Глава 317

Глава 317 – Подарки для самых подходящих случаев

«Конечно! Он настолько прекрасен, что я должен принести его с собой во дворец, иначе это было бы пустой тратой добрых намерений наложницы Донг. Отец, ты не знаешь? Наложница Донг также подарила мне много изысканной парчи. Мисс Чжао так завидовала, когда в тот день увидела мою парчу, что я подарил ей одну!»

Вэй Юэву вспомнила это с милой улыбкой, но на ее слегка приоткрытых губах промелькнул намек на холодность.

Конечно же, это была самая правдоподобная причина.

Поскольку наложница Донг подарила ей такую ​​выдающуюся парчу и заколку, она, конечно же, наденет их при самом подходящем случае. Что было более подходящим, чем посещение банкета во дворце?

Банкет во дворце — императрица Ту когда-то была помолвлена ​​с Вэй Луовэнем — императрица Ту не любила мать…

Казалось, была слабая соединительная линия, которая внезапно стала ясной!

Вэй Юэву осторожно сжала руки в рукавах. Вэнь Тяньяо также сказал, что никогда не видел Мать, когда был ребенком. Было ли это из-за Императрицы? Насколько сильно императрицу Ту волновал этот вопрос, что она возмущалась матерью после того, как стала императрицей?

Хотя Мать вышла замуж за Вэй Луовэня, чиновника, которого очень ценил Его Величество, у нее даже не было возможности посетить гарем. Вероятно, поэтому вдовствующая мадам все больше и больше ненавидела и не любила мать.

В то время Мать была одна в особняке на заднем дворе маркиза Хуа Яна, и никто не был к ней добр. Даже если бы отец в некоторой степени защищал, такая защита только усилила бы отвращение вдовствующей мадам к матери. Итак, ее слабая мать должна бороться в одиночку.

В конце концов ей сломали крылья, и она даже лишилась жизни, оставив после себя одинокую и беспомощную дочь. n𝑂𝑽𝗲-𝗅𝔟(1n

Несмотря на это, никто не мог терпеть ее существование, поэтому ее отправили в семью бабушки и дедушки по материнской линии.

«Где сейчас шпилька?» Вэй Луовэнь не обратила внимания на подарок наложницы Дун. Он вспомнил, что наложница Дун сказала, что подарит Вэй Юэву несколько подарков, например, парчу, но он не принял это близко к сердцу, и его внимание все еще было сосредоточено на шпильке.

«Отец, что случилось? Что-то не так со шпилькой? Разве это не помолвочный подарок, который ты подарил матери?» Вэй Юэву подняла голову и в замешательстве спросила.

Это то, что сказала ей бабушка, но, судя по реакции наложницы Донг и ее отца, она была уверена, что это не так.

— Э-э… Шпилька раньше была не из нашего особняка… — Вэй Луовэнь говорил нерешительно, и шрам на его лице изогнулся крайне неестественно. Были некоторые вещи, в которые он не хотел, чтобы его дочь была вовлечена. Изначально это была его собственная идея, а также идея Руиэр!

— Не из нашего особняка? Но я слышал, как бабушка сказала, что это был подарок на помолвку от тебя матери? Ты взял что-то откуда-то еще и отдал ей? Вэй Юэву была крайне растеряна, как будто вообще ничего не понимала.

— Нет, это не так, но до этого… Заколка была подарком из другого особняка. Твоя бабушка почувствовала, что это было приятно, поэтому я положила это в подарок на обручение твоей матери, но это все равно было что-то из другого особняка…» Глядя в ясные и невинные глаза Вэй Юэву, Вэй Луовэнь почувствовал, что ему приходится еще труднее. объясниться.

— Значит, это из другого особняка? Пока его пришлют, он будет нашим. Бабушка сказала, что маме очень понравилась заколка. Когда я вернулся на этот раз, она даже сказала мне оставить мамину заколку для волос, но, вернувшись домой, я не смогла найти ни одной мамины вещи. К счастью, наложница Донг была так добра, что сохранила мамину заколку для волос».

Вэй Юэву моргнула и улыбнулась.

Ее длинные ресницы затрепетали, скрывая холод в глазах. С тех пор, как она вернулась в особняк, она пыталась, но безуспешно, выяснить, кто хранит материнские вещи, включая обручальный подарок.

Или можно сказать, что вещи были разделены между вдовствующей госпожой, госпожой Ли, наложницей Дун и даже госпожой Чжан, потому что у всех из них были некоторые вещи ее матери!

Пока она думала об этом, ей казалось, что ее сердце сжимается. Должно быть, кто-то хранил в углу вещи ее матери, вещи, которые она лично приготовила, и забыл об этом. Возможно, предметы были переданы в награду слугам или перешли в чье-то личное владение. Кто еще помнит эту красивую и нежную женщину?

Она постепенно заберет все, что принадлежало Матери…

Вэй Юэву говорила таким нежным и восхитительным тоном, но ее слова заставили Вэй Луовэня почувствовать, как будто его сердце было поражено тяжелым ударом. Его собственная дочь, дочь, которую Руиэр родила изо всех сил, на самом деле не смогла найти ни единой реликвии своей матери. Даже заколка для волос была получена от наложницы Донг. Как это было иронично!

«Юэу, я попрошу твою бабушку разобрать вещи твоей матери и отправить их в твою комнату. Есть также несколько магазинов, которыми вы можете управлять в первую очередь. Это все вещи твоей матери. Теперь, когда ты вырос, конечно, ты должен владеть этими вещами». Выражение лица Вэй Луовэня изменилось. Он чувствовал, что действительно слишком пренебрегал ею.

Он пренебрег не только Юэу, но и Руйэр!

Но есть некоторые вещи, которые, как он знал, были очень трудными…

«Отец, забудь об этом… Прошло столько лет. Может быть, материнские вещи уже пропали… всегда… — Вэй Юэу вздохнул. Ее глаза слегка опустились. Она заставила себя улыбнуться, но она показалась ей слишком жесткой.

Она была смиренной, чтобы достичь своей цели. От маминых вещей теперь уже точно мало что осталось. Если оно было, оно должно быть ценным и бесценным. Она определенно ничего не получит от вдовствующей мадам. Прямо сейчас она вбивала какие-то чувства в голову Вэй Луовэня.

— Вещи твоей матери — твои. Никто не сможет их отобрать». Услышав эти слова Вэй Юэву, Вэй Луовэнь внезапно подумал о испорченной занавеске. В комнате было много вещей. Даже занавеску не меняли уже много лет. Гнев поднялся в его сердце. Несмотря ни на что, вещи Руйэра могли принадлежать только Юэву. Никто не мог отобрать их у нее.

Вэй Луовэнь говорил твердо и решительно, и его слова отражали его чувства и решимость.

«Спасибо, отец!» Вэй Юэву почтительно поклонился Вэй Луовэню. Однако это приветствие еще больше расстроило Вэй Луовэня. Он протянул руку и нежно погладил волосы Вэй Юэву, подавляя боль в сердце. Его собственная дочь на самом деле благодарила его за то, что он приобрел ее собственные вещи.

«Отец, а что не так со шпилькой?» Вэй Юэву выпрямилась и моргнула.

Конечно, вернуть мамины вещи было нелегко. Однако, учитывая сегодняшнее обещание Вэй Луовэнь, даже если кто-то попытается устроить неприятности, она не испугается. Все, что ей нужно было сделать, это написать список вещей матери и попросить Вэй Луовэнь вернуть их, когда придет время.

Однако этот процесс не мог быть осуществлен сразу. Остальные в особняке маркиза Хуа Яна обязательно вмешаются. Даже могущественная и могущественная вдовствующая мадам определенно попыталась бы остановить его, если бы узнала об их плане.

Поэтому она не торопилась.

Более того, Вэй Луовэнь согласилась слишком быстро, поэтому посчитала это ненадежным.

Однако постепенно она забирала материнские вещи обратно. Вот чем был обязан матери особняк маркиза Хуа Яна!

«С шпилькой происходят еще кое-какие вещи, и это довольно неприятно. Я не знаю, где наложница Донг нашла заколку!» Когда он упомянул о шпильке, Вэй Луовэнь снова нахмурился.

Он не решался раскрыть правду, потому что было трудно сказать это вслух.

«Отец, ты не знал, что наложница Донг хранила заколку?» Вэй Юэву подняла брови с удивленным выражением лица. Она не верила, что наложница Дун, которая всегда была дотошной и осторожной, совершит такую ​​неосторожную ошибку.

Включая парчу, Вэй Юэву считал, что наложница Дун обязательно покажет их Вэй Луовэню в определенное время. Просто в тот момент он просто случайно взглянул на них, и заметить ненормальность было невозможно.

«Эта… шпилька! Да, я знаю. Наложница Донг тогда сказала, что хранит его для тебя!» Вэй Луовэнь нахмурился еще сильнее.

На самом деле с тех пор прошло много лет. В то время Руиэр только что умер, и ему было так грустно, что он не мог выбраться из этого. Следовательно, наложница Донг управляла всем в доме. Тогда она, кажется, подошла к нему с парой шпилек и спросила, может ли она оставить их себе. Она также утверждала, что Руйэр доверила их ей, и сказала, что передаст их Юэву и Цзяоэр в будущем. В то время он был погружен в боль своего сердца, поэтому его это не беспокоило.

Поэтому наложница Донг сохранила заколки, а затем постепенно забыла о них.

Когда на этот раз он въехал в столицу, наложница Донг также рассказала ему о шпильках, сказав, что она отправит Юэу несколько украшений и заколку для волос. Тогда его это не волновало, но он не знал, что она скрепит заколку с подарками.

Другие, возможно, не знают о шпильке, но наложница Донг должна знать об этом, потому что он неявно сказал ей. Разве она не сказала Юэву не носить его во дворце, когда подарила ему?

«Разве наложница Донг не послала кого-нибудь сказать тебе, что во дворце лучше не носить заколку?»

— Нет, она мне этого не говорила. Она просто попросила горничную похвалить заколку, а та сказала, что вы специально для меня ее приготовили. У Третьей Старшей Сестры тоже есть такой, но он не такой красивый, как мой. Вэй Юэву в замешательстве спросил: «Что случилось, отец? Что-то не так с моими шпильками и третьей старшей сестрой?»

В этот момент Вэй Луовэнь уже заподозрил, что наложница Дун сделала это намеренно.

Изначально он хотел сделать наложницу Донг своей официальной женой, но, судя по всему, ему пришлось снова обдумать свое решение.

«Не носите эту заколку во дворце!» — предупредил Вэй Луовэнь глубоким голосом.

«Но Четвёртая Старшая Сестра забрала заколку! Я сказал, что не хочу его одалживать, но она сказала, что все в порядке. Она просто хотела это увидеть. Она сказала, что вынесет его за пределы особняка и попросит кого-нибудь изготовить для нее аналогичный». Увидев мрачное лицо Вэй Луовэня, Вэй Юэву улыбалась все спокойнее.

«Она хочет сделать такую ​​же заколку?» Вэй Луовэнь на мгновение опешил. Он не ожидал, что в этом деле замешана и ее племянница, но втайне испытал облегчение. По крайней мере, Юэву нельзя было увидеть с заколкой во дворце. Хотя он не был уверен, будет ли женщина по-прежнему злиться на то, что произошло в прошлом, он не хотел, чтобы Юэву испытывала к ней отвращение.

Что касается Вэй Цюфу, то, поскольку она хотела лишь подражать ему, она, естественно, не стала бы носить его сейчас. Он слишком сильно волновался.

Конечно, Вэй Луовэнь не заметила, что ее племянница сегодня носила эту заколку!

«Отец, если Его Величество дарует вам брак, я надеюсь, что взяткой будет благородная дама. Так она мне, по крайней мере, ничего плохого не сделает, и мамин двор не закроют, пока не станет пыльным.

Вэй Юэву сказал с серьёзным лицом.

Ее замечания еще раз напомнили Вэй Луовэню разрушенный двор и потертые шторы, висящие внутри. Неужели наложница Донг не имеет к этому никакого отношения? В этот момент Вэй Луовэнь начала колебаться. Возможно, ему действительно стоит жениться на даме из престижной семьи. По крайней мере, она не будет смотреть на Юэву свысока и плохо с ней обращаться. Более того, она не оставила бы двор Руйэр таким разрушенным.

Однако наложница Дун столько лет разумно служила ему, а еще была Цзяоэр…

«Шестая молодая леди, быстро подойди и взгляни. Наша Четвертая Девушка больше не хочет жить!»