Солнце взошло новым утром около 3 часов назад. Возле отреставрированного здания из дерева и камня с гигантской вывеской наверху выстраивается длинная и широкая очередь торговцев. Все эти мужчины носили одинаковые наряды разных оттенков; пальто с поясом и прикрепленными к ним кошельками.
Сам интерьер был хорошо освещен солнечным светом, проникающим снаружи, а пол был сделан из свежих дубовых досок с горизонтальным рисунком. Один купец, высокий, с коротко зачесанными черными волосами, густыми усами, в черном шерстяном пальто и с коричневым кожаным кошельком, ждал, пока мужчина перед ним заканчивал свои дела.
«Следующий!» Раздался женский голос. Наконец он подошел к стойке. С другой стороны, за железной решеткой, разделяющей торговца и портье, стояла женщина с кокосово-карими глазами и черными волосами, доходившими ей до плеч.
«Здравствуйте, сэр. Чем я могу вам помочь сегодня?» — спросила она незаинтересованным тоном.
«Мне нужно запустить core-pour-ray-shon?»
«Корпорация, сэр. Во-первых, вы зарезервировали название для компании?»
«Мне нужно зарезервировать имя?» — ответил мужчина своим глубоким голосом.
«Да. Вы можете сделать это здесь. Не могли бы вы сообщить мне имя?»
«Торговая компания Уиллоу»
«Твое имя?»
«Ганс Уиллоу», — ответил он. Она подошла проверить файлы. Затем она кладет файл и пишет на листе бумаги».
«Хорошо. Ваша регистрация названия «Торговая компания Уиллоу» одобрена».
— Так быстро?
«Ну, сэр, эта ветка только открылась. Зарегистрированных имен не так много», — ответила она.
«Я понимаю.»
«Хотите ли вы зарегистрировать и других акционеров?»
«Акционеры?»
«Люди, владеющие бизнесом».
«О да. Я знаю».
«Сколько?» она спросила.
«Только еще один человек», — ответил он.
«Будет ли почтовый адрес корпорации совпадать с ее основным местом деятельности?»
«Да.» Женщина продолжила проверять небольшой файл. Она быстро вернулась, держа в руках несколько листов бумаги.
«Вот формы, которые вам нужно заполнить. После того, как вы закончите, вернитесь сюда и дайте нам, чтобы мы полностью включили их», — ответила она. Когда он взял бумаги со стола, женщина закричала: «Следующий!» чтобы обслужить следующего торговца.
…
На другой стороне улицы стоял мужчина. Скрестив руки на груди и оглядывая очередь, он, кажется, ждет кого-то еще. Затем своими кокосово-карими глазами он замечает невысокого мужчину, направляющегося в его сторону.
«Брат! Ты это сделал?»
«Пока нет, Берк. Сначала нам нужно заполнить эти формы», — ответил он.
«Черт. Ну тогда, думаю, пойдем и наполним его дома». — сказал Берк. Они прошли около 25 минут до двух кирпичных каменных домов, крыши которых были соединены, чтобы не перегораживать улицу под ними. У него была крашеная деревянная крыша с окнами из кристально чистого стекла на деревянной раме.
За стеклянными окнами на первом этаже стояли шестеро детей, три девочки и три мальчика, глядящие на улицу. Они все улыбнулись и исчезли внутри. Как только оба брата прибыли, дверь автоматически открылась для них, а дети последовали за ними. Улыбаясь и приветствуя детей и племянниц, Братья вошли внутрь.
Они направляются в свой офис. Тот, кто получил бумаги, сел на один из присутствующих стульев, а другой пошел в свой личный кабинет и вернулся с пером и чернилами.
Они смотрят на формы, называемые «уставом компании». Форма разделена на несколько разделов; имя и адрес, учредитель, директора и должностные лица, а также уставный капитал.
«Название — торговая компания Уиллоу…» — записывает Ганс.
— А как насчет адресов? — спрашивает Берк.
«Ну, торговая компания находится в том здании рядом с доками. Что касается почтового адреса, поскольку это семейный бизнес… наш дом?» — спрашивает Ганс.
«Ладно.» они записывают в бланке, где живут. Они переходят к разделу учредителей.
«Похоже, есть два места».
«Я сказал даме, что их было двое. Я и ты».
«Ах. Понятно. Что ж, я наполню свою, а ты свою». Они записали свои имена: Хан Уиллоу и Берк Уиллоу в своих бланках, а также адрес своего дома. Затем они перешли к следующему разделу.
В разделе «Директора и должностные лица» был вопрос с несколькими вариантами ответов. Он спросил, будут ли в этом участвовать директора и офицеры.
«Что это значит, говоря режиссерами?» — спросил Берк.
«Эм… ох вот!» — говорит Ганс, перевернув несколько страниц.
«В нем говорится, что «директора — это люди, ответственные за надзор за деятельностью корпорации и за принятие решений относительно этой деятельности».
— А офицеры?
«Люди, которые «ответственны за повседневную деятельность», — ответил Ганс.
«Что касается директоров, можем ли мы указать в них свои имена?»
«Да, здесь написано это», — ответил Ганс, указывая на описание в разделе.
«Если так, то решено, что касается офицеров, я думаю, нам следует записать имена учеников», — предложил Берк.
«Должны ли мы сначала связаться с ними?» — спросил Ганс.
«Я не думаю, что это необходимо. Они уже являются руководителями бизнеса. Я не понимаю, зачем им это знать».
«Если ты так говоришь.» Ганс, отметив поле «Причастные директора и должностные лица», запишите соответствующие имена и адреса.
«Хорошо, идем дальше…» Ганс перевернул страницу в раздел «Разрешенные акции».
Нужно было заполнить 4 поля; сколько акций должно быть выпущено и какова стоимость отдельных акций. Два других вопроса представляли собой вопросы с несколькими вариантами ответов: первый касался выбора привилегированных или обыкновенных акций, а второй касался того, должна ли каждая из них иметь какую-либо денежную стоимость.
Эти двое, запутавшись в определениях типа акций, еще раз проверили последнюю страницу. «Привилегированные акции не дают права голоса, в отличие от обыкновенных акций». оно зачиталось.
«Так что нам делать?» — спросил Берк.
«Я думаю, что вместо этого нам следует просто выпустить немного обыкновенных акций. Мы не собираем деньги ни на что». — предложил Ганс.
«Ну ладно», — ответил Берк. Ганс поставил галочку в поле «Обыкновенные акции» и перешел к другому вопросу с несколькими вариантами ответов.
«Поскольку мы не привлекаем капитал, нам не нужна стоимость каждого из них. Реальный вопрос сводится к тому, сколько акций напечатать».
«Мы можем сделать по 100 каждый. Разделите это между собой 50/50».
ραпdα nᴏνa| сom «Хорошо, но где здесь сказано, что мы можем разделить эти чертовы акции?» — спросил Берк.
«Это предусмотрено соглашением акционеров», — ответил Ганс. Он дает Берку отдельный бланк, состоящий из строк, в которых пишутся мелкие подробности, касающиеся владения бизнесом.
Написав и заполнив остальную часть договора, братья вернулись в регистратор, где передали документы даме.
«Устав вступит в силу послезавтра». Она рассказала братьям. Заплатив необходимые штрафы, они оба покинули здание, а женщина кричала: «Следующий!» еще раз.