Глава 63. Изучение аукциона

Квадратное карманное зеркальце, которое я держал в светлой левой руке, отражало лицо человека с сильным подбородком, одетого в белое пальто цвета ромашки с полированными желтыми пуговицами. Его черные волосы были тщательно зачесаны назад, слегка зачесаны назад, и прямо на них смотрели зеленые глаза с золотыми крапинками.

Его брюки были из черной шерсти, а ремень с полированной пряжкой, поддерживавшей его, был из высококачественной кожи, прочной, долговечной, но дорогой. Все это сочеталось с парой черных туфель, сделанных из той же кожи, что и ремень, хотя ее текстура может быть и другой.

«Ты слишком много смотришь в зеркало, мой друг», — прокомментировал Освальд, одетый в свое фиолетовое шерстяное пальто. Прежде чем ответить, Жак повернул свое красивое лицо к Освальду.

«Ты не можешь быть настолько уверен, Оззи. Несколько взглядов в зеркало могут помочь составить первое впечатление. Кроме того, я чувствую, что ты делал то же самое раньше, во время твоего первого визита к принцу». — сказал он, прежде чем сфокусировать взгляд на зеркальном отражении.

Правой рукой, держащей деревянную расческу, мужчина продолжал совершенствовать прическу. Освальд слегка вздохнул.

«Даже я не делал этого до такой степени! Это немного излишне». Освальд высказался. Жак не спускал глаз с зеркала.

«Ну, посмотрим», — ответил он. Оба мужчины находились в карете с красными кожаными сиденьями, прошитыми желтыми нитками, имитирующими золото. Стеклянные окна обеспечивали свет внутри, а красные шторы оставались сбоку.

Они шли некоторое время, пока не остановились. Жак, сидевший справа, положил зеркало и расческу в карман и обеими руками опустил раздвижное окно. Рыцарь подошел к мужчинам и попросил их изложить свои дела.

«Мы здесь для встречи с принцем. Купец Жак Пратт и Освальд Одли здесь, чтобы увидеть его», — сказал он с уверенностью. Рыцарь повернул голову к своему приятелю, который, похоже, был женщиной.

Она достает небольшую записку и молча читает ее. Затем она показывает большой палец вверх, показывая, что они должны были быть там. Ворота дворца открываются, и их экипаж пропускают внутрь. Вскоре его остановили, так как вход находился недалеко от дворцовых ворот.

Оба купца вышли из повозки, запряженной двумя сильными вороными лошадьми, и вошли внутрь. Там была горничная, красивая блондинка в черном наряде, ожидавшая встречи с двумя мужчинами.

«Приветствую. Мне поручено доставить вас в офис сира Канта», — сказала она. Они оба последовали за ней в его кабинет, который оказался пуст.

«Где Сир Кант?» Освальд спрашивает горничную.

«Сейчас он над чем-то работает в своей комнате. Я позову его в комнату. А пока, пожалуйста, наберитесь терпения, это не займет много времени». она ответила.

«Конечно, милая леди. Скажи, как тебя зовут?» он спросил.

«Меня зовут Кора, сэр. Я горничная сира Канта», — ответила она.

«Ах, понятно. Тогда поторопитесь», — сказал он. Как только она ушла, Джек сделал разочарованное лицо, а Освальд усмехнулся, прекрасно понимая, что беспокоит Джека.

Они прошли дальше и сели на два стула из красного дерева. В комнате воцарилась тишина, поскольку никто из них не разговаривал. Прошло несколько минут, а Канта по-прежнему нигде не было.

«Где принц?» — спросил он Освальда.

«Я не знаю. Возможно, это займет у него некоторое время», — ответил он.

«Ну, а пока мне пора готовиться», — сказал он. Когда он достает зеркало из кармана, дверная ручка поворачивается и открывается. В зеркале он увидел отражение мужчины с его жуткими серебристыми волосами и бездушными угольно-черными глазами.

Он тут же сунул зеркало обратно в карманы и встал. Было замечено, что на Канте было что-то… странное. Это был очень элегантный предмет одежды. Никаких излишних узоров и цветов. В наряде было только два цвета: черный и белый.

«Жак, это Сир Кант Мэйбейл. Сир Кант Мэйбейл, это мой дорогой друг, о котором я говорил. Его зовут Джек Пратт». Освальд представил их друг другу. Кант был на 2 дюйма выше Жака и Освальда.

«Для меня большая честь познакомиться с вашим мистером Жаком Праттом», — говорит Кант, протягивая правую руку. Жак повернул голову к Освальду, который покачивал головой в ответ на руку. Жак, нервничая, схватил за руку левую руку, и они оба затряслись. Кант сделал то же самое с Освальдом.

Затем Кант подходит к своему вращающемуся стулу и садится. Он сохраняет прямую осанку: спина лежит на сиденье, руки на столе, пальцы сведены вместе. На его лице появилась улыбка, немного утешая двоих мужчин.

«Мне жаль, что заставил вас обоих ждать. Я работал над новым законодательством. А теперь… чем я могу вам помочь, джентльмены?» он спрашивает.

«Что ж, господин Кант, мы пришли сюда, чтобы обсудить деловую возможность. Как мы упоминали в письме». — ответил Освальд.

«Ах да. Вы пришли сюда, чтобы купить еще цемента?»

«Нет, сэр. Мы пришли за фабрикой». — поправил Жак. Улыбка Канта не исчезла.

«Продолжайте», — сказал он.

«Что ж, сир, мы думаем, что цемент можно использовать практически в любом строительном проекте. Новости о цементе ходят, а это означает, что в будущем спрос на него будет выше.

Однако при нынешних темпах производства мы не думаем, что сможем удовлетворить растущий спрос. Это будет означать, что сиру придется лично расширять фабрики, а поскольку сир очень занят своими обязанностями, вы, возможно, не сможете расширяться достаточно быстро», — сказал Освальд.

«Если бы сир продавал нам цемент, мы могли бы значительно расширить производство цемента и продавать его гораздо большему количеству торговцев, которые приезжают в город. Более высокие продажи означают, что город может ожидать возврата большего количества денег, которые можно будет облагать налогом и заработать огромную сумму денег ни за что». — добавил Жак.

— Так что вы говорите, сир? — спрашивает Освальд. Кант стоял неподвижно и молчал. Двое мужчин терпеливо ждали его ответа.

«Что ж, джентльмены, у меня есть только один вопрос, который я хочу задать вам обоим, прежде чем я решу, продавать или нет», — сказал он.

«Продолжайте, сир. Мы слушаем?»

— Что вы двое предлагаете?

«8500 золотых монет», — сказал Жак.

«Извините, господа, я не думаю, что этого достаточно, чтобы продать обе фабрики», — сказал он.

«2 завода?»

«Да. Недавно я расширил свой предыдущий завод, чтобы вместить 55 рабочих, и построил еще один завод, на котором работает 31 рабочий. В общей сложности я производю 60 тонн цемента в день. Учитывая этот расчет, я вместо этого готов принять 12 500 тонн цемента. золотые монеты для обеих фабрик». он сказал.

«Боюсь, это слишком большая сумма для нас обоих, сир. По крайней мере, на начальном этапе. Вы бы предпочли, чтобы мы платили ежемесячными платежами?» – спросил Жак. Кант усмехнулся.

«Нет. В этом нет необходимости. Я все равно уже планировал продать фабрики».

«Вы были?» — спросил Освальд.

«Да. Хотя и не в частном порядке. Вместо этого я планирую зарегистрировать компанию, передать фабрики этой компании, а затем продать акции на аукционе». он сказал.

«Запас?» — спросил Освальд.𝒩ewW 𝒏ovels upd𝒂tes на nov/𝒆l/b(i)𝒏(.)com

«Это доля компании. Помните закон, о котором я говорил?»

«О да, конечно, сир. Вы это имели в виду?»

«Точно.»

pαndα`noνɐ1—сoМ «Когда состоится аукцион?»

«Полагаю, примерно через полторы недели. По этому поводу будет уведомление».

«Понятно. Что ж, сир, тогда мы совершим покупку на аукционе. Спасибо, что уделили время», — сказал Освальд.

«Добро пожаловать, господа. Было приятно с вами поговорить», — ответил он. Затем двое мужчин вышли из комнаты Канта и направились к своей карете. Лишь выйдя из дворца, они снова заговорили.

«Нам следует связаться с остальными, не так ли?» — сказал Жак.

«Я согласен. Мы не сможем получить большинство самостоятельно». — ответил Освальд.

— У тебя есть кто-то на примете?

— Да. Один. Его должно быть достаточно. он ответил.