Глава 125. Манипулирование майбалами

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Вскоре Роза вернулась в город Валлина победоносная и гордая. В городе разразились аплодисменты, которые они восприняли как ошеломляющую победу над севером и еретической церковью. В честь дня их победы был устроен грандиозный праздник, на котором Роуз сразу же произнесла речь над балконом.

Она объявила о смерти и поражении своих врагов, а также произнесла вдохновляющую речь о том, как они будут двигаться дальше в будущее. Она была очень похожа на речь Канта, за тем небольшим исключением, что она осуждала и бога, и церковь.

Пока она говорила на балконе, ее слушали несколько человек. В основном братья и сестры Мэйбейл. Лиза и София плакали на чьем-то плече, когда услышали сообщение о том, что их отец убит, в то время как Эдвард пытался их удержать. Лиза примеряла глаза своего брата, а София плакала на плече Фридриха.

Вскоре, после того как речь закончилась, троих братьев и сестер вызвали навестить саму Роуз Валлин. Дети, услышав это, немного испугались. Что она собиралась с ними делать? Собиралась ли она изгнать их, подвергнуть пыткам? Их панический мозг придумал десятки сценариев, которые привели бы к боли и страданиям.

Когда им сказали, что это будет довольно дружеская беседа и что никакого вреда не будет, все трое решили наконец навестить их. Не то чтобы у них был выбор, просто они пошли на встречу с теперь уже Имперской Королевой. Братья и сестры должны были встретиться с королевой в кабинете директора, чтобы им не пришлось покидать Академию. Три стула были расставлены так, чтобы Эдвард, Лиза и София могли сесть и поговорить с королевой тет-а-тет.

Эдвард стоял прямо перед полом офиса, а его братья и сестры стояли позади него. Проглотив слюну, Эдвард смело постучал в дверь.

«Войдите.» слабый женский звук сзади. С этими словами Эдвард открыл дверь и вошел внутрь. Сестры-близнецы последовали за ними. Войдя в комнату, трое детей поклонились и почтительно поприветствовали королеву.

«Ах, я ждал вас троих здесь. Проходите. Садитесь на стул». Дети повиновались и заняли свои места. Все молчали, ожидая, пока королева заговорит первой.

«Я доволен вашей успеваемостью. Для меня большая честь иметь здесь таких трех блестящих студентов». Братья и сестры были немного смущены таким комплиментом, но, тем не менее, вежливо поблагодарили ее.

«Хорошо. Теперь, благодаря договору, который подписал твой брат, в твоей жизни здесь произойдут некоторые изменения. Я просто хотел убедиться, что вы все хорошо осведомлены о ситуации». Братья и сестры сглотнули, готовясь к худшему.

«Во-первых, вы должны будете оставаться в академии до 20 лет. Посещения Ховердама запрещены». Их челюсти отвисли от шока.

«Теперь перед вами вся паника, не волнуйтесь. Я обеспечу вас лучшими блюдами, которые только может иметь королевская семья. Кроме того, вашу мать, Малинду Мэйбейл, перевели в Валлину…» дети вздохнули. облегчения, зная, что их мать жива.

«Вы можете посетить ее в установленное время только с моего разрешения. Имейте в виду, что время, которое вы получаете, ограничено, и вам нужно будет спрашивать мое разрешение каждый раз, когда вы захотите навестить ее». Она сказала. Улыбки детей медленно исчезли, услышав эту новость.

«Простите, ваше императорское величество. Что нам нужно сделать, чтобы навестить нашу мать?» — спрашивает Лиза. Роуз поворачивает голову к ней лицом.

«Это просто. Просто убедитесь, что вы все находитесь на вершине своих классов, какими бы они ни были. Учитывая, что вы останетесь на эти несколько месяцев в академии, там будет несколько новых классов. Завершите и их, и ваши шансы возрастут». ответила Роуз.

«Ваше императорское величество, мы обязательно должны быть все трое?»

«Да. Вы все должны превзойти себя, чтобы навестить свою мать». Эдвард и Лиза слегка повернули головы, чтобы посмотреть на Софию, которая была синонимом невнимательности в классе.

— Мы понимаем, ваше императорское величество. И это все?

«Да. Вот и все. Только не беспокойся о ситуации. Кроме того, у твоего брата была возможность пересмотреть условия». Эта последняя строчка привлекла внимание Эдварда. У их брата был шанс договориться? Что это может значить?

«Ваше императорское величество, не могли бы вы объяснить мне, что вы имеете в виду?» – спросил Эдвард. Две сестры, казалось, в данный момент были слишком сосредоточены друг на друге.

«О, с радостью. Когда я посетил Ховердам, чтобы подписать с ним мирный договор, он провел переговоры и успешно убедил меня изменить несколько требований, написанных в договоре.

У него была возможность договориться о новом условии, чтобы вы все могли чаще навещать свою мать или разрешить несколько визитов в город Ховердам, но он этого не сделал.

Причина в том, что, по его словам, он получил все, что хотел, и больше ничего не хотел терять», — сказала она. В комнате воцарилась тишина.

«А теперь, я думаю, вам всем пора вернуться в свои общежития. Я больше не хочу тратить ваше время».

«Хорошо. Спасибо, Ваше Императорское Величество. Хорошего дня». — сказали они все в один голос и вышли из комнаты. Все они встретились в одной комнате общежития, где их никто не побеспокоит. Лиза повернулась к Софии, схватив ее за плечи.

«Ты слышала это, София? Если у нас будет возможность навестить нашу маму, то ТЕБЕ лучше начать серьезно относиться к учебе!» — кричала она на Софию, тряся ее.

«Я слышал, что королева уже говорила, Лиза. Так что, пожалуйста, перестань меня так трясти!» Ответила София.

Эдвард сидел на стуле, размышляя в своих мыслях. Он продолжал повторять последние несколько слов королевы о переговорах ее брата. Что она имела в виду? Была ли у него возможность договориться о том, чтобы позволить своим братьям и сестрам навещать свою мать?

pαndα`noνɐ1—сoМ Если это так, что еще он мог сделать? Мог ли он договориться о том, чтобы позволить их матери вернуться в Ховердам? Мог ли он позволить им снова посетить Ховердам? Мог ли он сделать что-нибудь, чтобы хотя бы позволить им навещать мать в любое время?

— Он мог бы что-нибудь сделать… — пробормотал он. Лиза и София, услышав слова брата, повернулись к нему лицом.

«Что это был за брат Эдвард?» — спросила Лиза. Голова Эдварда поворачивается к своим братьям и сестрам, а затем встает.

«Это Кант! Он… он мог что-нибудь сделать!» — предложил Эдвард. Неопределенный диалог еще больше смутил их. Найдите 𝒖pd𝒂tes на n(𝒐)/v𝒆l𝒃𝒊n(.)c𝒐m

— Что ты предлагаешь, дорогой брат? – спросила София. Эдвард был немного расстроен, видя, что эти двое настолько наивны.

«Королева сказала нам, что у него был шанс провести с ней переговоры по мирному договору. Это означало бы, что он вел переговоры с королевой. Это значит, что он мог что-то сделать! Он мог вернуть мать в Ховердам! Он мог позволить нам навестить ее в любое время!

Но он этого не сделал. Кажется, ему все равно! Вы двое не слушали? — закричал Эдвард. Это было тогда, когда две сестры получили то, к чему он стремился. Осознание того, что апатия их брата к своей семье чуть не разбило им сердце.

Малинда была одета в синее платье и смотрела в окно, думая о своих детях. Она задавалась вопросом, все ли в порядке с Эдвардом, Лизой, Софией и Кантом. Она посмотрела на свои руки. Ее запястья были покрыты прочными стальными браслетами с черным драгоценным камнем, блокирующими все ее магические силы. Один из ее пальцев, на котором она носила обручальное кольцо, был отрезан.

Ее перевезли в довольно небольшую виллу недалеко от дворца, окруженную охранниками. Ей не разрешили уйти, даже в сад. Она должна была оставаться там столько, сколько потребуется Роуз. В комнаты были привезены предметы из Ховердама, чтобы постоянно напоминать ей о ее утрате.

Дверь внезапно открывается, и внутрь входит посыльный. Он дает листок бумаги и выходит из комнаты. Гадая, что это такое, она открыла его и тихо прочитала. В газете подробно описан разговор Роуз и Канта. Подробности состоявшихся переговоров.

Когда она прочитала это, ее сердце разбилось после того, как она закончила читать. Хотя она могла догадаться, почему он это сделал, она почувствовала себя подавленной, видя, что он даже не удосужился попытаться хотя бы позволить другим ее детям навещать ее. Тем не менее, она надеялась, что Кант что-то задумал. Надеюсь, освободить их всех от королевы-еретиков.