Глава 55. Мирный разговор с Ленг Мэй.

Глава 55. Мирный разговор с Ленг Мэй.

«Эм?»

Ленг Мэй была поражена, когда услышала звук позади себя.

Она обернулась и увидела Чжан Вэя, стоящего прямо у двери и смотрящего на нее с довольным выражением лица.

Его взгляд был настолько пристальным, что она чувствовала себя почти обнаженной, хотя на ней была одежда.

Ее сердце колотилось, когда она пыталась разобраться в ситуации.

Как ему удалось так подкрасться к ней?

И почему он так на нее смотрел?

Когда Ленг Мэй посмотрела на себя в зеркало, она поняла, что ее внешний вид, вероятно, был причиной реакции Чжан Вэя. Ее длинные фиолетовые волосы ниспадали по спине, обрамляя лицо и закрывая обнаженную кожу. Ее черный бюстгальтер и кружевные трусики плотно облегали ее фигуру, практически не оставляя простора воображению.

Грудь Ленг Мэй была полной и круглой, выпадавшей из чашек ее бюстгальтера. Они были идеального размера для ее фигуры, и она не могла не гордиться ими. Ее бедра были гладкими и подтянутыми, что привело к идеальной фигуре в виде песочных часов, делавшей ее похожей на богиню. Она была красива и знала это.

Глаза Чжан Вэй бродили по ее телу, рассматривая каждый изгиб и контур.

Она чувствовала себя незащищенной и уязвимой под его взглядом, но в то же время она была взволнована.

Она никогда раньше не чувствовала себя такой желанной, и это опьяняло.

Ленг Мэй не мог не задаться вопросом, о чем он думал, глядя на нее.

Находил ли он ее привлекательной? Хотел ли он ее? n//𝑜).𝓥-.𝐞—𝓵).𝗯./I-/n

От этих возможностей у нее закружилась голова, и она почувствовала тоску, которой никогда раньше не испытывала.

Какими бы удивительными ни были все эти любопытные мысли, Ленг Мэй задала самый важный вопрос, который пришел ей в голову: «Как ты сюда попала?»

Она старалась сохранять самообладание, не желая показаться слишком взволнованной.

Она повернулась к нему спиной и затянула узел бюстгальтера.

Она только что закончила принимать душ, когда прибыл Чжан Вэй, и поспешно надела нижнее белье.

Поправляя бюстгальтер, она не могла не заметить, что он был слегка прозрачным, обнажая ее кожу.

Она почувствовала, как дрожь пробежала по ее спине, когда она поняла, что Чжан Вэй может видеть сквозь ее одежду.

Она повернулась и посмотрела на него, пытаясь сохранить зрительный контакт.

«Я не ожидала, что здесь кто-то окажется», — сказала она, стараясь говорить непринужденно. — Как тебе удалось войти?

Чжан Вэй ухмыльнулся ей, его глаза сверкнули весельем.

«У меня есть свои пути», — загадочно сказал он. «Но сейчас это не важно. Важно то, что я здесь, и ты выглядишь просто потрясающе».

Ленг Мэй почувствовала, как ее щеки покраснели от смущения.

Она не привыкла получать комплименты, особенно от таких людей, как Чжан Вэй.

Она попыталась отмахнуться от его слов, но в глубине души не могла не испытывать чувства удовлетворения.

Она посмотрела на свое нижнее белье, чувствуя себя неловко. Они внезапно почувствовали себя слишком откровенными под пристальным взглядом Чжан Вэя.

«Я одета неподходящим образом», — пробормотала она, чувствуя, как ее щеки краснеют от смущения.

Чжан Вэй покачал головой, его голос был глубоким и хриплым. «Ты выглядишь идеально», — прошептал он, его глаза пожирали ее тело. Ленг Мэй не могла не почувствовать, как дрожь пробежала по ее спине, когда его слова дошли до сознания.

Губы Ленг Мэй дернулись от удивления, она не могла понять смелости Чжан Вэя. Она не знала, смеяться или плакать над его дерзостью.

— Ты вломился? — спросила она, ее любопытство обострилось. Она подошла ближе к своей кровати и села, ее глаза были прикованы к Чжан Вэю.

Чжан Вэй закрыл за собой дверь и сел на табурет, все еще глядя на ее тело.

«Ваша дочь пригласила меня войти», — небрежно сказал он, и от его голоса у нее по спине пробежал холодок.

Он не стал скрывать желание в глазах.

Брови Ленг Мэй в шоке поднялись, но она проигнорировала грубость Чжан Вэй. Она посмотрела на него, ее сердце колотилось от смятения. «Дочь моя, ты имеешь в виду Яна?» — спросила она, пытаясь понять ситуацию.

Чжан Вэй утвердительно кивнул, его губы изогнулись в ухмылке. «Если ты мне не веришь, позже я могу оставить дверь открытой для тебя, чтобы ты могла услышать это сама», — предложил он, его взгляд все еще был прикован к ее телу.

Ленг Мэй мгновенно покачала головой, чувствуя, как ее сердце пропустило удар, когда она поняла смысл слов Чжан Вэя.

В ее голове проносились образы стонущей дочери, которые в конечном итоге были заменены ею самой.

И все же ее глаза оставались прикованными к спокойно сидящей там фигуре Чжан Вэя, пока она наблюдала за своей собственной. Она подумала, что было бы лучше, если бы она надела больше одежды, но ее руки не двинулись с места.

Между тем, она не могла не думать, что ее дочь становится смелее, чем она себе представляла.

Мало того, что она протащила в свой дом мужчину, причем женатого. Ленг Мэй не хотела это комментировать, так как она редко приходила сюда, а это место принадлежало Ленг Яну.

Она уважала выбор дочери и ее личную жизнь, но, по ее мнению, все происходило слишком быстро.

Прошел всего день или два с тех пор, как она в последний раз видела Чжан Вэя. «Современные дети действительно продвинуты», — подумала она про себя, чувствуя укол беспокойства.

Она не могла не пожалеть Юй Лея. По словам Ленг Мэй, она была добросердечной девушкой, которая не заслуживала боли.

Первоначально, несмотря на то, что Ленг Мэй знала, что Чжан Вэй замужем, она надеялась отправить с ним свою дочь. Но после встречи с Ю Лэй она передумала и решила не разрушать счастливый брак.

Однако ее дочь уже сделала смелый шаг, и Ленг Мэй не хотела занимать чью-либо сторону или комментировать ситуацию.

Ленг Мэй нахмурила брови, уставившись на Чжан Вэя. «Когда ты собираешься дать жене развод?» — спросила она, ее тон был пронизан подозрением.

Выражение лица Чжан Вэя исказилось в замешательстве. — Развод? Кто тебе это сказал? — спросил он, ошеломленный ее внезапным обвинением.

Не обращая внимания на его вопрос, Ленг Мэй продолжала смотреть на него испытующими глазами. — У тебя роман? — потребовала она, и ее голос был полон гнева.

Губы Чжан Вэя изогнулись в лукавой улыбке, когда он покачал головой. Он нашел, что допрос Ленг Мэй напоминает допрос свекрови. «Угу, — ответил он, — у меня нет романа».

Глаза Ленг Мэй сузились, когда она посмотрела на него. — Тогда что ты делаешь с моей дочерью? — бросила она вызов низким и угрожающим голосом.

Чжан Вэй усмехнулся, совершенно не обеспокоенный враждебностью Ленг Мэй. «Кто сказал, что я не могу иметь и то, и другое?» — пошутил он, его глаза встретились с ее глазами вызывающим взглядом.

Ленг Мэй была ошеломлена его смелостью, ее рот отвиснул от шока. Это открытие определенно не входило в ее список возможных ответов. Она изо всех сил пыталась найти слова, ее разум метался от недоверия и гнева.

«Т-ты… ты серьезно?» ей удалось заикаться, ее голос дрожал от волнения.

Чжан Вэй откинулся на спинку стула, на его губах играла самодовольная улыбка. «Абсолютно», — ответил он уверенным и непримиримым тоном. «Закон запрещает мне жениться на двух женщинах, но он никогда не мешает мне быть с двумя, не так ли?»

Ленг Мэй потеряла дар речи от своей серьезности. Она никогда не думала, что Чжан Вэй, партнер ее дочери, может быть таким бессердечным и эгоистичным. — Ты сказала это Яну? — спросила она, стараясь говорить ровным голосом.

Чжан Вэй кивнул, выражение его лица не изменилось. — Конечно. Как еще, по-твоему, я здесь?

Дыхание Ленг Мэй снова участилось, ее разум изо всех сил пытался осознать ситуацию. Она всегда думала о Яне как о сильной и независимой женщине, но мысль о том, что она могла согласиться на что-то подобное, была за гранью понимания. «Ваша жена знает это?» — подозрительно спросила она, готовясь к еще одному сюрпризу.

Лицо Чжан Вэя оставалось бесстрастным. «Да, они оба пришли к соглашению», — ответил он, его голос был пронизан оттенком самодовольства.

Ленг Мэй холодно вздохнула, ее глаза расширились от шока. «Я этого не допущу!» — добавила она, ее голос повысился от негодования.

«Почему?» — спросил Чжан Вэй насмешливым и пренебрежительным тоном.