30 Глава 30. Княжество Бертино, часть XI

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 30. Княжество Бертино, часть XI

Переводчик: Khan

Редактор: Aelryinth

Он долго думал об этом, но не было никого, о ком он мог бы подумать…

-Я видел ее лицо раньше, с тех пор как мы виделись несколько месяцев назад, так что все правильно, — согласился он, и его взгляд упал на ее плечи, которые не соответствовали ее маленькому лицу.

Киллиан, который пытался измерить ее размер, чтобы увидеть, была ли пижама, купленная Альбертом, подходящей для нее, поморщился при виде ее выпуклой груди под твердыми плечами. Он поднялся с отвратительным карманом внутри него.

Он вспомнил о ароматном чае и снова попытался разбудить ее, но так как она спала очень крепко, он решил не обращать на это внимания.

Тем временем Киллиан, который никогда не думал о том, как великодушен он был, наклонился над спящей горничной и начал расстегивать ее платье спереди. Даже третья пуговица была расстегнута, он не мог видеть ее отвратительного кармана, если бы она так глубоко спрятала стеклянную бутылку. Но внезапно он встретился взглядом с двумя уставившимися на него глазами.

«…»

-Что, что ты делаешь!- Джульетта поспешно надела очки и закричала на большого мужчину, который напал на нее.

-А что я делаю? Я достаю стеклянную бутылку для чая. Как ты смеешь не просыпаться, даже если я позову тебя, а потом ты закричишь на меня? Ты хочешь умереть?»

Когда испуганный Киллиан рассердился, Джульетта стала очень вежливой.

-Ваше Высочество, я не могу не удивляться, когда кто-то снимает с меня одежду, когда я внезапно открываю глаза. Пожалуйста, встряхните меня, чтобы разбудить в следующий раз. Не хотите ли чаю?»

— Забираю, забираю твою одежду? — Кто же это?»

— Ваше Высочество только что это сделали.»

Киллиан, который беспечно встал и уставился на дерзкую служанку, которая спросила его о собственной вине, не сказав, что она больше не будет спать, был обескуражен его неудобной позой.

Он плюхнулся на стул и отрывисто приказал: — приготовь мне чай.»

Вскоре после этого был готов ароматный чай. Глаза Киллиана, пившего чай, пристально смотрели поверх ее толстых очков, но Джульетта так и не заметила этого, когда убрала дорогую стеклянную бутылку обратно в грудь.

——

-Ваше Высочество, мы прибыли в гостиницу сегодня вечером.»

Ближе к вечеру, раньше, чем ожидалось, отряд прибыл в соседний город. Это было результатом того, что он не останавливался, а просто ел обед с хлебом.

Когда принц вышел из кареты и направился в гостиницу, Джульетта поспешила вперед, держа в руках коробку с головокружительными кипами бумаг и чайными чашками.

-Я подержу это для тебя.»

Джульетта вошла в гостиницу с небольшой коробкой, которая была не слишком тяжелой, и один из рыцарей эскорта принца принял ее с теплой улыбкой.

-О, все в порядке.- Когда его вчера попросили передвинуть ванну, он уставился на нее. Джульетта была смущена внезапной добротой молодого рыцаря, пристально смотревшего на него.

-Все нормально. Я хочу тебе помочь.- Гейнс искал возможность хорошо выглядеть, довольно расстроенный своим дурным обращением со служанкой, которой принц, казалось, необычайно доверял.

Он сопровождал принца Киллиана в течение нескольких месяцев после того, как его отправили в замок Аста, частное жилище Его Высочества Киллиана, но было удивительно видеть, как принц, который даже не взглянул на него, окружил служанку. Вчера он был так зол. Он слышал, что она была ответственна за тайную жизнь принца в частном особняке Бертино, так что она, казалось, приобрела некоторую благосклонность.

Гейнс, который задавался вопросом, Сможет ли он чувствовать себя более комфортно в будущем, даже подмигнул ей с оружием своего красивого лица и открыл свое имя уродливой женщине.

-Я Гаин Бин Рита, второй сын риеты. — Как тебя зовут?»

Джульетта, неохотно глядя на дружелюбного рыцаря улыбающимися глазами, неохотно ответила: «Это Джульетта Сэлмон.»

-Можно мне называть вас Джули? У тебя красивые глаза. Печально, что такие глаза спрятаны.»

Гейнс поднял шум, похвалив ее маленькие глазки поверх толстых стекол очков. Он считал, что лучший способ сблизиться с женщиной, хорошенькой или уродливой, — это похвалить ее внешность. При этих словах Гейнса Джульетта вздрогнула и отступила назад.

-Ты не сможешь как следует разглядеть мои глаза из-за моих очков.- Джульетта очень опасалась, что утром он мог увидеть ее разгуливающей без очков.

Он только широко рассмеялся и сказал: «Да. Я действительно не вижу, какого они цвета или как они выглядят. Но когда я смотрю так близко, они выглядят очень красиво. Я никогда раньше не видела таких маленьких, уродливых глаз, как у тебя, но я продолжаю смотреть на них, и они милые.»

То ли это был комплимент, то ли проклятие, но он был очень популярен среди женщин, он выглядел таким уверенным и напыщенным, но она ненавидела это видеть. Однако Джульетта, которая не хотела нарочно лезть в его плохие книги, улыбнулась и протянула ему коробку, которую держала в руках.

По прибытии в гостиницу их провели в специальную комнату на втором этаже. Киллиан удовлетворенно улыбнулся, подумав о пижаме в пакете, лежащем на диване. Чем больше он думал о том, как сильно ее коснется первая пижама, которую она сможет примерить, тем лучше он себя чувствовал.

Ему было приятно думать, что это укрепит ее преданность ему, но главного героя, который получит ночную рубашку, нигде не было видно. Киллиан, который ждал, когда Джульетта поднимется наверх, нажал на Альберта, как только тот вошел в гостиную.

-И сколько же, черт возьми, мне придется ждать?»

Альберт быстро оглянулся после внезапного нападения Киллиана. Джульетта должна была прийти и обслужить его вместо него самого, который пришел поздно, чтобы приготовить ужин для принца, но, очевидно, она еще не пришла.

Найдите авторизованные романы в городе ReadNovelFull,более быстрые обновления, лучший опыт,пожалуйста, нажмите www.ReadNovelFull.com для посещения.

-Там должно быть много вещей, которые нужно взять. Почему бы тебе сначала не заняться Йеном?»

Глаза Киллиана сузились, когда Альберт поспешил позвать своего слугу Йена. Каждый раз это был один и тот же багаж, и он удивлялся, почему сегодня это заняло так много времени. Киллиан сделал вид, что не заметил Йена, который торопливо вошел, и спустился вниз.

Спустившись по лестнице и войдя в холл гостиницы на первом этаже, Киллиан увидел флиртующего рыцаря и его собственную горничную. Когда он увидел это, молодой рыцарь приблизил свое лицо к лицу девушки и начал делать ей пассы.

Теперь, когда он очень устал, ему следовало бы принять ванну и отдохнуть, но она продолжала болтать. Киллиан, который был недоволен тем, что служанка забыла свою работу, закричал: «Что ты делаешь? Неужели мне придется спуститься вниз, чтобы найти свою служанку, которая должна прислуживать, как будто мне не нужно было ждать?»

Когда Джульетта, напуганная ревом достаточно громким, чтобы сотрясти гостиницу, посмотрела в сторону, когда она услышала звук. Она видела, что принц, который поднялся наверх, спустился вниз, но пристально смотрит на нее.

Она была так удивлена, что взяла коробку, которую держал Гейнс, и направилась наверх. Киллиан повернулся к Гейнсу после того, как тот уставился на спину горничной, которая поднималась по лестнице, покачивая своей громоздкой задницей.

-Если сегодня ночью в мою спальню снова войдет незнакомец, я немедленно отправлю тебя обратно в императорский замок.»

Гейнс, которому вчера принц приказал намеренно покинуть комнату, открыл было рот, чтобы пожаловаться на несправедливость, но принц свирепо посмотрел на него и поднялся.

—-

Джульетта, которая чувствовала себя виноватой после флирта с рыцарем, сдалась и дала принцу хорошую ванну. Когда она убиралась в важном месте, она взмахнула губкой, но настроение Киллиана было по-своему солнечным днем, который развивался без всякого сопротивления.

Киллиан, который пристально смотрел на горничную, бегающую взад и вперед, чтобы убрать ванную и спальню после того, как расставил еду, положил вилку. Он вдруг вспомнил, что рыцарь называл ее Жюли.’