Глава 251. Часть 1.
Переводчик: «Хако» Редактор: «Ласки»
На моем правом плече сидит гусеница с повязкой на глазу. А на ладони у меня навозный жук, одетый в каштановый шип.
С генералом и вице-командующим, высшими руководителями «Отряда Судьбы» на моем теле, я отправился в лесной сад, чувствуя себя ходячей крепостью.
「Все уже здесь, хах」
В свете, исходившем из гостиной, я мог видеть черепаху и стадо тяжеловесных улан рядом с ней на берегу пруда.
Имосукэ, сидевший у меня на плече, постучал меня бородавчатыми ногами.
『Козерог~』
Затем он повернул голову к стаду Тяжелых Улан. Кажется, Заратан смог взять с собой Козерога.
Но я не могу отличить их от Тяжелых Улан. Частично потому, что они такого же размера, как мой ноготь, но главным образом потому, что сейчас ночь.
「Сколько их пришло?」
Я отказался от попыток обнаружить их самостоятельно и спросил своих знакомых. Два животных покачали головами, оглядываясь по сторонам, а затем посмотрели друг на друга вверх и вниз.
『Ты нашел остальное?』
«Нет»
Кивнув друг другу, Имосукэ посмотрел на меня. Судя по всему, он мог видеть только одного из них.
「Наверное, он просто пришёл осмотреться」
Это лесной сад, которым так гордится Имосукэ и который так высоко хвалят Дангоро и Заратан. Не было сомнений, что это была лучшая среда, чем лес духов.
Но Козерог не видел этого своими глазами.
『Это определенно лучшее место, чем лес духов, поэтому вам всем следует немедленно перебраться сюда』
Даже если бы он был начальником, он не смог бы принять немедленное решение, даже если бы сказал это. На его месте я бы сначала послал кого-нибудь еще проверить это.
「Хотя это всего лишь мое предположение. Мы должны сначала спросить Заратана」
Я присел на корточки и положил коричневые каштановые шипы на землю. Затем я посмотрел в глаза черепахе, смотрящей на меня из пруда.
「С возвращением, Заратан. Похоже, вы успешно привели с собой Козерога.」
Черепаха слегка кивнула.
「Хм?」
Когда я собирался спросить, почему с ним пришел только один Козерог, стадо Тяжелых Улан двинулось. Они отошли в окружение, оставив одного в центре.
Оставшись в кругу, четвероногое существо нервно огляделось.
「Ааа, так это же Козерог, хах」
Даже я могу сказать в этой ситуации. То, как его рог странным образом закручивался, сильно отличалось от такового у Тяжелых Улан. Генерал Дангору, должно быть, попросил его что-то сделать.
каштановый репейник движется вперед, словно разрывая шеренгу стада тяжеловесных улан.
Пройдя определенное расстояние, каштановый картавый картавый взгляд оглянулся на меня.
『Он ранен』
Кажется, у него был шрам на лице.
Когда я спросил Заратана, не случилось ли что-то не так, он ответил: «Оно было там, когда мы его нашли».
Я наморщил бровь и подполз поближе к Козерогу. Но я не мог видеть степень травмы своим зрением.
(И что мне с этим делать?)
По моим правилам, я могу лечить только Имосукэ, Дангоро и Заратана.
Потому что, если я включу в него Тяжелых Улан, этому не будет конца. Если я исцелю хотя бы одного из них, ко мне придут еще больше.
Меня не волнует, насколько серьезны раны от драки, я не буду их трогать.
(Однако этот Козерог должен быть разведчиком, посланным своим стадом. Думаю, я мог бы наложить заклинание, чтобы залечить его раны, чтобы произвести хорошее впечатление)
Я решился и протянул правую руку. Но потом я заметил проблему.
(Он маленький)
Я не могу держать его в руке, как черепаху.
Я попыталась дотронуться до него указательным пальцем, но Козерог увернулся в сторону.
「Эй, не двигайся сейчас. Я пытаюсь залечить твою рану здесь.」
Так я и сказал, но вспомнил, что не могу общаться с этими существами, если они не связаны с моим духовным зверем. Козерог немного пошевелился.
Я протягиваю к нему руки, словно пытаясь его обернуть.
「Ах」
Когда моя рука уже собиралась сомкнуться, Козерог выскочил и побежал прямо в садовый лес.
Я почувствовал на себе взгляд Заратана и пожал плечами.
「Извини, я был недостаточно внимателен」
Для другой стороны я словно гигант, пробивающийся сквозь облака. Когда такое существо тянется, чтобы поймать его, вполне естественно желание убежать.
Наоборот, я думаю, что он терпел уже довольно долго.
「Ааа, тебе не обязательно возвращать его обратно. Возможно, он в панике, потому что напуган」
Я рассказал об этом Дангору, когда стадо Тяжелых Улан начало двигаться.
Каштановый колючек покачал телом из стороны в сторону, и стадо тяжелых улан вернулось.
「А справится ли он со своей травмой?」
В ответ на мой вопрос Дангоро и Тяжёлый Улан, у которых другой цвет меха, обсуждают этот вопрос.
После короткой паузы каштановый колючек поворачивается и смотрит на меня.
«Может быть»
Тот же четвероногий демонический зверь, длинные шрамы Тяжелого Улана, очевидно, не считаются травмами.
Но можно ли рассматривать стройный силуэт Козерога как тяжелобронированного тяжелого Лансера?
Наверное, лучше пересмотреть свое мнение.
「Ну что ж, продолжим разговор, как только он успокоится. Покажи ему сад и лес, когда взойдет солнце.」
Чем скорее я оставлю духовного зверя и демонического зверя в покое, тем скорее он вернется. Лучше, если меня здесь не будет.
Остальные мои знакомые, похоже, согласились и кивнули.
「Сегодня я выхожу рано, поэтому разговор с Козерогом придется подождать до ночи, но… это нормально?」
Черепаха кивнула, немного подумав. Он сказал, что до этого объяснит обо мне Козерогу.
『Я хочу поговорить кое о чем позже』
Однако я немного испугался, поскольку Заратан так сказал. Я задавался вопросом, прочтет ли он мне проповедь о том, что я только что сделал.
(В конце концов, это я сказал ему быть осторожным, потому что другие звери его боялись)
Вот почему Заратан практиковался носить Тяжёлых Улан на спине.
Я посмотрел в глаза лидеру моих фамильяров и пожал плечами. Я положил Имосукэ на ветку лекарственного дерева и направился в гостиную, почесывая затылок.
***
Направляемся на запад от королевской столицы и пересекаем границу. Ландбарн, столица приграничной территории Империи.
Была полночь, вскоре после того, как дата изменилась.
В темном коридоре особняка лорда царила тишина.
«Как это? Ты что-то видишь?」
Шепот принадлежит лысому мужчине средних лет, который шел по коридору, прижавшись к стене. Чуть впереди него стоит худощавый мужчина с торчащими усами, оглядывающий Т-образный перекресток.
「Берег чист, Ваше Превосходительство. Никаких признаков врага.」
Он проверил конец коридора, немного высунув голову. Усы Руля ответили его начальнику, маркграфу.
Он кивнул, схватил палочку и выскочил, чтобы пересечь коридор перед собой.
「?!」
Следующее, что увидел маркграф, был белый свет, идущий горизонтально. Он попал в усы Хэндлбара в бок, и его тощее тело покатилось по коридору.
n𝑜𝓋𝓮-𝓁𝔅-1n
«Блин! Они прятались, да?」
Высунув из угла лысую голову, маркграф отбивался палочкой. Но он не мог даже уловить фигуру глазами, и был слышен только звук убегающих шагов.
Единственным источником света была луна и звезды, проникающие через окна. Он не мог пройти сквозь тьму.
(От моих союзников также нет никаких признаков. Я единственный, кто выжил?)
Он вздрогнул от этой мысли.
Прямо посередине Т-образного перекрестка находился его заместитель, его тело согнулось в форме буквы『く』 в конвульсиях. Ему было его жаль, но он ничего не мог сделать.
(Нет, возможно, он все еще держится)
Дальше должен быть командующий пограничным рыцарским орденом.
Он может выглядеть скучным стариком, но он профессиональный боец. Маркграф был уверен, что умеет выживать лучше себя и своего заместителя.
(Сначала нам нужно присоединиться к нему)
Он перекатился через коридор, надеясь, что враг ушел. Вздохнув с облегчением, что нападения не было, он опустился на одно колено и вытер рукавом пот со лба.
Но в следующий момент он почувствовал, как холодная палка уперлась мне в шею.
「Это мат, Маргрейв-сама」
Звук был знакомым женским голосом. Он уронил палочку на пол и поднял руки вверх.
Когда он оглянулся, он увидел, что там стоял капитан отряда Желтой лилии Рыцарей Лилии. Это женщина с длинными светлыми волосами, заплетенными в косу и обернутыми вокруг головы.
Она смотрит на него сверху вниз, держа палочку.
「А как насчет остальных?」
На фоне лунного света сестренка с заплетенными светлыми волосами, обернутыми вокруг головы, подняла уголки рта и прищурилась.
「Ваше Превосходительство было последним. Ваше Превосходительство должно знать, что это значит.」
Лысый мужчина средних лет повернул голову и выдохнул изо всех сил. Кажется, Рыцарь-Командор уже побеждён.
「Боже мой, это мое поражение. Я никогда не думал, что один командир сможет иметь такое значение」
Капитан отряда желтых лилий опускается на одно колено и опускает голову, а его работодатель покачивает головой из стороны в сторону.
「Я польщен вашей похвалой」
Маркграф встал и поткнул палочкой усы Руля, которые все еще дергались в коридоре.
「Да ладно, оно уже должно было быть деактивировано. Хватит лежать и вставай уже」
Усатый Руль приподнялся, нахмурившись, и извинился перед начальством за свою некомпетентность.
Чтобы не вызывать недоразумений, Рыцари-Лилии не предали и не попытались захватить маркграфа.
Используя недавно приобретенную игрушку, все десять человек, включая капитана отряда «Желтая лилия», весело с ней играли.
「Но все же, какая это интересная идея」
Маркграф внимательно посмотрел на палочку в своей руке и восхищенно кивнул.
Палочка — игрушка, она стреляет светом, но не обладает смертельной силой. А снимая его, чувствуешь себя пилотом, и это увлекательно.
Они разделились на две группы и стреляли друг в друга в особняке лорда.
На одной стороне стояла мужская команда во главе с маркграфом. Вторым была команда горничных плюс капитан отряда «Желтые лилии».
「Но разве это не недостаток для мужской стороны?」
— Усы на руле, — сказал он, спотыкаясь.
Он имеет в виду ущерб после удара. Палка размером с большой палец вибрирует, когда в тебя стреляют, но правило здесь такое: мужская сторона должна вставить ее в заднее отверстие.
「В отличие от передней дырочки женщины, наша дырка не предназначена для этого использования」
Говорят, что тем, кто к этому не привык, очень тяжело, поскольку их трясет до тех пор, пока не определится победитель.
「Это правило установил торговец, который продал эту игрушку, но стоит ли нам изменить это правило?」
Лысый мужчина средних лет скрестил руки на груди и положил ладонь на подбородок, сделав серьезное выражение лица.
Все началось с этой игрушки, которую на днях принес торговец королевства. Говорят, что его изобрел человек по имени «Революционер» и начал его продавать.
「В нее легко играть, так почему бы не попробовать?」
Заинтригованный, маркграф бросил вызов усам Руля с двумя служанками, всего четыре человека. В конце концов, им это полностью понравилось.
«Я куплю все твои акции»
Прежде чем спросить цену, он сказал что-то, что было нехарактерно для маркграфа купеческого происхождения. Его заместитель, наблюдавший за происходящим, не смог удержаться от смеха.
После этого он иногда с удовольствием играл в игру по ночам после работы.