Глава 108. Видение мыши

Хуэй Инь проснулась, когда услышала, как стюардесса объявляет об их прибытии.

«Дамы и господа, добро пожаловать в шанхайский международный аэропорт Пудун. Местное время — 13:00, температура — шестнадцать градусов по Цельсию…»

Она зевнула, стягивая маску с глаз.

Хуэй Инь была измотана чтением своего сценария и попытками погрузиться в Гао Мэй. До съемок оставалось всего два дня, и Хуэй Инь хотела хорошо подготовиться к этому времени.

Был полдень, худшее время для прибытия. Когда они вышли из самолета, воздух был тяжелым и густо пах дизельным топливом.

На стене аэропорта висели широкие плазменные экраны времени прибытия и отправления. Плитка отливала серебристо-белым светом, и люди слонялись вокруг, выстраиваясь в очередь к стойке регистрации с чемоданами, а фоном играла мягкая классическая музыка.

После того, как Хуэй Инь забрала свой багаж из зоны выдачи багажа, она приподнялась на цыпочки, чтобы посмотреть на толпу людей, ожидающих за перилами у выхода на посадку.

Там был парень в бледно-розовом свитере большого размера, который стоял отдельно от толпы, его лицо было скрыто под белой шляпой-федорой и темными солнцезащитными очками. В одной руке он держал большую зернистую фотографию и махал ей.

Хуэй Инь рассмеялась, когда увидела это. Это был портрет Линь Хуэйинь, выдающейся поэтессы и первой женщины-архитектора современного Китая.

Хуэй Инь подошла к парню и притворно неодобрительно цокнула языком.

«Если вы пытаетесь быть незаметным, вы потерпели неудачу».

Лю Цзюнь рассмеялся.

— Это был розовый свитер? он спросил. — Или портрет?

«Я думаю, что это была фетровая шляпа.»

Они болтали друг с другом, пока Лю Цзюнь вел ее к своей машине. Причина, по которой Хуэй Инь ускорила свой вылет в Шанхай, заключалась в том, что, когда она отправила сообщение Лю Цзюню с вопросом, может ли он научить ее танцевать, он сказал ей, что в настоящее время находится в Шанхае на концерте.

Поскольку место съемок в любом случае было установлено в Шанхае, Хуэй Инь решила, что раннее прибытие не должно быть для нее проблемой.

Она посмотрела несколько обучающих видео онлайн о том, как танцевать, но Хуэй Инь все еще не могла этого понять.

Ей нужен был репетитор.

«Концерт уже закончился, так что я просто отдыхаю здесь перед вылетом в Малайзию. Прежде всего, мисс Хуэй…»

Он остановился и преувеличенно поклонился ей.

«Поздравляю, вы стали айдолом».

Хуэй Инь сжала переносицу.

«Твои фанаты знают, что ты сумасшедший? И зови меня просто Хуэй Инь».

«Нет, я буду звать тебя Моу Йе [1]».

«…»

Хуэй Инь потерял дар речи. Что за хрень с этим никнеймом? Она была хрупкой и нежной девушкой, ах! Кем этот певец видит ее? Императрица Ву? [2]

Менеджер Лю Цзюня вел машину и завел Хуэй Инь бессмысленной светской беседой, пока они выдерживали пробки на шоссе в час пик. Казалось, что его менеджер уже смирился с тем, что его художник доставляет незнакомцев к его двери, поскольку Лю Цзюнь был очень дружелюбным человеком.

«Мао Е, если тебе негде остановиться…» — подсказал Лю Цзюнь, изгибаясь на пассажирском сиденье, чтобы посмотреть на нее.

Хотя он скоро уезжает из Шанхая, он может позволить ей занять его место.

У Лю Цзюня был пентхаус в городе с небольшой танцевальной студией, где он занимался своей хореографией всякий раз, когда у него была причина посетить Шанхай.

Услышав его, менеджер закатил глаза, думая, что зрение мыши действительно всего на дюйм в длину. Мало того, что его художник был дураком из-за того, что впустил нового друга, которого он только что встретил, в свой дом, он также не знал, что одинокий мужчина и одинокая женщина, живущие в одном и том же месте, могут считаться неприличными.

Он пытался разрушить будущее этой девушки?

Мысли Хуэй Иня шли в том же направлении, что и менеджер Лю Цзюня.

Этот парень… он был именно тем человеком, который питает безудержную мошенническую индустрию в стране.

Если Хуэй Инь был Мао Е, то Лю Цзюнь определенно был Лао Хао Жэнь [3]!

[1] 某爷 (Mou Ye) — для мужественной девушки, где «爷» означает «господин» на китайском языке.

[2] Единственная женщина-император в истории Китая.

[3] Китайские девушки обычно говорят: «Ты хороший парень», когда отвергают предложение парня. Парня, которого всегда отвергают, зовут «老好人»/ЛаоХаоРен. Также известен как «человек без врагов» или «старый добрый мальчик».