Глава 7: Обучение-1

Лонг Тао выполнил первую шлифовку, согласно руководству по искусству «Небесный пестик».

Из трех руководств, которые он хранил в своей памяти, два из них ему удалось успешно применить на практике до сих пор.

Осталось последнее руководство «Метод закалки крови». Лонг Тао был рад опробовать его преимущества.

……………………

Метод «Закалки крови» также был известен как искусство пожирания небесного обжорства. Согласно этой формуле, чтобы практиковать закалку, нужно получить труп, кровь и ядра демонических зверей.

Нужно начать пожирать все предметы один за другим, одновременно тренируясь в мантре и искусстве циркуляции тела.

Во введении говорилось, что это искусство не только умерит кровь практикующего, но также возьмет сущность крови зверя и ассимилирует ее в тело практикующего.

Следовательно, произошло продвижение/улучшение родословной практикующего.

……………………

Было удивительно видеть такое искусство во вселенной, поскольку никто никогда не слышал об использовании звериных эссенций других демонов для усиления и создания собственной родословной.

Родословная — это то, что воспитывалось поколениями боевых практик, даже среди зверей.

Практикующий это искусство также получает в свое тело часть базовой силы зверя.

В редких случаях практикующему может улыбнуться невероятная удача; чудовищное понимание могло бы восстановить древние воспоминания родословной пожираемых видов и изучить их искусство.

Вероятно, это была единственная формула, присутствующая в памяти Лонг Дао, которая, казалось, была полностью разблокирована и не имела никаких ограничений, поскольку она была предназначена только для обучения и постоянного усиления пожирающей силы практикующего.

…………..

Можно было бы быстро получить представление о различных типах божеств, одновременно лишая себя преимуществ от того, что тело становится все более тираническим. Лонг Тао прошел еще один раунд перекрестной проверки, прежде чем он хочет приступить к развитию «искусства закалки крови».

Выйдя из пещеры, Лонг Тао впервые за 3 месяца наконец оказался в мире, где он мог начать охоту на зверей.

Направляясь к лесу, он начал искать следы присутствия зверей в окрестностях. Вскоре он нашел след и, пройдя по нему до конца, увидел волка, пьющего воду.

Лонг Тао насторожился и медленно начал приближаться к волку из кустов.

Убедившись, что выходы волка прикрыты и находятся на доступном расстоянии от волка, он вдруг выскочил из кустов, оказавшись лицом к лицу с волком.

Предупрежденный внезапным движением, волк поспешно повернулся к Лонг Тао и начал смотреть на него свирепым взглядом. Человек осмелился встать у него на пути. По мере того как волк приближался к Лун Тао, он постепенно напрягал свое тело, привнося полную гармонию в свои движения.

Хотя Лун Тао знал, что его физические свойства чрезвычайно высоки, он все равно предпочитал быть начеку, столкнувшись с врагом.

«При столкновении с противником даже одна ошибка или момент невежества может унести его жизнь». Лонг Тао понял этот факт и медленно, с осторожностью, двинулся к демону-волку.

…………

Волк обнажил клык и, используя силу своих ног, помчался к Лонг Тао, чтобы откусить ему голову. В мире демонических зверей сила имеет значение. Это всегда была игра на выживание сильнейшего.

Лонг Тао сжал кулак, и когда зубы волка вот-вот упадут на кожу Лонг Тао, он разбил морду волка своей силой. Все эти дни непрерывных тренировок заложили идеальную основу для Лонг Тао, а его нынешняя физическая сила была невообразима с точки зрения обычной логики.

Примером может служить тот факт, что волк, напавший на них незадолго до этого, сейчас был отброшен в воздух, так как его морда была окровавлена, и раздался громкий треск костей.

После того, как его врезали в землю, демонический волк не смог собрать даже немного сил, чтобы поднять свое тело. Он знал, что находится на грани смерти из-за предыдущего удара человека, стоящего рядом с ним. Издав последний громкий вой, он умер.

Лонг Тао был потрясен, наблюдая за своим кулаком; даже в самом буйном воображении он бы не подумал, что его сила выросла до такой степени, что одного удара его достаточно, чтобы убить демона-волка.

Подойдя к телу волка, он решает отнести его обратно в пещеру, прежде чем приступить к совершенствованию по методу формулы закалки крови. Но как раз в тот момент, когда Лонг Тао собирался нести труп на своей спине, он услышал вой стаи волков, доносившийся из близлежащей местности.

На лице Лонг Тао появились черные линии, когда он вспомнил последний вой волка перед смертью. Он словно предупредил членов своей стаи и привлек их к Лонг Тао.

……………………

Вскоре к месту боя прибыла целая стая волков, и, увидев труп члена своей стаи, все они зарычали в сторону Лонг Тао и бросились к нему.

Обнажая первоначальные мысли о нервозности, в голове Лонг Тао возникло легкое волнение, поскольку он хотел выяснить текущие пределы своих сил.

Стая медленно начала окружать Лонг Тао и вместе направилась к нему.

Известно, что волки охотились на свою добычу стаей, не оставляя ей шанса на жизнь. Драка была неизбежна. Лонг Тао сверкнул решительным взглядом, и битва началась.

……………………

Уже приближалась ночь; В одиночестве можно было увидеть силуэт, лежащий на спине в темной пещере. Вокруг него лежало множество трупов.

Для Лонг Тао это был первый боевой опыт после завершения начальной подготовки. Он устал от последнего боя. Пролежав несколько часов, Лонг Тао двинулся и собрал трупы вокруг себя.

Он рассек их голой рукой, пожирая удаленную часть мяса. Затем он начал заниматься этим искусством.

Кровь Лонг Тао начала насыщаться обильной эссенцией крови этих трупов. Это был скачок в качестве родословной.

Лонг Тао продолжал пожирать все больше мяса, пока тела начали исчезать.

…………………..

Следующее утро —

Можно было увидеть, как Лонг Тао практикует формулу нрава крови. Процесс близился к завершению, поскольку трупы исчезли из-за пожирающей практики Лонг Дао. Только теперь Лун Тао осознал, что ему необходимо охотиться на большое количество демонов, если он хочет развивать это искусство.

После того, как последний набор мяса был полностью съеден. Он встал и начал анализировать свое тело на предмет полученной разницы. Он чувствовал, что его тело стало более могущественным, чем раньше. Рост можно было увидеть в плотности его мышц и выходной мощности.

Можно было легко подумать о том, насколько тираническим и усиливающим силу было все это искусство. Лонг Тао остался доволен результатом, и это была единственная часть, которая не требовала от него снова и снова проходить через адскую боль, чтобы набираться сил.

Но усилия, необходимые для поиска материалов, также присутствовали. Отбрасывая это, можно сказать, что искусство закалки крови было очень приятным искусством для совершенствования.

…………………..

Был слышен огромный звук треска костей и разрываемой кожи, сопровождаемый болезненными воплями Лонг Тао.

Лонг Тао мысленно решил, что форма, которая теперь в его расписании, будет включать в себя развитие искусства ковки 12, одновременно перемалывая свою душу небесным пестиком и охотясь на зверей для развития формулы закалки крови.

Лонг Тао давно понял идею о том, что только при большом упорном труде и постоянной закалке можно объединиться и стать настоящим экспертом, стоящим выше всех.

…………………..

Закрыв глаза, он снова погрузился в адскую пытку искусства ковки. Практикующим не требовалась еда, поскольку они впитывали естественные энергии.

Боль была бесконечной, но полученные результаты стоили всех усилий, которые он вложил в развитие этого искусства.