Гартан и Мелси Часть 2
Гартан оторвался от кучи созданных им тел и вытер окровавленный меч об одно из них. Как и ожидалось, людей было больше. Они все еще не были чем-то особенным, просто преступниками, которые даже не удосужились тренироваться. Он с отвращением отшвырнул покалеченную голову и спрятал меч и кинжал в ножны.
Сюда же пришли еще две группы. Они уже ушли дальше, а группа Маска осталась осматривать местность и присоединиться к ним позже. Меч пронзил извивающееся тело, а Нож забрал ключи у одного из мертвых преступников.
— Мы почти закончили, — сказал Маск. «Другие группы позаботятся обо всем остальном. Найдите среди рабов тяжелораненых».
Трое разошлись. Гартан оглядел клетки. Большинство рабов выглядели истощенными, но не ранеными. Он предположил, что они не пострадали, пока кто-то не захотел заняться «искусством». Он углубился. Многие из них были пусты.
Он услышал тихий крик из угла пещеры. Маск положил руку на кинжал и медленно приблизился к источнику звука. Он прошел несколько клеток и, наконец, увидел фигуру.
Женщина была прикована к длинной деревянной платформе. Ее светлые волосы были испачканы грязью и копотью, а обнаженное тело растянулось, как образец. Ее руки были прикованы к одной стороне, а ноги — к другой. Ее ребра заметно торчали, а также кости на ногах и руках. Только живот у нее был пухлый и круглый. Гартан тут же снял халат и накрыл тело женщины. Он использовал ключ, чтобы развязать ее и позволить ее слабому телу прислониться к платформе.
Она выглядела молодо. Очень молод. Она была больше похожа на девушку, чем на женщину. Ее лицо было грязным и впалым, а глаза все еще были закрыты. Они выглядели очень сухими. Она издала небольшой крик.
Без колебаний Гартан достал из сумки аварийный свиток. Он положил его на тело женщины и влил в него свою ману. Зеленый свет начал вытекать из магического круга, окутывая девушку. Медленно, но верно ее синяки начали рассасываться, а порезы стали затягиваться. Но опухоль на животе осталась. Он осторожно поднял полубессознательную девушку на руки и направился к выходу. Он узнал беременную женщину, когда увидел ее. Этому требовалась срочная помощь.
«Меч, захвати группу», — крикнул Маск. — Докладывай командиру вместо меня. Я отведу эту девушку к целителю.
«Понял.»
Гартан стремительно выбежал из пещеры и канализации с девушкой на руках. Он бежал сквозь ночь, сквозь тени, отбрасываемые зданиями в лунном свете. Он бегал по закрытым магазинам и рынкам. Он бежал через перекрестки, водные пути, тусклые фонарные столбы. Он не переставал бежать, пока не прибыл в Академию обучения фехтованию Данарка.
Он пинком распахнул большие двери и бросился в левый коридор. Он поспешил вверх по многочисленным лестницам, пока не достиг спальни директрисы. Он постучал в дверь рукой.
«Директор! Директриса! Я знаю, что ты там! Это срочно! Вы можете отдать мне мою награду за турнир на мечах прямо сейчас! — крикнул Гартан.
Гартан почувствовал большое присутствие, приближающееся с другой стороны двери. Он сделал несколько шагов назад. Дверь медленно распахнулась, и из комнаты вышла пожилая женщина в толстой одежде.
— У тебя должна быть веская причина для этого, Гартан Лаймен, — прохрипела дама, — или ты пострадаешь от последствий. На этот раз вы можете не получить пропуск».
Гартан проглотил слюну, но остался неподвижен. Он не обращал внимания на пот, стекавший по его спине.
«Я извиняюсь, но это очень срочно», — сказал Гартан, указывая директору на девушку, которую он держал. — Мне нужно, чтобы ты исцелил ее. Это будет моей наградой».
Старушка откуда-то достала свои очки и надела их на глаза. Она покосилась на слабую девушку, стоявшую перед ней.
— Ты был единственным надежным целителем, о котором я мог думать, — взмолился Гартан. «Город спит, и все магазины закрыты».
— У тебя нет свитков, придурок! — ругала пожилая женщина. — Или зелья?
«Мы выполняли миссию по уничтожению, а не по спасению», — сказал Гартан. — И как видите…
Дама нахмурилась. Она взглянула на девушку в руках Гартана. Наконец она жестом пригласила Гартана войти в ее комнату. Гартан вздохнул и провел девушку внутрь.
— Положите ее на кровать, — сказала дама. — Это будет твой приз, я прав?
«Да. Пожалуйста. Помочь ей.»
Пожилая дама подняла халат на руки и вытянула их. «Сними покрывало, — сказала она Гартану. Гартан надел пальто и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Каким-то образом он это сделал. Теперь девушка в надежных руках.
Он положил руку на голову и закрыл глаза. Он снова действовал импульсивно. Отец всегда ругал его за это. Его эмоции взяли верх над ним, когда он увидел беременную девушку, израненную и умирающую. Он не хотел снова испытать такую смерть. Он глубоко вздохнул и расслабил мышцы.
Его группа должна ждать его. Он оставил дверь за собой и спустился по лестнице.
〄 〄 〄
— Гартан, я понимаю, что ты талантлив, но это ни в коем случае не позволяет тебе покинуть свой пост, — заявил командир отряда гоблинов.
Гартан посмотрел себе под ноги. Он прекрасно знал ответственность лидера группы. Лидер группы был обязан защищать и командовать своей группой. Один неверный шаг в полевых условиях может закончиться гибелью всех.
— Простите, коммандер, — ответил Гартан.
Командир грустно вздохнул. Гартан был прекрасным молодым человеком. Он попал в отряд гоблинов по личной рекомендации главы академии и быстро поднялся по служебной лестнице. Он был тем, кто выиграл национальный турнир по фехтованию среди студентов Академии. Он мог бы занять более престижное для себя положение, но избрал путь убийства и истребления из личных чувств.
И эти чувства взяли верх над ним накануне.
— Вы уволены на следующие два месяца, — сказал командующий. «Подумайте о себе. Может быть, ты еще слишком молод, чтобы быть здесь, Гартан.
Он сурово положил руку на плечо Гартана и вышел из комнаты.
Гартан посмотрел на свои колени. Он не сделал ничего плохого. Но командир был прав. Его эмоции превзошли его обязанности. Для солдата это было ужасным преступлением. Ему повезло, что он отделался двумя месяцами.
Он взял свой меч и кинжал со стола и встал. Он немного расслаблял голову, пока ждал прохождения миссий. Его шаги направились к казармам, где располагалась его эскадрилья. Пока он будет тренироваться.
Но сначала он проверит состояние девушки, которую спас.
〄 〄 〄
Гартан шел по длинным каменным залам Академии. Он посетил спальню директрисы и обнаружил, что она пуста. От нечего делать он решил прогуляться по Академии и накопать ностальгических воспоминаний. Тренировки, которым он подвергся, боль, пот, аплодисменты студентов, когда он вернулся с призом, — все это он до сих пор ясно помнил.
Гартан помахал группе студентов, которые склонили головы, проходя мимо него. Ведь он был хорошо известен. Выпускников школы почти всегда приглашали посетить залы и использовать тренировочные площадки.
Он прошел мимо оживленного класса, где инструктор преподавал студентам основы анатомии. В конце концов, знания требовались для простого исцеления и усиления магии. Он улыбнулся, увидев, как ученика, спящего во время урока, ударили палкой по голове. Он понимал их усталость. Обучение здесь было суровым.
Но никаких следов девушки по-прежнему не было. Он доверял директрисе. Она была способна и верна своему слову. Несмотря на это, он не мог не волноваться. Он бродил по коридорам, поглядывая на студентов, занимающихся или размахивающих мечами. Может быть, он тоже будет тренироваться.
Он вышел на открытую травяную площадку и схватил деревянный меч с одной из стоек неподалеку. Древесина была особенной — она весила как металлический меч, поэтому идеально подходила для тренировок. Он быстро взмахнул мечом в сторону пару раз правой рукой и повторил разминку левой. Немного растянув ноги, он проделал несколько простых атакующих движений, покачиваясь в воздухе. Сила была важна, но контроль был решающим. Он грациозно скользнул клинком по воздуху, заставив его свистнуть. После пары упражнений он уже вспотел.
Затем Гартан почувствовал, как к нему приближается знакомое присутствие. Он обернулся и увидел, что директриса входит в помещение.
— Вы ясно выразились, сэр Лаймен. Твоя мана практически везде утекает.
Как и ожидалось. Она заметила. Ну, он хотел, чтобы она заметила. Он положил меч обратно на подставку и подошел к директрисе.
— Тебя не было в спальне.
«Конечно, нет. Только дурак пойдет туда днем».
Гартан почесал затылок.
— Если тебе интересно узнать о девушке, то да, она здесь.
Директриса повернулась к углу комнаты. Девушка со светлыми волосами выглядывала из-за открытой площадки. Она застенчиво посмотрела на Гартана.
«Выходи, Мелси. Он тот, с кем ты хотела встретиться.
Мелси кивнула. Она медленно вышла и подошла к Гартану, держась за свой круглый живот.
— Она сильная девушка, — сказала директриса. «Я слышал ее историю. Ей удалось все это пережить. Больше, чем то, на что сегодня способны мальчишки.
Мелси стояла перед Гартаном. Она отвесила небольшой поклон в знак благодарности.
— Спасибо, — сказала она.
Гартан стоял там, не зная, что сказать. Это был первый раз, когда он получил благодарность за свою работу.
— Не стой так, дурак! упрекнула директрису. — Я очень занят, так что оставлю ее тебе, Лаймен.
Она ушла, не сказав больше ни слова, оставив неуклюжего Гартана и благодарную Мелси наедине под солнечным светом, проникавшим сквозь стеклянный потолок.
— Ну… Мелси, — медленно начал Гартан, — пойдем со мной.
Мелси слабо улыбнулась и последовала за Гартаном из комнаты.
〄 〄 〄
По настоянию Гартана Мелси села на телегу, а Гартан повел лошадь через город. Мать Гартана сказала Гартану обращаться с женщинами как можно лучше, прежде чем она скончалась. После этого у него редко был опыт общения с женщинами, кроме как сражаться с ними на мечах. Его определение «надлежащего обращения» с женщинами было немного более преувеличенным, чем у среднего человека.
Тележка показалась Гартану подходящей. Они прибыли на рынок, где Гартан купил ломтики жареного картофеля с белым соусом и напиток из различных фруктов. Он держал их перед Мелси.
«Ты выглядишь истощенным. Я имею в виду костлявый. Я имею в виду — ах, как угодно. Вы хотели бы это?
Мелси протянула руку и приняла подарок Гартана.
— Спасибо, — сказала она. Она откусила, и ее глаза расширились. “Это вкусно.”
— Я рад, что тебе понравилось, — сказал Гартан. Хорошо. Теперь ему не о чем было говорить. «Скажи мне, если тебе нужно что-нибудь еще», — добавил он.
Мелси улыбнулась сквозь набитый чипсами рот и кивнула головой. Она выглядела ужасно нездоровой. Ее скулы все еще были хорошо видны на лице, а светлые волосы тускло блестели. Ей понадобится как минимум несколько недель, прежде чем она будет в отличном состоянии.
Гартан импульсивно купил больше еды, пока они путешествовали по городу. Он просто думал, что они понадобятся Мелси. Еда заполнила секцию тележки, пока они ехали по дорогам. Мелси была просто счастлива, что получила так много подарков от своего спасителя. Вот кем был Гартан.
Но она также знала, что этот момент не будет длиться долго. Этого никогда не было.
Она с грустью смотрела на крепкую спину мужчины, когда он вел ее по улицам. Когда всякая надежда была потеряна, он появился. Но она также боялась его. Мужчины, под началом которых она служила, поначалу были добры. Но их природа рано или поздно раскроется. Выпуклость на ее животе доказывала это. Этот мужчина был моложе остальных, но мужчины редко чем отличались.
Теперь ей придется прожить свою жизнь, неся на себе последствия их безумия. Она крепко сжала руку, пока не показались белки костяшек пальцев. Гартан рассеянно вел ее по улицам, думая о теме для разговора. У него был небольшой успех.
Наконец он открыл рот.
«Где вы остановитесь?» он спросил.
«Мадам сказала мне, что я могу остаться, пока не родлю», — ответила она. — После этого я не знаю.
«Когда предполагаемая дата рождения?»
— Мадам сказала, что через два месяца.
Двое продолжали двигаться молча. Наконец они вернулись в Академию, и Гартан помог Мелси слезть с тележки и помог ей вернуться в здание. Директриса была за столом, и она жестом попросила своих помощников помочь Мелси добраться до ее комнаты. Гартан не сводил глаз с исчезающей фигуры хрупкой девушки.
— Ей девятнадцать.
«Девятнадцать?! Это на год младше меня!»
«И если вы не заметили, она является жертвой изнасилования и насилия. Вы, должно быть, видели раны.
Гартан повернулся к директрисе.
— Она поправится?
«Со временем, да. Но ее эмоциональные шрамы слишком глубоки. Даже я поражен ее умственной силой. Я помогу ей выздороветь в качестве награды.
Гартан кивнул. Это было то, чего он хотел. Он спас ее, так что теперь она была его ответственностью.
— Ты бросишь ее, как только она родит? — спросил Гартан.
— Это зависит от нее. Если она захочет остаться, ей и ее ребенку придется служить в Академии или поступать в качестве студентов. Предшествующий вариант гораздо более вероятен».
«Если не?»
— Тогда куда она пойдет, меня не касается. Я делаю это ради твоей награды, а не ее.
Гартан стоял в раздумье. В конце концов, она была просто незнакомкой. Ему не нужно было ничего ей давать. Но его мать сказала ему делать все возможное в лечении женщин. По сути, это было ее наследие. Он несколько раз покачал головой, чтобы прояснить мысли. Нет. Он сделал бы это, потому что это было бы правильно.
«Я буду приходить каждый день, — сказал он. «Мне нечего делать. Не против, если я буду здесь работать?
Директриса пренебрежительно помахала Гартану и вернулась к своим бумагам.
«Делайте, что хотите — Академия не откажет опытному выпускнику».
Гартан улыбнулся. — Спасибо, директриса.
Директриса наблюдала за Гартаном, когда он выходил за дверь. Мальчик был слишком добрым и слишком мягким. Он не годился для работы по убийству. Он настоял на этом, поэтому она написала ему рекомендацию, но он не изменился с тех пор, как в последний раз ел в этих залах. Он был еще ребенком.
Она поправила очки и продолжила писать.