Глава 25

Дакук.

Поставив чашку, Бернард посмотрел на человека перед собой, от которого исходила аура острого меча.

Хотя он выглядел немолодым, его достойной осанки было достаточно, чтобы соответствовать даже правителю нации.

Верховный правитель Севера.

Элбертон фон Джервейн.

Это был граф Джервен.

«Спасибо, что согласились на мою просьбу».

«Ерунда. Разве я не должен так много слушать, если спрашивает Хозяин Севера?

Но —

«По какой причине меня держат в Йеварше?»

[1]

— …Кажется, ты что-то задумал.

— Это просто старик беспокоится.

Граф не объяснил.

Но Бернар, казалось, знал, о чем он думал.

— Вы подозреваете Каллаван?

«Имя Джервейна имеет такой вес. Если они причинят вред семье, даже мои собственные дети должны умереть. Все, что угрожает выживанию Севера, должно предстать перед моим мечом».

Что бы это ни было.

Только так можно защитить семью, Север и саму страну.

Таков образ жизни джервейнского патриарха.

С давних времен, с момента основания Карпе, Джервейн существовал и будет существовать таким образом.

«Одну из них выгнали, а другая оставила семью на своих двоих. Тем не менее, я все еще должен защищать Джервейна, и я все еще должен защищать Север. Поэтому я должен быть осторожен».

Он с подозрением относился к Каллавану.

Что именно он подозревал, было неизвестно, но Бернард мог догадаться, что это не было чем-то благоприятным для Джервейна или Севера.

— Тогда Эмили…

Когда прозвучало имя Эмили, морщины на лбу графа углубились.

«… Этот ребенок также унаследовал родословную Джервейна. Это неизбежно».

— Ты собираешься оставить все как есть? Этот ребенок даже не может правильно использовать свою силу из-за проблем с ее божественной кровью.

«Несмотря на это. Дело не только в ее родословной, даже волосы и глаза Эмили полностью принадлежат Джервейну. Нельзя, чтобы я отдавал предпочтение одной стороне перед другой».

При упрямых словах графа Бернар глубоко вздохнул.

«Тогда Эмили умрет. Она еще даже не видела, как цветут цветы. Он ни за что не оставит Эмили, единственного прямого потомка кровной линии Джервейна, одну. Даже вы, граф, не можете притворяться, что не знаете!..

«Смерть удивительно справедлива и естественна. Вы можете умереть в возрасте десяти лет, а можете умереть в возрасте двадцати лет. Смерть есть обычное и всеобщее провидение природы. Если ты слаб, ты умрешь быстро, а если ты силен, ты можешь жить долго».

Возможно, это прозвучало холодно, но они оба слишком долго были погружены в суровые поля сражений, окруженные дикими мечами.

Поэтому Бернар не мог опровергнуть слова графа, несмотря на его глубокое чувство безотлагательности.

Поэтому он пошел другим путем.

«… Каллий на севере».

Рука графа с чашкой дрожала. Поверхность чая рябила и колыхалась, и капля черного чая стекала по стенке чашки.

— Он больше не Джервейн.

«Но кровь не лжет. Я поручил ему сопровождать Эмили.

— Я думаю, ты сделал что-то бесполезное.

Я слышал, что он стал Пилигримом.

Тем не менее, что изменилось бы, если бы этот шалопай стал Пилигримом?

«Ему повезет, если он не увязнет в проблемах этого Колеса».

Встреча между гением, который не может использовать свою божественную силу, и фехтовальщиком.

Граф Джервейн не мог не рассмеяться над абсурдным сочетанием.

Граф покачал головой и встал со своего места, повернулся спиной и подошел к окну.

Это был сигнал уйти.

Бернард тоже встал со своего места, добавив последнее слово ободрения.

«Ваш сын сильно изменился. Скоро у меня отнимут меч. Похоже, это Колесо многое изменит на Севере.

Кик – стук.

Когда Бернар отступил, граф пробормотал, пристально глядя на маленький и детский старый меч, висевший рядом с его книжной полкой.

«… Почему ты пришел?»

Этой зимой.

Необычно холодно, достаточно, чтобы я дрожал до костей.

После беседы с графом Бернар вернулся в часовню, чтобы полюбоваться красным закатом.

Поскольку множество мыслей столкнулись и переплелись в его голове, стало тяжело.

Когда он проснулся, апатично глядя в землю, ночь была уже глубокой.

Однако его ноги снова побрели к трактиру, где тот, в его мыслях, должен был находиться.

— Это Бернард, да?

— Эм, да, ты меня знаешь?

«Ты тот, кто разрушил мою гостиницу, так как я могу не знать? Ха-ха-ха!»

«Ах, верно. Если подумать, я даже не компенсировал тебе это. Это действительно…».

«Нет нет. Твой ученик уже заплатил за все.

Он?

Бернард усмехнулся при упоминании Каллиуса.

— Ты пришел повидать своего ученика?

«Это верно. Так?»

— Да, попробуй подняться. Они пошли и купили кое-что на улице, а после ужина поднялись».

«Спасибо.»

Ноги Бернарда поднялись по лестнице и оказались перед дверью Каллиуса.

Ток, тток.

Когда он постучал в дверь, она открылась, словно ждала, и эти тупые серые глаза посмотрели на него сверху вниз.

«Что происходит?»

— Похоже, ты ждал меня, но все еще делаешь такое угрюмое выражение лица.

«Если ты состарился с возрастом, почему бы тебе просто тихо не оставить свой меч».

«Возраст, а! Я все еще достаточно хорош еще на десять лет».

Бернар вошел в комнату с приятной улыбкой и сел на стул.

— Хорошо, ты готов?

«Мы готовимся».

Колесо Фаталита.

Охотничьи соревнования продлятся семь дней.

Так что было к чему готовиться.

Вам также нужно будет упаковать еду и припасы для кемпинга.

— А Эмили…

«Та нахальная маленькая девочка только что пришла и попыталась проверить меня, размахивая мечом».

Услышав выражение лица Каллиуса, говорящего, насколько это абсурдно, Бернард расхохотался.

«Эй, она немного высокомерна, хорошо! Напоминает вам кого-нибудь?

«Не говори ерунды».

— На самом деле, она все равно не идет ни в какое сравнение с тобой, идиотка Джервейна. Внезапно мне стало жаль Эмили. Я даже сказал, что она похожа на самый большой мусор в мире… О боже. Я должен пойти извиниться перед ней прямо сейчас, завтра рано.

Бернард хихикнул, как будто поддразнивая своего ученика, он чувствовал себя очень взволнованным.

Конечно, Каллиус посмотрел на него с саркастическим выражением лица.

— Если ты здесь только для того, чтобы сплетничать, просто прекрати. Мы уже очень заняты».

«Почему бы тебе не подумать о сердце мастера, который хочет провести хотя бы немного времени со своим учеником, который так долго уезжает?»

«Что за ерунду говорит человек, который заставил меня зайти так далеко?»

«Трудно ответить. Эта запутанная манера говорить очень похожа на графа.

Бернар втайне ругал графа Жервена, бормоча, что он и его сын чем-то, к сожалению, похожи друг на друга.

«Дверь не заперта».

— Ладно, ты даже шутить не умеешь.

Бернар быстро стер улыбку и снова открыл рот, мягко нажимая ладонями на колени.

«Я не могу сделать ни шагу из Йеварша. Пока Колесо крутится».

«Что ты имеешь в виду?»

Безразличное отношение.

— Это была просьба графа.

Брови Каллиуса дернулись.

Защитите замок по просьбе графа.

Пока крутится колесо Фаталита? Есть что-то рыбное –

Он не мог не думать об этом.

«Похоже, граф не полностью доверяет Каллавану, которого он удочерил. Кроме того, он попросил меня защитить замок, потому что там были какие-то странные знаки.

— Это не имеет ко мне никакого отношения.

«Почему нет! Ты также старший сын в родословной Джервейна!

Бернард, который огрызался и кричал, смотрел в серые зрачки Каллиуса.

— Ты до сих пор не простил своего отца. Что было тогда…»

Рот Бернарда дернулся в нерешительности и замер.

— Наверное, это было хорошо.

«Хе-хе… Граф должен выполнить свою миссию по-своему. Судьба не оставляет ему другого выбора.

— Это не имеет ко мне никакого отношения.

Отлично. Бернард покачал головой в ответ на такое упрямство.

Три года назад.

Бернард и Каллий странствовали по северу. Они проводили большую часть своего времени в Белом Лесу и охотились на зверей, но они были там не единственными.

Это было потому, что Бернар хотел, чтобы Каллиус накопил много опыта.

‘Это я был виноват.’

Однако из-за этой жадности Каллиус встретил человека, с которым ему не нужно было встречаться, и был серьезно ранен.

«Он, должно быть, злился, что его выгнанный сын все еще скитается по Северу. Тем не менее, тогда граф был слишком резок.

Бернард вздохнул и цокнул языком, думая о Каллиусе и графе.

В то время случившееся произошло из-за его собственной жадности, поэтому у Бернарда было чувство долга.

После этого Каллий отправился в паломничество один, а Бернард в одиночку вошел в замок. Хотя раньше он был тем, кто никогда не покидал Белый Лес.

— …Тогда защити и Эмили тоже.

«Почему я должен защищать спрятанного ребенка графа?»

— Разве она не твоя сестра?

— Я не из Джервейна.

Бернард вздохнул.

Однако на этот раз он остался упрямым.

«Подумайте об этом так. Вы когда-нибудь видели, чтобы ваш учитель говорил вам делать что-то неправильно? Все это будет полезно для вас, так что ладите с этим ребенком».

«… Что, черт возьми, с этим ребенком?»

— Она будет важна и для тебя. Так что не говори глупостей и просто следуй тому, что я говорю».

драк.

Каллиус взглянул на Бернарда, вставшего со стула.

«Вы собираетесь?»

— Я сказал все, что должен был сказать.

Бернард, схватившись за дверную ручку, оглянулся на Каллиуса и нахмурился.

Затем он глубоко вздохнул и покачал головой.

«Я иду. Не надо меня провожать.

— Я не собирался.

[2]

Кеунг! Бернард фыркнул и вышел из гостиницы.

На улице шел сильный снег.

Кашель, кашель.

Уголки рта Бернарда после нескольких сильных кашлей стали влажными.

Собрав обеими руками немного падающего снега, он вытер губы и снова начал быстро двигаться.

В тех местах, где он стоял, пока кашлял, чистый белый снег был странно окрашен в красный цвет.

Ппууууу –

Звук рожков сотряс Север.

Странствующие рыцари и войска Джервейна, перешедшие границу, один за другим направились в Белый Лес.

Их число было значительно выше нормы.

Великолепное и многолюдное шествие.

Это было не просто так.

На сегодня было Колесо Фаталита.

Потому что это был день начала охотничьих соревнований.

«Итак, они сказали, что если ты поймаешь зверя и принесешь доказательство, тебя зачтут. График всего на неделю».

Брунс подбежал и объяснил правила соревнований.

Продолжительность — семь дней.

В течение этого времени разбить лагерь в Белом лесу и охотиться на как можно больше зверей — вот что определяет победителя этого соревнования.

«Честь и награды от семьи Джервейнов достанется тому, кто поймает наибольшее количество зверей».

Честь — главное стремление рыцаря.

Награда — это метод применения божественной силы, переданный по наследству от семьи Джервейн.

— Оба бесполезны.

Конечно, ни одна из этих наград не была очень желанной для Каллия.

Он был Пилигримом, которому не требовался титул Рыцаря, и прошло много времени с тех пор, как он изучил легендарную технику Шести Пиковых Цветов.

— Ты тоже можешь получить меч, если хочешь.

Это была Эмили.

На поясе у нее была обоюдоострая рапира. Наряд был не развевающимся платьем, как обычно, а удобным и теплым нарядом.

Снаружи она была одета в легкую броню, поэтому выглядела довольно мило.

— В любом случае, вероятно, это будет меч, заказанный в Церкви. Может быть, что-то на уровне Меча Жизни.

Каллиус зажал нос.

Если это так, вам это даже не нужно.

Если у вас уже есть два таких меча, зачем вам больше?

«Я бы предпочел получить некоторые артефакты. Проклятые вещи трудно найти. Я слышал, что на этот раз у нас есть кое-какие роскошные вещи.

— Хочешь победить?

«Я даже не могу думать о победе. Люди с родословной Джервейна автоматически исключаются, но, тем не менее, все думают, что преемник семьи, Каллаван, поймает больше всего зверей».

И этот Каллаван стремился не только к жизням зверей, но и к Эмили.

«Смерть во время охоты на зверя была бы идеальной».

— Так что не умирай, идиот. Ты мне не настолько нравишься, чтобы ставить что-то вроде надгробной плиты.

— Да, здесь то же самое.

А через некоторое время –

[3]

[4]

Перед ними болтали не звери, а пара бледно-сероглазых близнецов.

Примечания редактора:

[1] Поскольку будущие главы на самом деле относятся к значению имени, мы меняем имя на Fatalite — как в, производное от слова «фатальность» (корень латинского fatalitas), что-то предопределено судьбой.

[2] 벼락 맞을 (букв. пораженный молнией) – нечто злое, за которое небо должно наказать.

[3] 반푼이 (букв. полпенни) идиотка, которая может использовать только половину своего ума. Видеть .

[4] 눈 밖에 (букв. «из глаз») часть идиомы 눈 밖에 나다, означающей «попадание в немилость».