Глава 49 Подготовка и экстренный урок

В карете, которую арендовал Джексон, не было ничего особенно хорошего. Снаружи он был чистым и простым, со слоем темно-красной краски и голыми металлическими креплениями. Внутри было немного мило, с мягкими сиденьями и поручнями, за которые можно было держаться во время езды. Я разгладила платье, которое было на мне, когда влезла в него, глядя на свою коллегу в течение вечера.

Я попытался начать разговор, но он оборвался, как только мы ушли. В этой повозке либо не было амортизаторов, либо они были очень плохими по сравнению с современной машиной, и говорить, когда ее трясло, было почти невозможно. Меня безжалостно подбрасывало, пока мы шли по мощеным улицам, внутренне умоляя прекратить толкотню.

Дело в том, что ходить в таком виде было бы совершенно невозможно. Мы привлекли бы слишком, слишком много внимания. У меня не было никакого желания подвергнуться ограблению, да и любой грабитель не смог бы забрать нас двоих. Это также предохраняло нас от загрязнения, что было очень важно, так как мы должны были выглядеть презентабельно.

В конце концов, хотя мы действительно прибыли. Было еще рано, слишком рано для начала вечеринки. Джексон был так любезен, что протянул мне руку, когда я спускался со ступенек кареты и направлялся к большому дому. Слуги бегали, готовя вещи. Некоторые чистили все, до чего могли добраться, другие расставляли декорации.

— Значит, я не слишком молод для этого?

«Конечно, нет. Более крупные мероприятия предназначены для тех, кто достиг или почти достиг совершеннолетия, но это не совсем тот уровень. Эти торговцы хотят, чтобы их дочери привлекали богатых знатных мужей, поэтому они, как правило, начинают их на более низких мероприятиях партийного круга. в период полового созревания. Ты будешь здесь среди младших девочек, но точно не будешь самой младшей».

«Они нанимают нас, и это меньшее событие?»

«Его надевает торговец, а не дворянин. Уже одно это ставит его намного ниже в рейтинге».

— Справедливо. Часто ли купцы выдают своих детей замуж за представителей знатных семей?

«Зависит от того, есть ли у девочки какие-либо способности к мане. Дома более низкого ранга или те, которые на несколько поколений удалены от основной семьи, могут позволить это, если нет. Если ребенок является заклинателем, это меняет ситуацию в зависимости от того, насколько они сильны. Мальчики почти никогда не вступают в брак, даже если они опытны, лучшее, на что они могут надеяться, — это положение в филиале семьи».

«Полезно знать. Что именно мы делаем сегодня вечером? Что-то конкретное, что я могу себе представить?»

«На самом деле я не уверен в деталях. Объяснение работы было для двух магов, способных создавать базовые иллюзии. Мы узнаем, когда встретимся с заказчиком. Что должно быть правильно…»

Когда мы вошли в главный вход, нас быстро встретил тот, кто, как я мог только предположить, был покупателем. Сначала его глаза скользнули по нам с радостью, но, нахмурив брови, он остановился на мне.

«Ах, вы, должно быть, заклинатель, которого я нанял. Я Ульберт из компании Минхаузен, и вы привели…» Похоже, он полагал, что я здесь для удовольствия, а не для дела, что-то, что нужно было бы исправить в спешке.

«Ученица. Ее обучает мой учитель, и она очень рекомендуется. Она будет помогать мне сегодня вечером». Джексон, казалось, понял мои чувства, и его слова немного успокоили мужчину.

«Ах, я вижу, следуйте за мной, пожалуйста.» Он провел нас в довольно экстравагантный бальный зал, достаточно большой для двух-трех сотен человек.

Я был удивлен показом денег здесь. Строительство чего-то подобного в центре столицы наверняка стоило целое состояние. Даже если бы он существовал какое-то время, я мог себе представить, что стоимость его обслуживания была бы высокой.

Полы были из хорошо отполированного мрамора, белого цвета с мелкими светло-серыми вкраплениями. На стене в медных подсвечниках горело какое-то масло, без запаха или очень похожее на то, что я чувствовал. Потолок был высоким для зданий, которые я видел в этом мире, возможно, тридцати футов. Люстры же были темные, и я не увидел на них места для подсвечников.

«Первое, что мне нужно, чтобы вы сделали, это вложили в них достаточно маны, чтобы они оставались активными для вечеринки. После этого наша тема на ночь — приход зимы. Если у вас есть какие-либо идеи, я бы хотел их услышать, но я думал о чем-то снежном или ледяном на потолке».

Нам потребовалось всего мгновение, чтобы найти место для подзарядки люстр, и я их заправил. Не много, но на день точно хватит. Пока я делал это, Джексон отступил, оглядываясь по сторонам. Уже одно это, казалось, смягчило нашего работодателя.

«Мысли о том, что мы должны сделать Алана, снег, конечно.»

«Мы могли бы сделать легкие плывущие облака или ночное небо на потолке. Я также, возможно, мог бы изменить шумоподавляющий пузырь, чтобы имитировать звук, приглушаемый снегом?»

«Я бы предпочел смесь, если это возможно», — заявил Ульберт.

— Тогда хорошо. Алана, займись снегом, пожалуйста, и глушителем, если не возражаешь.

«Конечно.» Я быстро напевал мелодию, чтобы запустить заклинания.

Расширить звуконепроницаемый пузырь и ослабить его эффект, превратив его в глушитель, было не так уж сложно, как и настоящая иллюзия снега. Снежинки всегда были нечеткими, если вы не очень близко, поэтому имитировать их довольно легко, даже на большой площади.

Изучив, как я заставил их двигаться, Джексон привнес облака. Над нами был слегка катящийся берег, через несколько отверстий в темную ночь. Он даже принес маленькую искусственную луну, которая освещала нас. Это было как на улице снежной ночью, только тепло и сухо.

«О, да, да, это отлично подойдет». Он слегка подпрыгивал на ступнях, его голос замирал, ударяясь о стены комнаты и мой пузырь. Эффект меня вполне порадовал.

К нам подошел еще один мужчина. Он был одет в формальную одежду, которую я бы ассоциировал с богатыми, но стоял очень строго.

«Позвольте мне представить церемониймейстера на ночь, Хью, одного из моих самых доверенных вассалов». Ульберт кивнул другому человеку: «Увы, у меня есть другие вещи, которые я должен подготовить, пожалуйста, проконсультируйтесь по мере необходимости».

Хью казался достаточно приятным человеком, хотя и несколько строго формальным. Он дал нам список танцев, запланированных на ночь, и провел нас в маленькую комнату сбоку, где мы могли отдохнуть, пока не начались гуляния. У нас была пара часов, пока мы определились с нашими заклинаниями и зарядили люстры, и нам было важно иметь много маны, чтобы мы могли поддерживать иллюзии в ночи.

Джексон просмотрел список запланированных танцев. «Это все довольно стандартные групповые танцы. Похоже, он смешал примерно половину для пар». Он замер и посмотрел на меня. «Я не думаю , что вы знаете , как они идут?»

«О… нет, нет, я не знаю.»

«Хорошо, но это еще не конец. Мы быстро пробежимся по ним всем. Если вы не уверены, просто следуйте указаниям и тому, что делают другие. Нам повезло, что вы молоды, если вы хотя бы на пару лет старше у нас были бы настоящие проблемы».

Он начал с танцев для пар, так как их было больше, чем всего остального. Они были милосердно просты из-за того, что многие из присутствующих, вероятно, были либо молоды, либо неопытны. Стиль был похож на венский вальс, хотя порядок шагов был немного другим. У меня не было большого опыта здесь, но я, по крайней мере, мог понять, что я делаю. Прошло всего несколько минут, прежде чем он кивнул, явно удовлетворенный.

«Этого пока хватит. Мы поработаем над этим позже, если ты захочешь присоединиться ко мне еще на какой-нибудь из этих работ, но пока это пройдет. Посмотрим…» Он взял список, быстро просматривая его. снова. «Когда они призывают к Летним Цветам или Зимним Цветам, извините; они слишком сложны для меня, чтобы учить вас в то время, которое у нас есть. Это оставляет нас с Алмазом, Парной Аркой и Близнецовыми Кругами».

Ему пришлось вести меня через это довольно неловко, так как это были действительно танцы для больших групп, некоторые из них просто не работали только с двумя. Опять же нам повезло, что именно эта вечеринка была не из дворянского дома, а то устроили бы какие-то по-настоящему сложные.

Алмаз, как можно было бы предположить, начинался как ромб из восьми, с парами, движущимися внутри и вокруг друг друга, чтобы двигать всю группу по часовой стрелке. Он повторялся на протяжении всей песни и был одним из фаворитов Джексона в том, что касается бальных танцев.

Парная арка в основном шла элегантно, что я мог, по крайней мере, сносно делать, и приходилось много следовать за теми, кто шел впереди меня. Проще всего было то, что я не буду вести, поэтому я просто следую за лидером и присматриваю за своим партнером по танцу. Пара, которая будет ведущей, уже будет выбрана, так что проблем не будет.

Двойные круги заняли бы большую часть танцпола. Пары образовывали концентрические круги, двигаясь наружу от центра. Первый будет маленьким, и партнеры будут стоять лицом друг к другу. Затем за его пределами формировалась еще одна пара колец, и еще одна, пока все не были вовлечены. Снова было много ходьбы, хотя время шагов и их длина были важны для поддержания порядка.

Торговцы любили вести себя так, как будто они принадлежали к высшему классу, и у некоторых было поразительное состояние, но когда дело дошло до дела, магия была слишком могущественной. Это означало, что у знати было гораздо больше времени для практики чрезмерно сложных социальных взаимодействий. Торговец не мог этого сделать, у него было слишком много дел. Это означало, что им приходилось ограничивать типы танцев, которые они устраивали, в нашем случае это была милость.

Было еще несколько правил, которые мы должны были повторить. Я не должен был принимать приглашение танцевать более одного раза от одного и того же мужчины. Меня вряд ли бы спросили, но это указывало на более чем случайную связь между нами. Только те, кто примерно моего возраста или только что достигшие совершеннолетия, должны просить меня присоединиться к ним, но мне сказали отказывать всем старшим мужчинам, которые это делают. Я должен был попытаться легко пообщаться с другими девушками в передней части зала, когда танцы не проводились, но темы должны были быть бессмысленными, такими как платья и погода.

Я ни при каких обстоятельствах не должен был раскрывать, что я заклинатель, поддерживающий иллюзии. Мы были слишком высоко оценены частью общества, чтобы считаться слугами, поэтому все притворялись, что мы гости, а гость этого не выдал. Все знали, что нас наняли, но признаваться в этом считалось грубым.

Наконец, сбоку была комната, предназначенная для женщин и девочек, в которой было немного воды, туалетные принадлежности и место, где можно было исправить любые проблемы с прической, макияжем и гардеробом. Я не мог прятаться там всю ночь, потому что мои заклинания начали бы давать сбои, если бы я не продолжал вливать в них ману хотя бы периодически. Тем не менее, это было хорошее место, чтобы отступить, когда потребовались танцы, которых я должен был избегать.

Мы закончили с этими основами о том времени, когда снова появился Хью, сказав нам, что гости скоро прибудут, и нам нужно восстановить магию. Мы прибыли как раз перед семьей Ульберта, как прямыми, так и расширенными. Считалось хорошим тоном, чтобы несколько человек были на месте перед гостями, и все было готово, когда наступал момент.

Первая волна гостей прибыла большой группой, у некоторых девушек сверкнули глаза, когда они увидели иллюзии. Один или двое даже пытались поймать снежинку на изящно протянутую руку. Было приятно чувствовать себя оцененным.