Глава 239 — Сол триста тридцать девять, поистине неизвестное будущее

Глава 239: Сол триста тридцать девять, поистине неизвестное будущее переводчик: CKtalon редактор: CKtalon

После захода солнца прошло уже некоторое время.

Тан Юэ и Кот сидели на крыше машины, звездная карта лежала у них на коленях, и они смотрели в небо.

Однако сегодня погода была довольно мрачной. Небо не было звездным, как обычно, и атмосфера испускала мутное бледно-красное свечение, покрывая небо, казалось бы, тонкой вуалью. Тан Юэ прищурился. «Сегодня звезд гораздо меньше, чем вчера. Их всего несколько сотен.»

«Марс не может всегда иметь ясное небо из-за ненастной погоды.» Кот широко раскрыл лапой веки и обвел небо круглыми глазами.

«Ты их видишь?»

«Конечно.» Кот повернул голову. «Средний человек может идентифицировать звезды с пятой звездной величиной по меньшей мере. Даже если ваше зрение лучше, чем у большинства людей, ваша разрешающая способность будет в лучшем случае около шестой величины. Это биологический предел для вас, людей. Человеческий зрачок не превышает восьми миллиметров в диаметре, и он пропускает только 20 квадратных миллиметров света, но я другой. Я же кошка.»

Зрачки кота расширились, как у объектива фотоаппарата.

«Строение глаз млекопитающих по существу идентично строению камер и телескопов, но, конечно, чем больше апертура, тем сильнее разрешающая способность.»

Кот казался довольно самодовольным.

«Ты вообще считаешься млекопитающим?» — Пробормотал Тан Юэ.

Кот навострил уши.

«Как же я не один?» — Поправил его кот. «Когда дело доходит до Зоологической таксономии, я-позвоночное млекопитающее, плотоядная кошка из подвида роботов-кошек Организации Объединенных Наций.»

Кот и Тан Юэ определяли свою долготу по двум марсианским спутникам-Фобосу и Деймосу. Фобос был довольно впечатляющим в ясном ночном небе, с его крошечным светлым пятном, которое было приблизительно шестой частью размера Луны. На самом деле его диаметр был намного меньше, чем у Луны. Диаметр Фобоса составлял двадцать шесть километров. Причина, по которой он выглядел большим, заключалась в его низкой орбите. Он находился всего в шести тысячах километров от поверхности Марса и практически цеплялся за нее на орбите. Он облетал Марс три раза в день.

Что же касается Деймоса, то он ничем не отличался от других звезд. Это было тусклое пятнышко света. Если бы его местоположение не было известно заранее, обычный человек не смог бы его найти.

Не так давно Деймос потерпел столкновение, сбив его с первоначальной траектории. Энергия, которую несла Комета том-Танг-май I, была поразительна. Даже легкого прикосновения было достаточно, чтобы крошечный Деймос вылетел. Его почти круговая орбита длиной в 23 000 километров теперь превратилась в огромный эллипс.

«Фобос вот-вот снова поднимется.» Томкэт проверил время и указал на Запад.

Тан Юэ посмотрел в направлении его лапы, и под темно-красным небом расплывчатое пятно света уже поднялось над горизонтом.

У Фобоса не было четких границ, как у Луны. Это был всего лишь огромный кусок скалы более двадцати километров в диаметре с кратерами, покрывающими всю его поверхность. По словам Кота, «Это картофелина, которую откусила крыса.» Этот крошечный кусочек скалы отражал очень мало солнечного света.

«Фобос тоже очень тусклый,» — Спросил Тан Юэ. «Эта чертова погода похожа на смог.»

«Это результат атмосферной активности. Я как-то говорил вам, что структура марсианской атмосферы совершенно отличается от земной. Есть только тропосфера высотой в десятки километров.» Томкэт посмотрел на небо. «Ветер может поднимать пыль и песок высоко в небо, а затем проноситься по всему земному шару на высоте сорока километров над нами. Они могут быть перемещены в любой уголок этой планеты.»

«Как это?» — Спросил Тан Юэ. «Мы на правильном пути?»

«Мы немного отклонились.»

«И на сколько же?»

«Пять угловых минут. Это в пределах ожиданий.» Кот выпрямил руку и слегка повернулся влево. «Завтра утром, когда мы отправимся в путь, нам нужно будет немного повернуть на восток.»

«Не стесняйтесь, вы же навигатор.» Тан Юэ лениво откинулся на землю. «До тех пор, пока мы можем точно достичь нашей цели, мне все равно, отклоняемся ли мы влево или вправо. Вы не находите, что я очень широкоплеч?»

«Откуда мне знать, широк ли ваш кругозор?» Кот пожал плечами. «Если у вас широкий кругозор, сделайте это сами. Я верю, что вы собьетесь с курса и дойдете до самого северного полюса.»

«Великодушно!» Тан Юэ лежал рядом с котом, повернув голову, чтобы крикнуть ему.

Откинувшись назад, Томкэт закрыл лицо звездной картой. Приподняв голову, он скрестил задние лапы.

Его уши подергивались, когда звездная карта ритмично двигалась—кот напевал песню, но он тряс ушами, а не ногами.

«Завтра еще тридцать километров. Еще тридцать километров до Солнца послезавтра,» — Сказал Тан Юэ. «Мы должны прибыть на третий Сол. Эти несколько солнц кажутся вечностью.»

«Но только небеса знают, что ждет нас на третьем солнце.» Томкэт повернул голову под картой, показав свои мерцающие глаза под листом бумаги. «Вы можете знать, что ждет нас завтра и послезавтра, но вы понятия не имеете, что ждет нас на третьем солнце. Через три солнцестояния вы можете неподвижно лежать на земле или достичь края вселенной.»

Тан Юэ был ошеломлен. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, о чем говорит кот.

Он не мог взломать время и увидеть будущее. Три солнца на самом деле ничем не отличались от бесконечно далекого будущего. Где он будет через три Сола?

К месту назначения?

На Станции Куньлунь?

На Земле?

Или же он находится в определенной Солнечной системе на определенном галактическом рукаве Млечного пути или даже в точке за пределами наблюдаемой вселенной?

Кроме самого вероятного первого варианта, он мог оказаться в любом уголке вселенной.

Нет.

Был ли первый вариант действительно наиболее вероятным?

Возможно, вероятность того, что он окажется в любом уголке Вселенной, была одинаковой.

Тан Юэ молча размышлял.

«Что вы хотите сказать?» — Спросил Тан Юэ. «Что на самом деле неизвестно, так это будущее?»

«Что действительно неизвестно, так это будущее.»

Тан Юэ замолчал и достал из кармана карандаш. Он поднял его в воздух. «На самом деле, мы можем предсказать будущее. Прямо как этот карандаш. Если бы я отпустил ее, она бы тут же упала. Используя законы движения Ньютона, мы можем точно предсказать его скорость и состояние в любой момент времени.»

«Тогда, если вы отпустите его, он приземлится на вас?» — Спросил Томкэт.

«Конечно,» — Ответил Тан Юэ.

«Затем отпустите его.»

Тан Юэ взглянул на него, не зная, какой смысл проводить эксперимент. Любой обычный человек мог бы сказать, что карандаш упадет из-за силы тяжести, если он отпустит его.

Он ослабил хватку.

Однако карандаш не упал на тело Тан Юэ.

Это было потому, что Кот протянул руку и схватил его.

«Мы можем предсказывать будущее только в определенной замкнутой системе. Неизвестные влияния, которые выходят за пределы системы, невозможно вычислить. Просто использование ньютоновских законов движения не позволит вам предсказать, что я вдруг схвачу его.» Кот помахал карандашом. «Предсказания нуждаются в определенных условиях. Условия требуют рисования линий. И поскольку линия нарисована, это означает, что есть внутреннее и внешнее. Внешняя сторона этой вселенной всегда остается неизвестной. Оно может мешать вам и в то же время не мешать вам. Лучшая помеха заключается в том, что космический корабль развитой цивилизации внезапно приземляется перед нами и в следующую секунду тянет вас вверх, чтобы достичь другого конца Млечного Пути через червоточину.»

«Это просто софистика.» Тан Юэ был в растерянности, не зная, что ответить.

«Но он придерживается логики.» Кот хмыкнул.

Тан Юэ посмотрел на темно-красное небо; его мысли были загадкой. Дальше всего виднелись тонкие облака высотой в двадцать километров. А над облаками медленно шевелилась атмосфера, неся миллиарды тонн пыли и песка, которые начали обволакивать весь Марс.