Глава 242 Часть 1

Глава 242 Часть 1

Переводчик: «Хако» Редактор: «Ласки»

Солнце зашло в королевской столице.

В гостиной своего дома я разложил на полу книгу о волшебных зверях и прочитал ее своим знакомым. Я одолжил его в книжном прокате после визита к легкому крейсеру-сенсею.

「Это тот парень? Здесь сказано, что они едят ядовитый папоротник-орляк.」

Книгу о волшебных зверях окружают 20-сантиметровая гусеница и 15-сантиметровый навозный жук.

Чтобы дождаться возвращения черепахи, я пошел прямо домой, не выходя на улицу. Однако мы не знаем точно, в какое время он вернется, поэтому мы скоротали время, проведя подобное исследование.

『Они больше』

Имосукэ, лидер моих фамильяров, качает головой из стороны в сторону в ответ на мой вопрос.

Волшебный зверь, питающийся ядовитыми грибами. Я единственный, кто не знает, как это выглядит.

Имосукэ и остальные не знали имени, данного человеческой расой, поэтому я показал им иллюстрацию, наблюдая за их реакцией.

「Да, вы, ребята, сказали, что они магические звери большого типа」

На странице был нарисован кролик с избыточным весом и рогами, как у оленя. Судя по фону иллюстрации, это, вероятно, магический зверь небольшого типа.

Я перевернул страницу, и следующее, что я увидел, была коза. Мое внимание привлекли его странно изогнутые рога.

Когда мой взгляд перешел от иллюстрации к тексту, я получил сообщение от двух животных.

«Вот этот!»

«Вероятно»

Когда я повернул голову, чтобы посмотреть на них, они все двигали головами вверх и вниз.

Вернувшись к книжке с картинками, я прочитал: «Рост около 14 метров. Этот вид питается ядовитыми растениями, грибами и ядовитым дубом』. Судя по всему, это был тот парень, которого мы ищем.

「Ого, так это называется 『Козерог』, хах. Там сказано, что они дружелюбные существа, но выглядят довольно устрашающе.」

Форма его рогов — это одно, но самой поразительной особенностью были глаза. Возможно, они предназначались для расширения поля зрения, но длинные квадратные зрачки вызывали чувство беспокойства.

Если бы оно вышло из магического круга посреди ночи, можно было бы подумать, что вызван демон.

「Хотя я думаю, что это будет не так уж плохо, когда ты привыкнешь это видеть」

Я высказал свои впечатления, но ответа от моих знакомых не последовало. Два животных смотрели друг на друга и разговаривали друг с другом.

Темой разговора было то, какой пищей может дать Козерогам садовый лес.

『Грибы?』

『Мы могли бы также вырастить немного травы』

Кажется, это было что-то, что Дангоро нашел недавно. Судя по всему, в последнее время в лесосаду стали расти ядовитые растения.

Ядовитые растения часто используют в качестве ингредиентов для лекарств, но мне они не нужны. Я бы предпочел, чтобы они съели все это, не беспокоясь об этом.

Пока я думал об этом, Имосукэ оглянулся на сад. За ним следует Дангоро.

「Они вернулись?」

Они вернулись ко мне и кивнули. Я встал с Имосукэ на голове и Дангоро в руке.

Я надел сандалии и вышел в сад.

Гусеница и навозный жук медлительны, поэтому это самый быстрый путь.

「Тяжелые Уланы тоже собрались」

Группа собралась на берегу во главе со своим лидером. Он поворачивает голову в сторону черепахи, плывущей к нам.

Я приседаю, опускаю Дангоро на землю и жду прибытия Заратана с Тяжелыми Уланами.

「Хм?」

Когда я посмотрел на них с помощью луны и звезд, а также света из гостиной, я увидел несколько фигур, стоящих на его панцире. Это выглядело так же, как и тогда, когда они ушли.

Чем ближе они подходили, тем больше я был в этом уверен.

「Похоже, им не удалось их привести, хах」

«Ну, это похоже»

『Какой позор』

Имосукэ и Дангуро кивнули и ответили.

Мы дождались прибытия Заратана и прошли в гостиную. Я решил провести там разбор полетов.

Я положил Дангоро себе на плечо и схватил черепаху обеими руками. Тяжелые Уланы были маленькими, но быстрыми, поэтому я попросил их следовать за мной.

«Добро пожаловать. Прежде всего, я рад, что вы, ребята, можете вернуться благополучно.」

Передо мной на коленях, на разложенном банном полотенце, стоят трое Тяжелых Улан, лидер Тяжелых Улан и Заратан.

Имосукэ и Дангоро у меня на ладонях между ног. Они выстроились в узком пространстве и прижались друг к другу.

「Их не было, так что ничего не поделаешь. Это не ваша вина, ребята.」

Черепаха, которая выглядела извиняющейся после отчета, и тяжеловесы, тихо сидевшие рядом с ней. Я им такое сказал.

Постоянное движение усиков Дангоро позволяет предположить, что он интерпретирует мои слова.

「То же самое и с остальным стадом Тяжелых Улан. Я уверен, что у них свои обстоятельства」

Я не хочу, чтобы они принуждали другое стадо только потому, что считают свою идею лучшей. Если другая сторона захочет прийти, мы примем их.

「Хотя мне бы очень хотелось увидеть тебя с Козерогами. Тогда давай подумаем о другом способе」

Мои знакомые кивнули. Имосукэ поворачивается и слегка наклоняет голову.

『Интересно, куда они пошли?』

«Я думаю»

Дангоро кивнул в ответ.

Я слышал, что жить там становилось все труднее и труднее, поэтому они, возможно, сдались и уехали.

「Судя по книжке с картинками, кажется, что они живут не в Лесу духов, а в других местах, так что, думаю, в следующий раз поспрашиваю в торговой гильдии」

Было бы неплохо еще раз проконсультироваться с моими знакомыми после подтверждения того, где они живут.

После того, как я сказал это, на меня нахлынула волна понимания.

「Ну вот и всё на сегодня. Молодцы, ребята.」

Тяжелые Уланы, черепаха, навозный жук и гусеница вышли на свои места.

Таким образом, все фамильяры Тауро работали сообща, но, к сожалению, миссия закончилась провалом.

***

На следующее утро я вышел из дома и пошел на центральную площадь с сумкой с зельями на плече.

Я собирался в гильдию торговцев доставить зелья, но планировал перед этим позавтракать в ларьке на площади.

(Разве в этом мире нет пыльцевой болезни?)

Когда я шел по улице, где было много людей, мне пришла в голову такая внезапная мысль.

Мы находимся в то время года, когда зима вот-вот сменится весной. В моем предыдущем мире это было время, когда у людей с симптомами были слезы на глазах.

Однако я оглянулся и не увидел никого, кто бы выглядел так.

(Ну, в конце концов, у них есть волшебство, позволяющее лечить болезни)

Сразу после того, как я пробормотал в своей голове, в голове возник вопрос, и я положил руку на подбородок.

Заболевание или ненормальное состояние. К какому типу относится сенная лихорадка?

(Если я все же подхватю это, я просто выпью их обоих. Я имею в виду, что это не то, что нельзя вылечить)

Я кивнул головой в знак согласия.

Вылечить травмы, вылечить болезни и вылечить отклонения в статусе. Благодаря этой магии у меня нет никаких проблем со здоровьем.

Кариес зубов и микоз стопы вообще не являются проблемой.

Я не могу отблагодарить эту каменную статую. Думаю, я устрою святилище в саду и поднесу немного помело.

「Тогда мне принеси вот этот набор для завтрака, пожалуйста」

Когда я прибыл на площадь, я выбрал случайный ларек и сделал заказ. На завтрак я съел клубный сэндвич и кофе.

Посмотрев на восток, я увидел большое трехэтажное здание, куда постоянно приходили и уходили люди. Гильдия Торговцев, похоже, тоже была занята этим утром.

「Доброе утро, Тауро-сан. Спасибо за вашу тяжелую работу, как всегда」

Когда я вошел в здание и сел за прилавок с зельями, из-за спины вышел обычный сурового вида старик. Он тщательно проверил каждое принесенное мной зелье.

Я начал с ним разговаривать после того, как нашел подходящий момент, чтобы не мешать его работе.

「Хм… это место обитания Козерогов?」

Я ждал с выжидающим выражением лица, а старик задумчиво наморщил лоб.

Но ответ, который последовал от него, разочаровал.

「Я не слишком хорошо о них знаю, так как они живут в крутых горах и не спускаются в населенные пункты」

Это не тот зверь, который нападает на экипажи на шоссе. Вот почему они имеют мало общего с торговой гильдией.

「Я разберусь с этим для тебя позже」

Разочарование, должно быть, отразилось на моем лице, старик улыбнулся и согласился на мою просьбу. Возвращая мне уже оплаченную гильдейскую карту, он спросил меня еще о чем-то.

「Я слышал, на этот раз ты собираешься в восточную страну со Святой?」

Речь идет о запросе на сопровождение VIP. Должно быть, он услышал об этом от вице-мастера гильдии.

То, что он сказал, правда, но это не совсем так, поэтому я собираюсь это исправить.

「Рыцарский орден – это те, кто будет сопровождать Святую и ее группу. А у меня будет отдельная миссия」

Торговая гильдия находится в процессе выбора подходящего человека для доставки официального послания «Греха и наказания» в восточную страну.

И я буду сопровождать этого человека. Единственная причина, по которой мы идем со Святой, заключается в том, что даты ее возвращения совпадают с нашими.

Мужчина с суровым видом, услышавший мое объяснение, пожал плечами и покачал головой.

n—𝔬//𝔳-.𝑒)(𝗅)(𝑏—1/-n

「…『Грех и наказание』, не так ли? Я действительно не понимаю, что в этом такого хорошего」

Вице-лидер гильдии пригласил его пойти в бордель на поединок двое на двое. То, что он получил, было мягкой игрой для новичков, но это не тронуло его сердце.

Тем временем Санта-Клаус лежал обнаженный на полу перед ним. Каждый раз, когда его хлестали и зажигали свечи, он издавал восторженный рев и извинялся перед королевой.

«Для меня это было невозможно»

Мужчина с суровым видом мгновенно это понял.