Глава 48. Замок Кален, часть IX
Переводчик: Khan
Редактор: Aelryinth
Почему дочь семьи виконта захватила меня меньше чем через день после того, как я прибыл в замок Кален? Я не крал ее миску с рисом.
Она не понимала, кто, почему и с какой целью они зашли так далеко, чтобы поймать в ловушку такую никчемную служанку, как она.
— О, так это ей поручили быть служанкой Его Высочества, а не мне?’
Джульетта бессознательно кивнула, вспомнив Анну, которая ложью выгнала Николь с Хэрродс-стрит.
— Я вижу, что да. Тогда она могла бы поговорить с сэром Альбертом, но зачем она это сделала? Мне сразу же захотелось вернуться на Хэрродс-стрит. А, я проголодался. Почему я должен пройти через что-то подобное, как будто я совершил великий грех в прошлой жизни? Ты сукин сын, чертов пес!’
Ее желудок, который был пуст с самого обеда, внезапно издал громкий звук, от которого она задохнулась от горя. Однако она не могла отделаться от этой мрачной реальности слезами. Пока не появится свидетель, она не знает, какое наказание ей грозит за то, что она причинила вред благородной женщине. Расстроенная, Джульетта начала беспокоиться.
-Может быть, будет лучше, если я скажу им, что Я незаконнорожденный сын Маркиза? Я решил жить как незнакомец, которого никогда не знал, но теперь, когда случилось что-то опасное, я могу опереться только на эту половину аристократической крови. Но услышит ли он меня, если я попрошу о помощи, особенно когда он придет сюда со своей любимой дочерью?’
Она прислонилась к холодной тюремной стене в мрачном настроении, думая о том, чтобы обратиться за помощью в крайнем случае к Маркизу, который тоже приехал в замок Кален. Она считала, что простолюдину слишком трудно жить в этой системе социального статуса, у которого нет ничего и никакого происхождения.
Пока Джульетта была расстроена, избитая женщина Сильвия познакомилась с баронессой Ланольф.
— Да, ты хорошо справилась. Как только она закончит, я рассмотрю эту возможность и подтолкну тебя к роли служанки Его Высочества.»
Сильвия улыбнулась в восторге от обещания Памелы.
Прошло уже шесть месяцев с тех пор, как баронесса Ланольф, имевшая тесные связи с ее матерью, выбрала ее для въезда в замок Кален. Единственная цель, с которой дочь богатого и беспутного семейства виконта обратилась в качестве горничной, не была высокой должностью в благородном обществе. Она должна была быть ближе к нему, благородному великому герцогу Бертинскому и принцу Остерну.
Памела, которая была осведомлена о внутренних чувствах Сильвии, поставила ей условие несколько часов назад. Если она поможет ее плану, то даст ей место служанки принца. — Если Джефф исчезнет из-за несчастного случая и даже девушку выгонят, сэру Альберту будет трудно сразу же найти горничную или служанку с определенным статусом, поэтому я вас рекомендую.»
Семья виконта Кестера была одной из тех рыцарей, которые поддерживали предка принца по материнской линии, первого Маркиза Бертино, когда он блестяще проявил себя в Великой войне четырехсотлетней давности. Благодаря ее семье, принц Киллиан поверит и примет ее как свою служанку.
Сильвия, желавшая получить личное место горничной, которое сопровождало бы его в Остерн, а не горничную, которая смотрела бы на него издалека каждый раз, когда он посещал замок Кален, согласилась с Памелой, которая хотела посадить свою правую руку рядом с принцем, и поэтому Джульетта была ложно обвинена.
Посмотрев на Сильвию, Памела удовлетворенно улыбнулась. Даже если бы она не могла выгнать сэра Альберта, который придирался к ней без всякой причины во всех случаях, с такой большой виной, она думала, что могла бы все больше и больше уменьшать веру Его Высочества в него, используя эту возможность. Если бы Сильвия была в глазах принца, а если и нет, то у нее был бы шанс ускорить отставку старого Альберта, если бы она завоевала его доверие в качестве личной служанки.
Памела подождала, пока эти слова дойдут до слуха принца, и прикинула, когда ей будет удобнее всего навестить его.
-Ваше Высочество, Вы были очень терпеливы. Я был очень рад, что вы запомнили мой совет. Ожидается, что принц Франциск прибудет через несколько дней. Я прошу вас сделать мне одолжение, пока Леди Анаис не освободила место для принца Франциска.»
Киллиан цинично заговорил с Адамом, который начал придираться, как только закончил ужин и перешел в Овальный кабинет. -Хорошо, что даже граф, кажется, в хорошем настроении.»
-Ваше Высочество, если вы хотите, чтобы я почувствовал себя лучше, вы можете обручиться с Леди Анаис и взобраться на трон наследного принца в это время.»
Несмотря на саркастические замечания Киллиана, Освальд вмешался, чтобы смягчить настроение, поскольку Адам все еще улыбался: «Ну, теперь я хотел бы закончить разговор ранее сегодня днем. Вы говорите, что мы должны избавиться от передней стены нового ювелирного магазина и сделать его стеклянным, верно?»
— Вот именно. Магазины находятся в столицах каждой страны. Во-первых, мы установим один в Austern и Vicern, здесь в Ricaren, а затем мы будем следить за тенденцией продаж и откроем остальные.»
-Если мы собираемся нанять рабочих, выяснить места и построить здания, мы не сможем открыть их до следующего года.»
«Как только на следующей неделе закончится конкурс на охоту, разделитесь и сначала найдите участки. Валериан, останься здесь и узнай, Освальд в Вайсерне и Адам в Остерне.»
— Трудно будет провести лето в Бертино; в этом году у нас так много дел, — сказал Адам принцу.
-Но я очень рад, что мы сможем сделать это легко, когда магический квадрат будет восстановлен через пару месяцев.»
Услышав слова Валериана, Освальд с энтузиазмом согласился: «какое облегчение! Этот Освальд, который должен был возглавить Аустернские тенденции, должен был быть в Бертино в течение полугода; так вот как выглядят костюмы Императорского замка. Знаете ли вы, как я был удивлен, когда пришел на банкет по случаю Дня рождения Его Величества этой весной? Они все еще висели те нелепые тяжелые украшения морщин, которые были популярны прошлой весной. Даже чопорные люди в Вайцерне не будут сохранять такую преданность одной моде.
-Да, я очень рад это слышать. Я больше не должна страдать от Маркиза, который думает, что ему скучно каждый день.- Он кивнул, как будто ему действительно повезло, что Освальд в припадке возбуждения срывает с себя ленточки галстуков. Адам улыбался, принимая слова Валериана, и вдруг в комнату с настойчивым стуком вошел Альберт.
-Ваше, Ваше Высочество. Альберт открыл дверь и вошел, недоумевая, как доложить о том, что доложил рыцарь.
Служанку, которая, казалось, ему очень нравилась, внезапно увели в подземную тюрьму, и сердце его трепетало при одной мысли о гневе принца. Он был еще более смущен, потому что она не напускала на себя такой вид, как Джефф, и, несмотря на свою уродливую внешность, не была легкомысленной или снисходительной в своей вере в свой статус служанки принца, в отличие от предусмотренных обвинений.
Пока Альберт колебался и не знал, что делать, он совершенно не подозревал о заговоре, в который была вовлечена девушка, которая была всего лишь служанкой, и Киллиан убеждал его: «Что, черт возьми, происходит? Принц Франциск уже прибыл?»
— Нет, Ваше Высочество. Джульетта сейчас находится в подземной тюрьме, обвиняется в нападении на аристократа.»
-Что ты хочешь этим сказать?- Киллиан нахмурился, услышав слова Альберта. — Джульетта не такая горничная, чтобы бить женщину. Кроме того, она ударила дворянку? Что это за чушь такая?»
Заметив, что серебристые глаза потемнели от явного дискомфорта, Альберт поднял руки, как бы успокаивая его, и быстро пересказал остальную часть сообщения.
— Вот что… Эта избитая женщина-Сильвия Чейстер, вторая дочь виконта Чейстера. Горничная показала, что Джульетта напала на нее. Других там не было, и человек, которого ударили, сразу же указал на Джульетту, и ее отвели в подземную тюрьму, где она была заключена.»