Глава 172 Часть 2
Переводчик: «Хако» Редактор: «Ласки»
Книга в черной кожаной обложке. Затонувший корабль, где он хранится. Размер также казался доступным.
Заратан немедленно активирует магию, вызывая магический круг высотой несколько сантиметров на дне пруда и десятки метров на дне северного моря.
А затем перенесла обломки корабля на дно пруда.
(Если я помещу его сюда, не нужно будет беспокоиться о том, что его украдут)
Глубоко под землей, в глубине руин или в океане, как этот затонувший корабль. Раньше он раскладывал вещи по разным местам, но их уже не было.
У него нет особой привязанности к этим вещам, но все они — памятные предметы. Если есть безопасное место, лучше держать их там.
(В конце концов, есть и такие существа)
Причина, по которой он не сохранил вещи в озере духов, заключается в том, что в лесу живут гуманоидные существа.
Они хороши в водной магии и всегда брали все.
(Давайте перенесем сюда все, что я могу перенести)
В этом месте, в воде, никто, кроме Заратана, не может помешать. Более того, владелец этой земли оставил ей управление.
Он делал с этим местом все, что хотел.
Однако есть некоторые вещи, которых следует остерегаться.
(Мне нужно быть умеренным, когда дело касается изменения качества воды)
На самом деле, недавно он получил запрос от хозяина и духов-зверей.
Недавно они попросили его воздерживаться от действий, которые могли бы слишком сильно повлиять на лес.
(Это, конечно, правда)
Он мог бы придумать причину этого.
Быстрые изменения оказывают давление на лес.
Кажется, было плохо слишком увлекаться этим после долгого времени, потому что это было весело.
Теперь он пытался делать это постепенно, наблюдая за воздействием на окружающую среду.
(Давайте еще раз осмотримся)
Заратан редко двигался, пока находился в озере духов. Однако теперь он двигался, пиная воду своими короткими конечностями.
В глубине души он не собирался возвращаться обратно в озеро духов.
***
Водозаборная башня на берегу озера духов.
Арка из проточной воды, идущая от башни к деревне.
Прошло несколько дней с тех пор, как началась очистка воды в деревне. Произошло что-то странное.
Нет, лучше было бы сказать, что изменений не было.
「Почему… Почему вода имеет одинаковый вкус?」
Волшебник застонал.
Внутри водозаборной башни построен огромный магический круг.
Три эльфа, окружающие его, продолжают изливать магическую силу в три смены. Магия очищения определенно активировалась.
Однако, несмотря на все предпринятые меры, вкус так и не вернулся.
(Это плохо, вода совсем не стала лучше)
Капитан водозаборной башни застонал.
Они были в растерянности. Подумав, что им следует попросить дальнейших инструкций, они налили в бутылку предварительно очищенную и посточищенную воду.
А затем отправили его высшим эльфам.
「Прекратите очищение на время. Очевидно, они собираются его пересмотреть」
На следующий день приходит ответ от совета высших эльфов. Три дежурных эльфа приседают к краю магического круга и тяжело вздыхают.
Магический круг, больше не получающий запаса магической силы, постепенно потерял свой свет и перестал вращаться.
(Почему?)
Эльфы были в замешательстве, потому что не могли найти ответ.
『Качество воды не ухудшилось』
На самом деле качество воды не ухудшилось, как сообщалось первоначально.
Так почему же вкус ухудшился?
В конце концов, это была сила Заратана. Именно так и предполагал человек, доложивший высшим эльфам.
Своей силой дух-зверь с мощным атрибутом воды превратил воду в восхитительную воду, полную аромата.
(Дурной привкус, который невозможно смыть очищающей магией. Подумать только, что нечто подобное существует)
Но капитаны не могли этого знать.
Как бы отчаянно они ни применяли очищающую магию, все, что у нее было, — это способность удалять грязь. Это не могло улучшить вкус воды.
(Я не понимаю)
Все, что они могут сделать, это сложить руки с серьезным выражением лица.
「Подожди Заратана. Мы больше ничего не можем сделать」
Потом прошло несколько дней. Заратан еще не вернулся.
Недовольство жителей села. В конце концов это превратилось в нечто, что даже высшие эльфы не могли игнорировать.
***
Сцена перемещается от озера духов к королевской столице, далеко на восток-юго-восток.
Торговая гильдия, выходящая на центральную площадь, и сегодня была переполнена множеством людей.
Незадолго до полудня в здание входит мужчина с сумкой через плечо.
「Я здесь, чтобы доставить зелья」
Я кладу мешочек с зельем на плечо на стойку и достаю зелье изнутри.
「Я подумал, что пришло время тебе появиться. Большое спасибо»
Мужчина с суровым видом вышел из-за стойки с улыбкой.
Кажется, даже в королевской столице мало мастерских, способных стабильно поставлять зелья D-ранга.
「Это гордость штаб-квартиры торговой гильдии」
Мужчина с суровым видом расплылся в улыбке.
Однако деликатные движения рук, продолжающие проверку, никогда не прекращаются.
「Но все же удивительно, что можно сказать это с первого взгляда」
n-/0𝒱𝐄𝑙𝓑1n
Его внешний вид действительно дает представление о его типе и ранге. Однако проверки закупок этой информации было недостаточно.
Мужчина с суровым видом немного смутился от моих слов.
「Все это пришло из моего опыта. Так как я имел дело с множеством зелий восстанавливающего типа.」
Кажется, он может это определить по оттенку цвета, по ощущению, когда он прозрачен для света, и по изменению оттенка, когда его встряхивают.
Это похоже на ситуацию, когда банковский служащий замечает фальшивую банкноту.
『Я не могу точно сказать как, но я чувствую, когда что-то не так』
Сказала 40-летняя женщина у окна.
Я также беру бутылку с зельем и смотрю на свет за окном. Но, как и ожидалось, я ничего не могу сказать по этому поводу.
「Ох, Тауро-кун. Ты был очень активен в последнее время, не так ли?」
Там я огляделся после того, как кто-то крикнул.
(Где он?)
Я уверен, что это был мастер гильдии, но нигде не могу найти его фигурку. Он, как всегда, призрак.
«Я здесь»
Из-за прилавка появилось миниатюрное тело главы гильдии.
「Активен?」
Я не понимаю, что это значит, поэтому переспросил.
「Оякодон, а теперь Грех и наказание, кажется, ты сделал там несколько революционных изобретений, не так ли? Как и ожидалось от доктора Слайма, прославленного пионером квартала красных фонарей.」
Хотя мне немного неловко от этих слов, на душе у меня тоже плохо.
Потому что ни одна из них не является моими идеями. Это было что-то принесенное из мира моей предыдущей жизни.
Говоря о мошенничестве со знаниями, это звучит неплохо, но на самом деле я просто краду достижения великих предков.
「Кстати, мне тоже пришла в голову идея. Сейчас бордель, который я часто посещаю, готовится к нему. Хотел бы ты пойти со мной?»
Мастер гильдии ухмыльнулся.
Идея этого человека? Человек, обладающий огромными знаниями и опытом. Интересно, что это за идея ему пришла в голову?
Именно тогда, когда мой интерес пробудился и я уже собирался ответить «да, я пойду», я заметил.
(Вице-мастер гильдии?)
За главой гильдии стоял белобородый Санта-Клаус.
Он нахмурился и покачал головой из стороны в сторону, глядя на меня.
(«Не уходи», да?)
Вот я и подумал об этом.
Мастер гильдии — замечательный человек с глубоким чувством вкуса. Но иногда это слишком глубоко, чтобы я мог уследить за ними.
Для сравнения, Санта-Клаус — человек со здравым смыслом.
Я думаю, что здесь есть что-то еще.
«Мне жаль. Сейчас я занят своей работой в роли Доктора Слизи.」
Оякодон и грех и наказание. Я солгал о том, что мне нужно дать указания для этого.
Конечно, такого не существует. Как только у меня появится идея и я расскажу им о ней, мне останется оставить все остальное на усмотрение консьержа.
「Ну, это очень плохо」
Разочарованный мастер гильдии и облегченный вице-мастер позади него.
На всякий случай я спросил, как это было.
Сказав: «Это просто какая-то имитация твоей идеи, но…», он рассказал мне, как это называется.
「Это называется Сан-дай Дон*」
[*TL Примечание: «三代丼», Сан-дай домбури, что означает «чаша трех поколений». Модернизированная версия Оякодона, в пьесе которой участвуют мать и дочь (два поколения)]
Молния бесшумно упала на меня.
(Это опасно)
Без сомнения, это расширенная версия Оякодона. И абсолютно за пределами того, с чем я могу справиться.
Я смотрю на Деда Мороза с глубокой благодарностью. Вице-мастер гильдии мягко кивнул.
「Хотя я старался изо всех сил подготовиться к двум людям」
Я прихожу сюда, чтобы доставить зелья. Видимо, зная, что я приду, он ждал меня здесь. Могу сказать только то, чего от него ожидали.
Затем мастер гильдии молча взглянул на Санта-Клауса.
Его взгляд был восторженным, как будто говоря: «Как насчет этого?».
Естественно, Дед Мороз вежливо отказался.
「Эм, если ты не против, можно вместо этого я пойду с тобой?」
Там мужчина вызвался сам.
Как один из будущих кандидатов в лидеры гильдии и человек, который сейчас мной руководит. Мужчина с суровым видом.
Он нервно поднял руку.
(Он определенно этого не понимает, этот старик)
Он определенно не понимает вкусов главы гильдии и значения слова Сан-дай Дон.
Единственной страстью этого сурового человека должна была быть только айдол-группа.
Когда мы поехали в Святой город, этот старик каждый вечер посещал концерт айдол-группы, размахивая руками и бедрами.
«Это так! Хорошо, тогда пойдем!」
Лицо главы гильдии становится ярче.
Они немедленно покинули здание, когда он толкнул в спину сурового на вид старика.
「…..Интересно, действительно ли это нормально」
Дед Мороз ответил на мои слова усталым тоном.
「Он талантливый человек, который в конечном итоге поднимется по служебной лестнице. Возможно, для его же блага, если он узнает о реальности как можно скорее.」
Мы оба пожали плечами.
Всю следующую неделю никто в гильдии не видел этого сурового мужчину.