Глава 173

Глава 173 – Начался хаос, потрясающий танец

Вэй Юэу уже танцевал на сцене. Когда она была в доме бабушки и дедушки по материнской линии, она всегда вела себя тихо. Ее бабушка боялась, что она заболеет, поэтому попросила кого-нибудь научить ее танцевать. Она выучила этот популярный танец семи вращений незадолго до приезда в столицу. Учительница, которая ее учила, когда-то была танцовщицей в императорском дворце.

Она грациозно двигала танцевальные шаги. Ее мягкая и гибкая нижняя часть талии была обернута красивым поясом. Ее несравненная внешность раскрывала таинственное чувство красоты, скрытое под фатой. Она была чрезвычайно очаровательна. Все взгляды были прикованы к ней.

Пока она танцевала, Вэй Юэву наблюдала за сценой внизу. Со своей позиции у нее действительно был лучший обзор публики и людей под сценой.

Она увидела, как старая служанка отозвала леди Чжан в сторону, а затем поспешно ушла. Она также видела, как Вэй Фэнъяо, жена наследника принца Нананя, сидела рядом с вдовствующей госпожой и разговаривала с вдовствующей госпожой. По другую сторону от вдовствующей госпожи находилась Вэй Цюфу, которая время от времени говорила что-то, от чего на лице вдовствующей госпожи появлялась улыбка.

Уголки ее губ под вуалью молча изогнулись. У них действительно был точно рассчитанный план!

Госпожа Чжан, единственный человек, знавший, что она ушла с Вэй Юэцзяо, чтобы помочь приготовить цветочную росу, теперь ушла…

Дальше поспешно шла Вэй Юэцзяо в великолепном платье, ее лицо было наполнено радостью.

Ее тело закружилось, а слезящиеся глаза бесшумно скользнули мимо толпы внизу. Однако, когда она встретила пару красивых глаз без пыли, она не могла не ошеломиться. Она чуть не наступила на свою длинную юбку и упала. К счастью, она скорректировала свои танцевальные шаги и сделала движение ниже талии, чтобы не шокироваться на месте.

Почему Янь Хуайцзин смотрел на нее?

Хотя его глаза были такими же нежными, как и всегда, Вэй Юэву почувствовал в них холод. Эти глаза были остры, как меч, заставляя ее сердце холодеть без всякой причины… n)(𝑜—𝓥-)𝚎—𝓵.-𝐛—1(.n

«Мадам вдовствующая, плохие новости. Шестая молодая леди и молодой слуга вошли в пустой двор. Старая служанка закричала и вбежала.

В то же время Вэй Юэцзяо, находившаяся еще на некотором расстоянии, внезапно наступила на что-то и упала. Ее горничная Цзиньчжу поспешно помогла ей подняться. Однако платье, в которое она только что переоделась, уже было грязным, и его больше нельзя было носить. Вэй Юэцзяо сердито топнула ногой.

Когда Вэй Юэцзяо собиралась развернуться и уйти, она услышала голос старой служанки, который намеренно был повышен в несколько раз выше, чем необходимо. В ее глазах читался намек на самодовольство. Ей хотелось стоять и слушать, но, подумав, она была уверена, что все было тщательно спланировано и ничего не могло пойти не так. Поэтому она снова повернулась и пошла к себе во двор, чтобы переодеться.

Сегодня здесь было много благородных молодых мастеров, и это было первое появление Вэй Юэцзяо перед таким количеством посторонних, поэтому она не позволяла себе выглядеть хуже.

Вэй Юэцзяо даже почувствовала, что было бы хорошим выбором, если бы она не выходила на улицу в это время. Просто позвольте этой Вэй Юэву сначала потерять свое лицо, и тогда она появится в достойной манере, чтобы оставить свой след и произвести впечатление на других.

«Что происходит?» Вдовствующая мадам яростно посмотрела на старую служанку перед ней, уголки ее глаз дернулись, когда она строго закричала.

Старая служанка была потрясена этим взглядом и на мгновение потеряла дар речи: «Ма… вдовствующая мадам…»

«Возможно ли, что вы допустили ошибку? Как могла Шестая Младшая Сестра быть настолько позорной, что торчать с мальчиком-слугой… — Вэй Фэнъяо нахмурился и холодно повторил то, что сказала старая служанка. Сказав это, она почувствовала, что это неуместно, тут же прикрыла губы платком и сухо улыбнулась. «Как это возможно? Бабушка, ты хочешь забить дубинками этого дешевого раба, который до смерти нес ерунду?»

Услышав эти слова Вэй Фэнъяо, старая служанка с шлепком опустилась на колени. Она обняла вдовствующую госпожу за ногу и громко заплакала.

«Вдовствующая мадам, я действительно не это имел в виду. Я увидел, что Шестая молодая леди и молодой слуга направлялись туда. Этот двор обычно пуст, а рядом с Шестой молодой леди нет горничной. Я был в панике и пришел сообщить вам. Вдовствующая госпожа, пожалуйста, пощадите меня!»

Ее предыдущий громкий крик уже всех встревожил, и теперь она плакала еще громче. Внимание каждого было привлечено на свою сторону, и остальные отчетливо услышали слова старой служанки.

«Шестая молодая леди? Может быть, это та Шестая молодая леди, которая только что вернулась в особняк?» Кто-то удивленно спросил у стоящего рядом человека.

«Кажется так. Как и ожидалось, она выросла в деревне и даже не понимает этого правила». Кто-то покачал головой и вздохнул.

«Эта Шестая молодая леди действительно бросает вызов женскому этикету. Ей приглянулся молодой слуга? Что это за вещь? Достойной молодой леди из особняка маркиза действительно нравится молодой слуга, и она готова унизиться!» Кто-то сказал с сарказмом…

Внезапно прозвучали всякие неприятные слова.

Вэй Юэву тоже прекратила танцевать и холодно наблюдала за хаотичной сценой внизу. Под висящей вуалью она молча ухмыльнулась.

Частная встреча с мальчиком-слугой? Пока она не появится перед толпой, даже если это всего лишь слух, это станет правдой!

На самом деле, такого рода вещи были самыми необъяснимыми, и вдовствующая госпожа не могла действительно взять с собой этих людей для расследования.

Выступление Вэй Юэцзяо было просто замечательным. В таких случаях легче всего было распространять слухи. Сегодня это было еще более совпадением: пришло много людей, и все они были высокими гостями.

Если бы она потеряла свою репутацию в таком случае, вся ее жизнь была бы разрушена.

Этот Вэй Юэцзяо действительно придумал зловещий и порочный план. В случае с девушкой из другой семьи в такую ​​историю никто бы не поверил. Но в глазах всех она была просто необразованным деревенским мужиком, не разбиравшимся в этикете и правилах. Вполне возможно, что она совершила такой бесстыдный поступок.

«Вдовствующая мадам… это действительно… действительно Шестая молодая леди!» Другая горничная прибежала, запыхавшись, и доложила. «Я… я тоже это видел. Они прямо там. Вдовствующая госпожа, если вы мне не верите, можете пойти и посмотреть!

Эти слова были почти окончательным вердиктом о том, что у Вэй Юэву действительно был роман с мальчиком-слугой.

Вэй Юэцзяо был действительно злобным!

«Замолчи! Не говорите глупостей!» Вэй Цюфу встал и отругал.

«Если вы продолжите говорить чепуху, я вас обоих продам!» — холодно сказал Вэй Фэнъяо.

Лицо вдовствующей госпожи в этот момент было смертельно бледным от гнева. Ее губы дрожали, когда она прижала руку к перилам стула. Она пристально посмотрела на старую служанку и горничную, стоящую перед ней на коленях. Она подняла ногу и яростно пнула на землю старую служанку, державшую ее за ногу.

Цзинь Лин выбежал из ниоткуда. Она схватила горничную за запястье и сердито спросила: «Вы только что видели нашу Мисс? Как давно это было?»

«Да… я видел ее минуту назад, как раз тогда, когда подбежал сюда!» Горничная сказала громко, чтобы повысить достоверность своих слов.

«В каком направлении, в каком дворе?» Цзинь Лин продолжал внимательно расспрашивать.

— Именно в той стороне и в нескольких дворах отсюда хозяева нашего особняка обычно любуются цветущей сливой. Это было самое безлюдное место, когда туда никто не ходил». Горничная стиснула зубы и ответила, хотя ее рука болела от щипка Цзинь Лина.

«Шестая младшая сестра, на самом деле она не будет…» Лицо Вэй Фэнъяо было наполнено шоком, как будто она тоже поверила словам горничной. Она повернулась к вдовствующей госпоже и с тревогой сказала: «Бабушка… что, что нам делать?»

Ее вопрос был почти таким же, как признание слов горничной.

«Замолчи!»

Лицо вдовствующей госпожи было мрачным, и она холодно ругалась. В ее глазах читалась тень недовольства этой старшей внучкой. Она также была человеком, который пробился вверх по лестнице на заднем дворе. Как она могла не понимать такого рода вещей? Эта старшая внучка была женой наследника принца. Если она действительно была такой глупой, как она могла закрепиться в особняке принца Наньань?

«Старшая сестра, ты говоришь обо мне?» Вэй Юэву холодно ответил с трибуны. «Разве я не был здесь, на платформе? Почему они сказали, что я пошел в пустынный двор сзади?»

Голос Вэй Юэу не был громким, но заговорил в нужный момент, как раз в тот момент, когда вдовствующая мадам отругала Вэй Фэнъяо, и женские сиденья странно замолчали.

Она просунула руку под марлю, и марля была снята, открыв ее нежное и нежное лицо. Ее изысканное и необычайно красивое лицо несло в себе след холодности, но она была также одета в очаровательное танцевальное платье, что добавляло ей очарования и делало ее необъяснимо привлекательной.

В этот момент пустая и красивая девушка на высокой платформе стала центром всеобщего внимания.

Янь Хуайцзин взял чашку в руку и встряхнул ее. Сделав глоток, он изящно потер свой высокий нос и небрежно отставил чашку в сторону. Возможно, он был немного неосторожен, поэтому чашку поставили прямо на стол перед Лу Ели и опрокинули чашку Лу Ели.

Реакция Лу Ели не была медленной. Он быстро встал и опрокинул стул позади себя. Также пострадал Чу Фаннань, наследник Чу, который прищурился и уставился на Вэй Юэву. Он не заметил ситуации здесь и был сбит с ног Лу Ели.

Охранник позади Чу Фаннаня быстро отреагировал и тут же поднял его. После того, как он снова встал на ноги, Чу Фаннань сердито пнул ногой, которая случайно приземлилась на ногу Ци Юньхао. Получив без причины удар в ногу, Ци Юньхао впал в ярость и отшвырнул чашку в сторону, не поворачивая головы. На этот раз он действительно ударил Четвертого принца…

Однако Янь Хуайцзин, похоже, не знал, что он начал это состояние хаоса. Его взгляд остановился на несчастных наследниках и четвертом принце с фальшивой улыбкой, когда он легко сказал: «Ребята, если между вами что-то есть, вы можете свести счеты позже. В конце концов, мы находимся в особняке маркиза Хуа Яна».

Лу Ели был так зол, что почти вышел из себя, но все же сильно подавил его. Он сел с холодным лицом и не сказал ни слова. Четвертый принц горько улыбнулся, стряхивая пятна воды со своей мантии. Он не знал, что сказать. К счастью, его охранник вовремя оттащил его назад, чтобы чашка чая не ударила его по лицу.

Пока они успокоились, в женском помещении снова стало шумно. Выражение лица Вэй Фэнъяо было такое, словно она увидела привидение. Она была шокирована. Она никогда не ожидала, что Вэй Юэу окажется на высокой платформе. Разве Вэй Юэцзяо не говорил, что для Вэй Юэву определенно невозможно появиться перед всеми?

Вдовствующая госпожа вздохнула с облегчением, когда увидела, что Вэй Юэву появился на платформе целым и невредимым. Она слегка дрожала, и няня Хун поспешно протянула руку, чтобы поддержать ее. Няня Хун почувствовала, что ладони вдовствующей госпожи влажные, и поспешно помогла ей сесть в кресло.

«Вдовствующая госпожа, с Шестой молодой леди все в порядке!» — прошептала няня Хун. Только она понимала сложные мысли вдовствующей госпожи.

— Разве ты не говорил, что Шестая Мисс только что тусовалась со слугой на заднем дворе?

— Разве здесь не танцевала Шестая Девушка?

«Кто-то пытается подставить Шестую Юную Леди, которая только что вошла в особняк!»…

Внезапно люди начали обсуждать это под сценой, но с появлением Вэй Юэву предыдущий слух уже оказался ложным. Вэй Юэву все это время танцевал на сцене.

«Шестая младшая сестра… ты… почему ты вышла на сцену танцевать? Разве это не то, на что способны только танцовщицы? В это время Вэй Фэнъяо уже пришел в себя и спросил Вэй Юэву, кто находится на сцене.

Вэй Юэву усмехнулась в глубине души. Значит, эта Вэй Фэнъяо намекала, что она не понимает правил и не обладает тем достоинством, которое должна была иметь молодая леди из особняка маркиза?

Неудивительно, что Вэй Фэнъяо смогла стать женой наследника принца Нананя. Она действительно была гораздо более искушенной, чем Вэй Юэцзяо.