Глава 162

Глава 162 – Сыновняя почтительность, кто чувствовал себя более неловко

Ее слова также показали, что она и Вэй Юэву не знали друг друга, и она пришла сюда, чтобы попросить помощи у Вэй Юэву.

Вэй Юэву действительно был немного удивлен объяснением Цзин Вэньяня. Несмотря ни на что, для нее было невозможно связаться с этой старшей молодой женщиной штата Цзин. В тот день в женском монастыре «Цветение сливы» Вэй Юэву считала, что эта старшая молодая женщина не видела ее, поэтому было бы странно, если бы она пришла искать ее в это время.

«Мисс Цзин, если у вас есть что-нибудь, не сомневайтесь. Бабушка обязательно поможет тебе исполнить твое желание». Вэй Юэцзяо ответил на тему Цзин Вэньяня и улыбнулся, презрительно взглянув на Вэй Юэву.

Ее мать уже рассказала ей, что Вэй Юэву была девочкой, брошенной отцом. Никто в особняке не воспринял бы ее всерьез.

Смысл этих слов был ясен: независимо от желания Вэй Юэву, она с презрением согласилась от ее имени.

Однако вдовствующая госпожа не сразу дала положительный ответ. Выражение ее лица стало несколько торжественным. Учитывая высокий статус Цзин Вэньян, то, о чем она просила, определенно было немалой услугой. Ничего страшного, если бы ее просьба касалась лишь личных интересов молодых незамужних дам. Но если бы это было дело, связанное с семьей или страной, вдовствующая мадам не считала, что она могла бы с легкостью согласиться.

Вдовствующая мадам на мгновение задумалась и сказала с улыбкой на лице. — Могу я спросить, что это такое?

«Вдовствующая госпожа, это не имеет большого значения. В прошлом в столице ходили слухи, что Шестая Мисс Вэй не обладает ни талантом, ни внешностью. Но на самом деле она была такой элегантной и красивой. Столь выдающейся аристократичной барышни я никогда не видел в столице. Я также слышал, что Шестая Мисс Вэй хорошо разбирается в живописи и каллиграфии, поэтому пришла спросить у нее совета».

Цзин Вэньян уже была готова. Выслушав вопрос вдовствующей госпожи, она ответила четко, без каких-либо колебаний.

Вдовствующая госпожа выглядела слегка расслабленной, когда услышала слова Цзин Вэньяня. Однако Вэй Юэву слегка нахмурился. Она не думала, что эта мисс Цзин, только что потерявшая свою семью и территорию, могла находиться в таком спокойном состоянии, чтобы изучать живопись и каллиграфию.

Более того, с тех пор, как она приехала в столицу, она ни с кем не обсуждала живопись и каллиграфию, так откуда же могли возникнуть такие слухи, что она искусна в живописи и каллиграфии?

Вэй Юэцзяо всегда привыкла к тому, что другие льстят ему. Видя, что в это время всеобщее внимание было приковано к Вэй Юэву, она уже почувствовала себя несчастной. Однако она также помнила инструкции наложницы Донг, и на ее лице не было никаких признаков. Она подмигнула стоящей рядом старшей горничной Цзиньчжу.

Джинчжу сразу понял, что у нее на уме.

«Ах!» Вэй Юэцзяо прикрыла живот руками и вскрикнула от боли. Она наклонилась, и Джинчжу поспешно протянул руку, чтобы поддержать ее. Она с тревогой спросила: «Мисс, как вы себя чувствуете? У тебя болит живот? Я только что советовал тебе съесть немного пирожных, но ты сказал, что тебе нужно пообедать с вдовствующей госпожой.

Внимание вдовствующей госпожи сразу же привлекло Вэй Юэцзяо. «Что происходит, Юэцзяо?»

— Я… я в порядке. Я просто хотел пообедать с бабушкой, поэтому еще ничего не ел». Вэй Юэцзяо прикрыла живот одной рукой. На ее лице было болезненное выражение, но она все еще улыбалась с жалким выражением лица.

Отличная работа! Наконец, спектакль состоялся, как и ожидалось!

Вэй Юэву опустила голову. Уголки ее губ слегка изогнулись, а рука молча легла на живот. Вэй Юэцзяо намеревалась сыграть с ней жестко при их первой встрече, и теперь она начала игру.

«Почему ты так небрежно относишься к своему телу? Если вы пропустите обед, сначала вам следует съесть немного выпечки. Няня Хун, быстро прикажите им подавать блюда. Вдовствующая госпожа поругалась, но любой мог услышать ее беспокойство за Вэй Юэцзяо.

Вдовствующая госпожа повернулась к Цзин Вэньяню. «Мисс Цзин, как насчет того, чтобы пойти в флигель и отдохнуть там? Юэу еще не обедал. Как насчет того, чтобы позволить ей сопровождать тебя во Двор Лотосов после того, как она пообедает?

На самом деле это предложение было очень невежливым. Однако Вэй Юэву знала, что вдовствующая госпожа не хотела, чтобы она общалась с Цзин Вэньянем. Вот почему она сказала такие слова, которые на самом деле были просьбой к Цзин Вэньяню уйти.

— Хорошо, тогда я подожду в крыле. Цзин Вэньян, похоже, не понимал значения слов вдовствующей госпожи. Она встала и поклонилась вдовствующей госпоже, собираясь уйти.

При таких обстоятельствах вдовствующая госпожа не могла ничего сказать, поэтому ей пришлось позволить старой служанке отвести ее в флигель, чтобы отдохнуть.

Здесь, в зале, горничные и старые служанки уже приготовили и тут же разнесли обеденные блюда.

«Бабушка, я всегда была здорова. Даже отец всегда говорил, что состояние моего здоровья отличное. Когда я был на границе, я учился боевым искусствам у отца вместе со своим старшим двоюродным братом. Я не ожидал, что такая мелочь, как пропуск еды, вызовет у меня боль в животе». Вэй Юэцзяо с помощью Цзиньчжу сел рядом с вдовствующей госпожой и сказал с горьким лицом.

Вдовствующая мадам жалобно похлопала себя по руке. «Бедная девочка, желудок самый нежный. Как можно держаться с пустым желудком только потому, что так хочется? Ты только что приехала в столицу и уже превратилась в болезненную красавицу. Твой отец, вероятно, очень расстроится и обвинит меня.

«Как я могла быть болезненной красавицей? Говоря о болезненной красоте, я слышал, как отец сказал, что шестая младшая сестра на самом деле болезненная красавица. Она болеет с детства, как и ее мать». Вэй Юэцзяо прикрыла губы носовым платком и улыбнулась, без малейшего намерения скрыть презрение и насмешку, которые она испытывала к биологической матери Вэй Юэву.

Дочь, рожденная наложницей, действительно так назвала своего матриарха! Однако выражения лиц вдовствующей госпожи, Вэй Цюфу и Вэй Цюцзюй показывали, что они к этому привыкли. Судя по всему, Вэй Юэцзяо уже давно обращалась к маме так, но никто не поправил ее.

«Юэу, ты все еще ранен. Ты тоже чувствуешь себя некомфортно от голода?» Поскольку Вэй Юэцзяо упомянула Вэй Юэву, вдовствующая госпожа также выразила свою обеспокоенность.

«Я в порядке.» Вэй Юэву все еще опустила голову и небрежно ответила.

«Как ты можешь быть в порядке? У меня также проблемы с желудком, несмотря на хорошее состояние здоровья. Шестая младшая сестра всегда была больной девочкой. Я слышал, что ты недавно получил травму. Как ты можешь быть в порядке сейчас?» — удивленно спросил Вэй Юэцзяо.

Вэй Цюцзюй посмотрела на Вэй Юэцзяо, а затем молча опустила голову.

Вэй Цюфу, похоже, не услышала слов Вэй Юэцзяо и что-то прошептала Цюян, стоявшему рядом с ней. Она просто закрывала глаза на происходящий здесь хаос.

«Юэу, с тобой действительно все в порядке?» Взгляд вдовствующей госпожи упал на Вэй Юэву.

«Я в порядке!» Сказала Вэй Юэву тихим голосом, но по-прежнему не подняла головы.

«Бабушка, шестая младшая сестра, кажется, в порядке. Может быть, она уже съела немного выпечки перед тем, как прийти сюда? Правильно, она всегда была в особняке. Она может обедать с бабушкой, когда захочет. Она не может понять, как я был взволнован мыслью о том, чтобы пообедать с бабушкой. Я был так взволнован, что до сих пор ничего не ел».

Вэй Юэцзяо улыбнулась и сказала с притворным раздражением.

Глаза Вэй Юэву похолодели. Слова Вэй Юэцзяо были не только властными, но и провокационными. Другими словами, если бы она сегодня не показала, что ее тело повреждено, она бы точно была виновна в том, что тайно ела выпечку. В противном случае, как она, известная как камердинерка, могла быть в порядке, когда даже Вэй Юэцзяо, которая всегда была здорова, страдала от болезни желудка из-за того, что пропустила обед?

И действительно, Вэй Юэцзяо намеренно задержала вход в особняк, и вдовствующая мадам не сказала ей прийти на обед пораньше.

Конечно, они сделали это, чтобы заставить ее поверить, что работники кухни заняты приготовлением обеда для Вэй Юэцзяо и у них нет времени готовить для нее обед. В обычных обстоятельствах она, естественно, сначала съела бы немного выпечки.

В глазах остальных она проявила не только невоспитанность, но и неуважение к вдовствующей госпоже, если съела выпечку перед тем, как прийти сюда, когда знала, что собирается пообедать с вдовствующей госпожой.

Выражение лица вдовствующей госпожи тут же потемнело. Она собиралась заговорить, когда Вэй Юэву подняла лицо и была настолько ошеломлена, что не могла говорить… n𝔒𝓋𝔢(𝓵𝒷-In

Вэй Юэву подняла голову. Несмотря на низкую температуру, ее белый лоб был покрыт тонким слоем пота. В уголках ее бескровных губ были глубокие следы зубов, а лицо было мертвенно-бледным. Любой, кто взглянет на нее, поймет, что ее состояние было не очень хорошим.

«Юэу, что с тобой не так?» Вдовствующая мадам проглотила слова упрека, которые вертились у нее на языке, и тут же изменила голос.

«Немного больно». Сказал Вэй Юэву.

Только тогда все заметили, что ее рука нежно положила ей на живот. Казалось, она не прилагала столько силы, как Вэй Юэцзяо, но в текущей ситуации болезненные крики и длинная речь Вэй Юэцзяо казались слишком неестественными и наигранными.

Вэй Юэву теперь действительно оказалась в такой ситуации, что ей было так больно, что она даже не могла говорить.

«Вдовствующая госпожа, Шестая молодая леди, возможно, слишком голодна, чтобы чувствовать себя хорошо. Как насчет того, чтобы сначала подать ей немного каши? Она не могла сейчас есть слишком жирную пищу». — сказала няня Хун вдовствующей госпоже.

Вдовствующая мадам кивнула.

Каша уже была приготовлена. Вдовствующая госпожа была стара и не любила есть вареный рис. Поэтому на кухне ей в каждый прием пищи готовили кашу.

В результате слуги снова были в большой суете. Конечно, их внимание было сосредоточено на Вэй Юэву, и вдовствующая госпожа тоже обращала внимание только на Вэй Юэву.

Выражение лица Вэй Юэцзяо постоянно менялось. Платок в ее руке уже скрутился в комок, и она почувствовала, что потеряла лицо.

После того, как Вэй Юэу съел примерно половину тарелки каши, лицо Вэй Юэву выглядело немного лучше. Она вытерла уголки губ носовым платком и посмотрела на Вэй Юэцзяо, который смотрел на нее сбоку. Она слабо улыбнулась, а затем неторопливо отвернулась, как будто не видя бледного лица Вэй Юэцзяо.

Вэй Юэцзяо чувствовала, что Вэй Юэву провоцирует ее таким выражением лица и взглядом, а также своим полным безразличием и пренебрежением к ней.

Гнев, который был насильно подавлен, тут же вырвался наружу.

«Состояние здоровья шестой младшей сестры действительно плохое. У вас такая сильная боль в животе просто из-за небольшой задержки обеда. Может быть, ваша врожденная болезнь не полностью излечилась?»

Вэй Юэцзяо не мог не выпалить эти циничные слова.

Врожденное заболевание? Глаза Вэй Юэву тут же потемнели. Впервые она услышала, как кто-то упомянул о ее врожденном недостатке в особняке маркиза Хуа Яна. Более того, такие слова были произнесены из уст Вэй Юэцзяо, которого она увидела впервые после возвращения в особняк. Смысл этого слова действительно стоил того, чтобы задуматься.

Она намеревалась только разозлить Вэй Юэцзяо и не ожидала услышать такую ​​новость. В таком случае продолжим…

«Третья старшая сестра, ты думаешь, что моя врожденная болезнь не излечена полностью?» Вэй Юэву подняла глаза и улыбнулась Вэй Юэцзяо. «Знает ли третья старшая сестра, какое у меня врожденное заболевание?»

Вэй Юэцзяо был ошеломлен этими вопросами. Она не смогла найти правильного ответа, и выражение ее лица слегка изменилось.

«Я не ожидал, что Третья старшая сестра так сильно обо мне позаботится. Я не видел тебя столько лет. Но о моем врожденном недостатке вы спросили сразу после нашей первой встречи. На самом деле, мне это не очень понятно. Бабушка приглашала лечить меня многих известных врачей, но они говорили только, что я немного слаб. Они не сказали, что у меня врожденное заболевание. Третья старшая сестра, пожалуйста, объясни мне это и помоги мне разрешить мои сомнения».

Вэй Юэву принял невежественное выражение лица.

Однако Вэй Юэцзяо не смог дать никакого ответа. Ее глаза дважды сверкнули, когда она подумала, что совершила ошибку, которую трудно объяснить.

«Юэцзяо, о какой чепухе ты говоришь? А теперь быстро извинись перед сестрой! Твоя сестра просто родилась немного слабее других, у нее не было никаких врожденных заболеваний». Выражение лица вдовствующей госпожи потемнело, когда она отругала Вэй Юэцзяо.

После выговора у Вэй Юэцзяо, которую всегда обожала вдовствующая мадам, сразу же появились слезы на глазах. Она чувствовала, что потеряла большое лицо, потому что вдовствующая госпожа отругала ее перед таким количеством людей в пользу Вэй Юэу. Она сказала рыдающим голосом: «Бабушка, я… ​​меня ввел в заблуждение ответ шестой младшей сестры. Редко можно было увидеть человека, страдающего такой сильной болью в животе только из-за задержки обеда. Поэтому я подумал, что у Шестой Младшей Сестры врожденное заболевание».

Так вот в чем причина ее неуместных замечаний минуту назад.

Вэй Цюфу искоса взглянула на нее с ноткой презрения в глазах. Это объяснение было действительно глупым. Люди, которым нравилась ее бабушка, действительно были идиотами. И Вэй Янь, и Вэй Юэцзяо оказались в невыгодной ситуации во время своей первой встречи с Вэй Юэву. Как жаль, что она возлагала такие большие надежды на Вэй Юэцзяо.

Впрочем, иногда и глупые люди были полезны…