дня, одни в прошлом, другие в будущем. Она не смогла определить нить, ближайшую к настоящему, но пришла к выводу, что если она будет ждать достаточно долго, он в конце концов пройдет мимо.

Она подождала пять минут, прежде чем поняла, что ей вовсе не нужно было ждать. В конце концов, она могла манипулировать потоками напрямую, чтобы установить соединение! Она выбрала нить, которая не была слишком твердой или дымчатой, и натянула ее на свою собственную нить, соединив их прямо там, где белая нить выходила из ее тела.

Ее духовная интуиция сработала несколько мгновений спустя, когда она услышала какие-то голоса, доносившиеся сверху по лестнице, и звук спускающихся шагов.

В конце зала появился мужчина без рубашки в красном жилете с короткими растрепанными черными волосами и загорелой кожей. Он выглядел так, будто был в кислом настроении, когда шел по коридору и открывал ворота.

— Эноки, — сказал Юзу, привлекая его внимание, когда он собирался повернуться и уйти.

— О, мисс Син! Кислое лицо Эноки сменилось удивлением: «Какой сюрприз увидеть тебя здесь».

— Это счастливое совпадение. Юзу сказал: «Я действительно искал тебя».

«А? Это повезло. Но я немного тороплюсь, пойдемте со мной. Он жестом указал Юзу следовать за ними, пока они взлетали. «Несколько моих друзей ужасно больны. Не знаю, что это может быть. Сыпь и язвы. Нужно подобрать для них лекарство.

— Я здесь по той же причине. Юдзу сказал: «Священник сказал моему другу, что противоядие можно сделать с помощью Biltishroom. Вы знаете об этом?

— Билтишрум? Эноки рассмеялся: «Если только ты не пытаешься «вылечить» кого-то от жизни. Мисс Син, единственное, на что годны эти грибы, это яд.

«Я в курсе.» Юзу сказал: «Но именно для этого я здесь сегодня».

Он замедлил шаг и задумчиво посмотрел на Юзу. «Я не продаю это. У меня нет на складе вещей, которые доставят мне неприятности, понимаете. Яд вреден для бизнеса. Вы уверены, что не можете использовать Hazelwit или Mossbloom? Это обычные лекарства от многих болезней».

«Это должен быть Билтишрум». — твердо сказал Юзу. «Я понимаю, что это редкость и трудно найти, поэтому я и пришел к вам».

— Ты правда не хочешь сделать из него яд? Он спросил.

«Если бы я действительно делал яд, я бы выбрал что-то менее труднодоступное. Даже если это должен быть гриб». Юзу сказал, следя за ходом мыслей: «Если бы я действительно делал яд, я бы использовал что-то обычное. Такие редкие вещи слишком легко отследить. Но яд как метод убийства действительно небрежен и ненадежен. У полиции есть много способов выследить такую ​​вещь.

— Ты читаешь слишком много детективных книг. Эноки усмехнулся, чувствуя себя более непринужденно и убежденный в добрых намерениях девушки. «Я должен быть осторожен, чтобы не оказаться на твоей плохой стороне».

«Противоядие создается мастером-зельеваром для действительно конкретной болезни». Юдзу сказал: «Ты уверен, что у тебя их нет?»

Эноки остановился, глядя на нее. Казалось, она была уверена в своем вопросе, что заставило его поверить, что она видит его насквозь. Он обнаружил, что необъяснимым образом начинает потеть, когда она смотрела на него сверху вниз. По правде говоря, она запугала его. Она была немного выше его, и в ее глазах был пронзительный взгляд, который, казалось, мог сказать, когда он пытался набросить на нее быстрый удар. Или в таком случае избегайте темы.

«Я не продаю его, мисс Син… Но у меня есть частная коллекция». Он сказал. «Я купил коробку грибов много лет назад. Возможно, он все еще здесь…»

— Мне нужно сегодня. — сказал Юзу.

«Мне нужно проверить свои запасы. Ты знаешь, где мой киоск? Я принесу его туда сегодня вечером. Семь часов.»

«Еще только полдень. Ты можешь сделать пять? — нажал Юзу.

Эноки почесал затылок, делая преувеличенно задумчивое выражение: «Знаешь, доктору понадобится время, чтобы сделать лекарство для моего друга. Знаете, я ведь не в отпуске — я теряю деньги каждую минуту, когда мой киоск закрыт, потому что мне приходится заботиться об этих бомжах».

«Тогда вот ваш шанс заработать деньги. Пять часов. Ага?» Юдзу сказал: «Сколько за грибы? Поскольку они редки, я уверен, что они вряд ли недешевы.

«Они стоят около двенадцати колоколов за голову. Головы примерно такого размера? Он использовал большой и указательный пальцы, чтобы приблизить объект размером с яйцо. «Сколько ты хочешь?»

«Все они.» — без колебаний сказал Юзу.

«У меня не осталось целой коробки. Некоторые из них я продал другим коллекционерам. Я посмотрю, сколько я могу принести тебе». Эноки сказал после некоторого размышления: «Может быть целых двенадцать марок».

«Конечно.» — спокойно ответил Юзу.

Эноки сделал двойной взгляд, когда посмотрел на Юзу, чтобы убедиться, что она серьезна. Двенадцать марок были крупной суммой денег. Кроме того, цена была завышена, потому что он ожидал, что она будет торговаться и переиграет его. Он был хорошо осведомлен о ее репутации «Акулы».

Может быть, она делает это, чтобы поддержать меня, так как мне явно здесь тяжело. В конце концов, с нищим бесполезно торговаться, подумал он про себя, чувствуя благодарность за то, что Юзу хоть раз дал ему передышку.

Что касается Юзу, то она не сомневалась ни в какой цене, предложенной Эноки. В конце концов, Чар Чар платил.

~

В другом месте на рынке Чар Чар оказалась на совершенно другой улице по рекомендации одного из продавцов. После короткой прогулки она свернула на еще одну забитую дорогу, где тележки были заполнены травяными лекарствами. Там были мази и настойки, скрученные узловатые корни и порошкообразные травы. Полки одной тележки были заставлены стеклянными банками, наполненными бесцветными жидкостями, и всевозможными странно выглядящими предметами, подвешенными внутри.

Как только она прибыла, Чар Чар поняла, что имеет гораздо больше смысла заглянуть в эту часть рынка, а не в секцию, ориентированную на кухню, в которой ее оставила Юзу. Она внутренне поздравила себя с адаптацией, когда подошла к прилавку. с рядом грибов на дисплее. Она просмотрела бирки с именами предметов, но не увидела, что ей нужно.

«Извините, вы носите Билтишрум?» Она спросила.

Старушка за прилавком подозрительно нахмурила брови на Чар Чар: «Зачем ты это ищешь?»

«Мне нужно это, чтобы сделать лекарство». Чар Чар сказала, затем быстро поправила себя: «Я не буду делать это, я несу это клирику».

Продавщица с невероятно морщинистой кожей покачала головой: «Ба! Лекарство! Мне тридцать лет, чтобы поверить в это. Тебе следует вернуться к своему «клирику» и попросить его найти более убедительную ложь.

— Я не вру… — запротестовал Чар Чар.

— Позвольте мне сказать вам кое-что, что, я уверен, вы уже знаете. Единственное, на что Билтишрум годится, так это на яд. Женщина хмуро сказала: «Здесь вы не найдете такого ингредиента».

— Это не из-за яда, но я понимаю. Вы случайно не знаете кого-нибудь… — спросил Чар Чар.

«Уходите!» Женщина плюнула: «Найдите кого-нибудь другого! А еще лучше вообще забыть о его поиске!»

Чар Чар почувствовала, как любопытные и подозрительные взгляды окружающих ее людей вонзились в нее, когда она извинилась и попятилась от разъяренной старухи. Возможно, было немного неуместно расспрашивать о таком ингредиенте. Она даже знала, что главная цель Билтишрумс — яд. Это заставляло ее чувствовать себя немного наивной и глупой, но в то же время обиженной на обращение, которое она получила.

— Это действительно для лекарства… — пробормотала она. Женщина продолжала смотреть на нее, когда она отвернулась.

Она заметила молодого человека в пурпурном жилете, весело ухмыляющегося ей, и почувствовала, как ее щеки вспыхнули от смущения. Она опустила голову и попыталась раствориться в толпе.

Дальше по улице она нашла еще один киоск, торгующий сушеными товарами. Человек-свинья сидел за прилавком, обмахиваясь веером, словно ему было очень жарко, несмотря на прохладную весеннюю погоду. Она сделала паузу, прежде чем подойти к нему, но он казался достаточно дружелюбным, и она была полна решимости помочь найти лекарство, даже если люди ей не поверят.

«Привет, сэр, мне интересно, есть ли у вас Biltishroom или, может быть, вы знаете, где его найти?»

Мужчина погладил подбородок: «Нет, я никогда не слышал об этом…»

«Россо! Не разговаривай с этой девушкой! Она ни к чему хорошему!» Над гулом толпы раздался хриплый голос. Чар Чар нахмурилась, увидев старуху, приближающуюся с другой стороны киосков, тяжело опираясь на свою трость и хромая вперед. Действительно ли бабушка следила за ней?

Крупный мужчина посмотрел на старуху и улыбнулся: «О? Что ты имеешь в виду?» Он повернулся, чтобы поговорить с Чар Чар, но она уже исчезла в толпе.

Глаза Чар Чар горели от разочарования, когда она быстро пробиралась сквозь толпу. Через полтора квартала дальше по улице она увидела еще один многообещающий прилавок. Она задала вопрос мужчине, и он задумчиво потер подбородок.

«Я точно не знаю, что это за гриб, но у меня есть друг. Я могу сказать вам, где его стойло…

«Кавин! Остановись прямо там! Не помогай этой девушке! Гнусавый голос пронзил толпу. И снова в поле зрения появилась старуха, скрюченный палец пронзал воздух в сторону Чар Чар.

— О, давай! Чар Чар застонала, в раздражении вцепившись руками в волосы. — Я же говорил тебе, что это не для яда! Ты будешь гоняться за мной по всему рынку?

— Я буду преследовать тебя до края земли, если это поможет тебе оставить нас в покое! Ты замышляешь нехорошее! Я чувствую это!»

— Извини, может быть, зайду в другой день. Лавочник извиняющимся взглядом взглянул на Чар Чар.

Его прервал резкий удар женской тростью по руке. «Не извиняйся! Такие, как она, должны держаться подальше от честных торговцев вроде нас. Все, что они делают, это создают проблемы!»

«Верно-верно.» Кавин отражал непрерывные, но не слишком опасные удары с привычной мягкостью, из-за чего у Чар Чара сложилось впечатление, что такого рода сцены для него не редкость. Он бросил на нее еще один извиняющийся взгляд. — Может, тебе стоит уйти.

Чар Чар ощетинилась от гнева, стреляя кинжалами в старуху, но вокруг них снова начала собираться любопытная толпа. Она поняла, что у нее мало шансов защититься от грубой бабушки, и быстро проглотила свою гордость. Она протиснулась сквозь толпу, на этот раз выйдя в переулок и не оборачиваясь.

Она добралась до следующей главной улицы, когда услышала голос, зовущий ее вдогонку. — Эй, подожди!

Это был молодой человек, который смеялся над ней в начале всей этой заварушки со старухой. У него были колючие черные волосы, и он носил темно-фиолетовый жилет поверх белой туники без рукавов. У него было множество цепей и ремней, висевших в разных местах, многие из которых, казалось, не служили никакой цели, кроме разве что удовлетворения эклектичного вкуса в моде. На лице у него была широкая ухмылка, как будто он ужасно забавлялся этим зрелищем.

Рядом с ним следовала молодая женщина с загорелой кожей и длинными черными волосами. На ней было легкое белое платье со множеством тонких струящихся слоев. На ее шее был хрустальный кулон, заключенный в серебряную спираль. В ее внешности и росте была экзотическая элегантность, из-за чего Чар Чар думал, что она из далекой страны. Они оба были старше Чар Чар на несколько лет, возможно, где-то за двадцать.

«Что?» — нетерпеливо спросила Чар Чар, повернувшись к ним лицом.

— Ты ищешь этот гриб, да? — спросил мужчина. — Вы сказали, какое-то лекарство?

«Это верно!» — возмутилась Чар Чар, чувствуя необходимость утвердиться.

«Biltishroom малоизвестен своими целебными свойствами». — добавила девушка. Она говорила тихо, и в ее акценте был какой-то странный оттенок. — Очень любопытно, что вы его ищете.

— Ты действительно думаешь, что я хочу кого-то отравить? Чар Чар рассердился.

«Нисколько. На самом деле, нам любопытно, какое лекарство вы варите. Мужчина посмотрел на своего партнера, который глубокомысленно кивнул.

«Действительно.» Женщина кивнула с загадочным блеском в глазах: «И если вам интересно, я могу помочь вам найти».