Глава 193 Часть 2
Переводчик: «Хако» Редактор: «Ласки»
「Нет необходимости принимать это на свой счёт」
Она пыталась его упрекнуть, хотя это она устроила пожар.
«Мои извинения»
Он посмотрел на них со спокойным выражением лица и глубоко вздохнул.
「Ваше Высокопреосвященство, должно быть, очень устали после инцидента с самопровозглашенным мудрецом. Нам придется разобраться с «Грехом и наказанием» самим.
Ее слова были встречены выжидающими взглядами ее помощников.
「Я отправлю святого」
«Святой?!»
Святой или святая – один из козырей, которыми обладает восточная страна.
Они могут проявлять силу, эквивалентную магии высокого уровня, без необходимости читать заклинания.
Святая сила, данная Богом. Вот во что верили на востоке.
Кстати, в других странах немного по-другому.
Демонический зверь, использующий магию. Распространено мнение, что здесь действует тот же принцип.
「Вы, ребята, и святой отправитесь в королевскую столицу. Там ты очистишь корни этого злого обычая.」
「С помощью святого-самы это будет легко. Оставьте это нам」
Молодой человек, волосы которого выглядывают из-под рубашки, становится на колени, за ним следует женщина.
Она смотрела на их фигуры со своего стула с облегчением.
***
Сцена перемещается из соборного города на востоке страны в королевскую столицу на западе.
Под голубым небом с высокими осенними облаками я отправился прямо домой из Торговой гильдии. Сегодня я не пошел играть, а пошел прямо в садовый лес с членами своей семьи.
Впереди шел каштановый репейник. Нет, это был генерал Дангоро из отряда гибели, одетый в коричневые колючие доспехи.
Я последовал за ним вместе с гусеницей с повязкой на глазу у меня на правом плече.
「Хм? Это где-то здесь?」
Имосукэ ковыляет вокруг, глядя на землю. Когда я посмотрел в ту сторону, куда он смотрел, я увидел гриб. Он выглядит как увеличенная версия белого букового гриба.
「Я оставляю это вам, генерал Дангоро」
При моих словах каштановый картав увеличил скорость и двинулся вперед. Он врезался в белый буковый гриб.
Дангоро оборачивается и оглядывается. Гриб, пронзенный шипами, жалко выдергивают.
«Один удар!»
Воздух вокруг него был таким, как будто он ухмылялся.
Заместитель командира сидел у меня на плече, и я это видел. Мы оба покачали головами.
「Видишь ли, Дангоро, грибы не так охотятся」
Я присел и снял гриб, застрявший в шипах на его спине.
Видимо, слово «охота» заставило его неправильно понять.
「Если мы не соберем его чистым, мы не сможем его съесть, верно?」
Он кивнул несколько раз, как будто понял, и возобновил свой марш.
Целью, казалось, был белый гриб, элегантно стоящий перед ним.
「Эй, держи это здесь! Останавливаться!»
Это определенно «Белая Леди». В последнее время я часто вижу их в садовом лесу, но говорят, что в других местах они довольно редки.
Таким образом, его стоимость, как говорят, сравнима с кучей золотых монет на той же высоте.
「Это должно быть ядовито」
Но вот в чем проблема.
Говорят, их сложно добыть, если ты не опытный искатель приключений.
「Вы говорите, что не проиграете таким ядам?」
Дангоро слегка приподнял верхнюю часть тела и посмотрел на меня. Он излучает атмосферу, как будто говоря: «Предоставьте это мне».
Имосукэ, сидевший у меня на плече, кивнул, как будто это было очевидно.
「Может быть, с вами и все в порядке, но со мной нет. Кроме того, мы сегодня здесь, чтобы поесть」
Горшок с грибами из садового леса. Я всегда хотел попробовать.
「Пожалуйста, выберите те, которые, по вашему мнению, можно мне съесть」
Кажется, он понял.
Он тот, кто знает больше всего о растениях, в том числе о грибах, в нашем доме. Будем надеяться, что он понимает, о чем я говорю.
Под руководством Имосукэ Дангоро отправился собирать грибы.
На этот раз он выкопал их из-под корней, стараясь не повредить.
「Это тоже безопасно есть?」
Я взял один из грибов и спросил об этом Имосукэ.
Зонтик был ярко-красный, яйцеобразной формы, довольно яркий.
«Вероятно»
На всякий случай приготовим зелье отклонения статуса.
Подойдя к пруду, я заметил, что сзади очень шумно.
«Что это такое?»
Черепаха, хранительница пруда, обычно тиха. Он никогда не делал ничего, что могло бы вызвать бешеную рябь на поверхности воды в пруду.
Эта ситуация весьма необычна.
Когда я подошел к черепахе и присел на корточки, я увидел, что она с чем-то борется.
「Белая змея?」
Черепаха длиной около двадцати сантиметров. Змея длиной около десяти сантиметров кусала его короткий хвост.
Вместо того, чтобы сражаться, черепаха трясла телом из стороны в сторону, пытаясь отряхнуться, как будто ее это раздражало.
«Ой?»
Черепаха, которая была крупнее змеи, казалась более могущественной. Белую змею развернули, пока она не ударилась о камень на берегу, выпустив хвост.
Как только черепаха обернулась, белую змею окружило кольцо света.
「Магия телепортации, да?」
Эта черепаха на самом деле не просто обычная черепаха. Это могущественный духовный зверь, который жил в Озере Духов до того, как перебрался сюда.
Его зовут Заратан, и говорят, что он такой же большой, как маленький остров.
Как только круг света исчез, исчезла и белая змея. Затем Заратан как будто заметил нас и подошел к нам поближе.
「Он попал в ловушку магии телепортации, да?」
Согласно интерпретации Имосукэ, Заратан использовал магию, чтобы соединить океан и это место для передачи различных вещей.
На этот раз, когда он попытался привести стадо креветок, он передал вместе с ними и белую змею, преследовавшую стадо.
『Кажется, он был удивлён』
Имосукэ говорил о белой змее.
Обычно он не нападает на Заратана, но, видимо, из-за паники они потеряли чувство проницательности.
「Да, я уверен, что это так」
Должно быть, он был очень удивлен.
Заратан окунул голову в воду, как бы извиняясь. Именно тогда я заметил кое-что, что привлекло мое внимание.
「Можете ли вы спросить его, можно ли мне его ненадолго поднять?」
После того, как Имосукэ передал мое сообщение, Заратан поднял голову вертикально.
「Вот и поехали」
Я опустил руки в воду, схватил черепаху за бок и поднял ее.
Затем, присмотревшись, я увидел, что у него оторван хвост.
「Посмотри на тебя, такого избитого. На твоем панцире также есть несколько царапин」
Имосуке перевел это для меня.
Ответ, который пришел, заключался в том, что это была старая травма, не только что полученная, поэтому боли не было.
(Теперь, что мне делать?)
Лес и развалины на его спине, которая не упадет, даже если держать его вертикально, а короткий хвост у основания оторван. Когда я смотрю на эти две вещи, я думаю.
Эта черепаха не является членом моей семьи. Но я уже считал его одним из членов своей семьи. Он надежный игрок, дополняющий Имосукэ и Дангоро, которые плохо владеют водой.
(Ничего, если я исцелю его магией, да?)
Толстая книга в черной кожаной обложке, которую мне подарили на днях. Это показывает, что человек, который когда-то жил на спине черепахи, получил пользу от той же загадочной каменной статуи, что и я.
На днях я мог бы попросить у него совета по поводу магии и каменных статуй.
「Могу ли я исцелить эту травму?」
Я решил, что если бы он знал, это не было бы проблемой, поэтому я обсудил это с Имосукэ. У лидера моего рода, похоже, не было никаких возражений, поэтому он перевел черепаху.
«Как это?»
Я уверен, что он понял сообщение, но на этот раз его реакция была медленной. Он, казалось, был в оцепенении.
Я предположил, что он не будет возражать, поэтому пошел дальше и активировал магию, чтобы исцелить его раны.
「Хмм… значит, Е-ранга недостаточно, да?」
Судя по всему, это несерьезная травма. Я подумал, что этого достаточно, но, похоже, нет.
У меня осталось ощущение, что я толкнул что-то тяжелое, а оно не сдвинулось с места.
「В конце концов, он на самом деле больше этого」
Может быть, поэтому.
Я присел и осмотрелся. Когда я убедился, что трава и деревья не позволяют увидеть меня снаружи, я пошел и активировал магию C-ранга.
「Это было еще немного」
На мгновение Заратан, казалось, удивился, увидев себя окруженным бледно-красным светом.
「Хорошо, давайте воспользуемся магией B-ранга」
Помимо использования его для опрыскивания садового леса, это, должно быть, первый раз, когда я использовал его для чего-либо еще.
«Там!»
Вместе с моим голосом яркий свет осветил все вокруг красным.
После того, как он утих, хвост Заратана стал в три раза длиннее, чем раньше.
「Значит, раньше это было дольше, да?」
Я посмотрел на раковину с легким удивлением. Шрамы, большие и маленькие, исчезли.
Ощущение было пронзительным, так что все его раны, должно быть, полностью зажили.
「Подожди минутку, ладно?」
n-(O𝓥𝔢𝔩𝔟In
Продолжая поднимать его обеими руками, я использовал лечение болезни D-ранга и излечил статус ненормальности. Кажется, ни с тем, ни с другим проблем нет.
「Хорошо, молодец, что умеешь сохранять спокойствие」
Я положил Заратана обратно в пруд.
Черепаха вытянула шею, насколько могла, жадно проверяя хвост и панцирь.
『Он сказал спасибо』
— сказал Имосукэ. Казалось, он очень гордился собой.
Глядя вниз, Дангоро тоже махал черепахе своим каштановым шипом. Он выглядит более гордым, чем обычно.
「Я оставил тебя ответственным за пруд и всё такое, так что это пустяки」
После того, как я это сказал, мы возобновили охоту за грибами.
Когда мы возобновили сбор грибов, я время от времени поглядывал в сторону пруда и видел лицо Заратана, все время смотрящее на нас.