Глава 692: Кимилэнд с неба

Стаи птиц вздрогнули и разлетелись по четырем ветрам, когда рядом с ними в небе материализовались четыре фигуры.

Первым появился неповоротливый волшебник.

Вскоре за ним последовала тощая охотница рядом с грозным цербером, размером с рабочую лошадь и закованным в костяную броню.

Над троицей возвышался четырехрукий железный голем с огромным боевым копьем.

Они парили в воздухе, удерживаемые магией полета, в голубом безоблачном небе, а солнце высоко над ними.

И ниже…?

«Ох, Путешественник!» — воскликнула Тереза, глядя на Дженерази выпученными глазами. «Он выглядит таким маленьким!»

«Оно делает…!»

Клейгон согласился. «Я не могу… даже увидеть… здания… отсюда… все кажется таким крошечным! Даже… море…!»

Внизу огромный город больше походил на раскинувшееся серое пятно, окруженное зелеными участками сельской местности и голубым Принейским морем. На юге простирались выжженные песком Степи, а на севере, востоке и западе лежало бескрайнее море, усеянное едва заметными островами.

«Добро пожаловать в абсолютно божественный вид», — сказал Алекс. «Мы находимся на высоте более тридцати тысяч футов и, по моим расчетам, с этой высоты мы можем видеть около двухсот двадцати пяти миль».

«Ух ты, как невероятно», — пробормотала Тереза. «Мир кажется таким маленьким».

«Ха, ты думаешь, это впечатляет? Помните, как нам потребовалось около недели, чтобы добраться из Моссара до Дженерази? Смотри.» Алекс ухмыльнулся.

Прикоснувшись к своим товарищам, он воспользовался силой Путешественника, позволив ей затопить свое тело, а затем телепортировался на сотню миль к северу. На короткое время Принеец окружил их со всех сторон и исчез так же быстро, как и они телепортировались.

Алекс помолчал, кивнув в сторону севера. «Видите там?» он указал. — Это Моссар.

За три удара сердца они пересекли море. Южный берег континента простирался перед ними от горизонта до горизонта — зеленый, усеянный белыми точками, с серым пятном в центре.

«Это

Маусар? — сказала Тереза. — Но мы просто… мы были всего лишь…

Алекс улыбнулся, в его глазах появился огонек. «Эй, я же сказал, что возьму тебя посмотреть мир, да? Думайте об этом как о предварительном просмотре того, что произойдет в будущем. А теперь держитесь за меня все. До Турсинки чуть меньше десяти прыжков, если только не заблудлюсь. Чего, я надеюсь, не произойдет».

Тереза, Клейгон и Брут протянули руку — цербер сжал плащ Алекса — и они исчезли над морем, пересекая обширные территории Рейнской империи на сотню миль за раз, сохраняя постоянную высоту.

Озера превратились в пруды, реки казались струящимися под ними ручьями.

Сверху города напоминали серые точки, а необъятные леса Империи — холмики травы. Лишь величественные Вершины Стихий — одна горящая, другая каменная, усыпанная отложениями драгоценных камней, одна, покрытая водопадами, и последняя, ​​парящая над землёй, — были примечательны со столь высоких высот.

Четыре элемента оставались впечатляющими, независимо от того, откуда на них смотрели, даже с высоты в тысячи футов.

«Они потрясающие!» — сказала Тереза.

«Они есть…»

Клейгон согласился. «Они… должно быть… быть… огромными…»

«Это они», — сказал Алекс. «Но гора Тисарий в Иртышенской империи даже больше, чем четыре пика стихий. Возможно, мы даже сможем увидеть это… на расстоянии. Но, поскольку на нем живут иртышенские боги, не думаю, что нам следует рисковать подходить слишком близко и попадаться им на глаза.

«Для меня это имеет смысл», — согласилась Тереза. «Я не думаю, что мы сейчас хотим иметь что-то общее с богами».

«Да…»

— повторил Клейгон. «Я жду… с нетерпением… Кимилэнда…»

— Что ж, мы скоро будем там, — сказал Алекс.

Он снова телепортировался, унося своих товарищей над землей, лесами, полями и горными хребтами. Время от времени он останавливался, сверяясь с картой и отмечая ориентиры, которые помогут ему сориентироваться в путешествии на север.

Когда они телепортировались, земля изменилась, оставив после себя зелень и побелев. Поздней осенью выпал снег, который теперь покрыл горы, долины и обширные просторы северной пустыни. Чем дальше на север они продвигались, тем холоднее воздух становился, и Алекс чувствовал его укус даже во время периода потепления. Ветер хлестал их тела, набирая силу.

Молодой волшебник замедлил телепортацию, часто останавливаясь, проверяя ориентиры, пока они проходили через самые северные пределы Рейнской империи. Он изменил курс, избегая скопления черных грозовых облаков и выйдя за его границы.

За считанные секунды они пронеслись мимо полдюжины мелких королевств, которые столпились вместе, грызя друг друга за землю. Вскоре даже те оказались позади них. В мгновение ока все признаки цивилизации – поселки, крепости и города – исчезли с ландшафта, оставив лишь нетронутую дикую местность на многие мили во всех направлениях.

И наконец…

«Посмотрите на этот лес!» Тереза ​​ахнула. «Кажется, это будет продолжаться вечно!»

Перед ними расстилался лес, покрытый только что выпавшим снегом и простиравшийся дальше, чем мог видеть глаз. От горизонта до горизонта бескрайнее море деревьев, прерываемое лишь редкими лугами и полями, казалось, простиралось на многие мили.

Воздух был холодным и неумолимым, резкий ветер ревел в ушах Алекса.

Один взгляд на земли внизу говорил об их суровой природе, но по озеру в форме когтя внизу Алекс понял, что они достигли места назначения.

«Мы здесь. Мы сейчас на южных границах

Кимилэнда», — объявил он. «Здесь был замечен Охотник, вероятно, искавший Кельду».

Они подошли к своей первой зацепке.

Но насколько хороша была эта зацепка? Все, что у них было, это предвзятый, непроверенный отчет трехвековой давности.

«С чего начнем?» — спросила Тереза.

«В Кимилэнде есть сообщества эльфов», — сказал Алекс. «И фирболги, или гиганты, как их еще называют, пришедшие из Темеленда тысячи лет назад; это долгоживущие расы. Если бы мы могли найти кого-нибудь, кто был рядом в то время, когда Хантер был здесь, мы могли бы получить некоторую помощь, с чего начать.

«Это… кажется хорошей идеей, отец…»

— сказал Клейгон.

— Так что, пойдем прямо в лес? И начать искать эльфов? — спросила Тереза.

— Вероятно, у нас будет больше шансов с фирболгами, — сказал Алекс. «Поскольку они родом из Темеленда, они, возможно, будут более открыты для общения с нами, чем эльфы. В любом случае нам придется остановиться в Турксини, чтобы получить необходимую информацию о том, где начать поиски.

«Это имеет смысл», — сказала Тереза. «Думаешь, они будут с нами разговаривать, ведь мы посторонние и все такое?»

«Это портовый город», — сказал Алекс. «Я думаю, риск того стоит. Но если дела пойдут плохо, мы сможем телепортироваться. Итак, давайте позаботимся о том, чтобы все держались близко друг к другу, хорошо?»

«Да… отец…

— сказал его голем.

При этом Алекс телепортировался через леса Кимилэнда, используя карту и ориентиры под ними в качестве ориентира. По ходу дела он снижал высоту, чтобы лучше видеть землю.

Оттуда он начал рассчитывать их точное местоположение, приближаясь к Турксини. Но когда они подплыли ближе к верхушкам деревьев…

«Я чувствую запах крови на ветру. Недавно здесь были сражения, — Тереза ​​обнажила мечи, ее ноздри раздулись.

«Может быть… монстры?»

— предложил Клейгон.

— Я не так уверена, Клейгон, — сказала Тереза. «Я не уверен.»

Вскоре они зависли на высоте около тысячи футов над лесом, когда до них донеслись звуки металлических когтей, раздирающих плоть, вызывающих крики агонии.

— Что это такое? — спросил Алекс.

«Что бы это ни было, оно идет с севера». Тереза ​​нахмурилась.

«Я наложу на нас магию невидимости, и тогда мы сможем приблизиться незамеченными», — сказал он.

Применив невидимость, Алекс телепортировался ближе к звукам. За несколько прыжков они нашли место боя.

На поляне две группы столкнулись в борьбе крови, металла и смерти.

Первая группа оказалась людьми-варварами. Большинство из них были одеты в меха и владели двуручными топорами и мечами, выкрикивая боевые кличи. Внешне они не были чем-то примечательны, не более, чем любой дикий бандит, живущий среди деревьев… за исключением одной особенности.

«Маркс», — подумал Алекс, быстро проглотив зелье улучшения зрения. Его взгляд сосредоточился на символах на телах варваров, которые горели красным светом. — Нет, не Маркс. Руны.’

На коже каждого варвара светом костра горела хотя бы одна малиновая руна.

Некоторые носили два.

Некоторые три.

Каждый ярко горел либо на открытой коже, либо светился сквозь толстый мех. Варвары сражались со своими противниками с неистовым безумием демонов, нанося им мощные удары и бросая проклятия.

За строем варваров сидел человек, который, должно быть, был лидером.

Угрожающий человек в черных доспехах сидел верхом на скакуне, который выглядел скорее демоном, чем лошадью. Судя по размерам этого человека, он возвышался бы даже над Тундаром или Баэлином; в своих доспехах он, должно быть, весил не менее полтонны. Меч, свисающий с его спины, выглядел способным расколоть ствол взрослого дерева пополам.

Его тело было покрыто малиновыми рунами, которые сияли сквозь черную броню и горели ярче, чем у его подчинённых.

— Его руны похожи на метки, — прошептала Тереза. «Например, как охотник подсчитывает убийства… по своему телу. Что ты думаешь, Алекс?

«Отмеченные рунами — избранные воины бога, немного похожие на нас, Героев», — сказал Алекс, вспоминая объяснение Баэлина. «На их коже появляются красные руны, рассказывающие об их подвигах в бою. Каждая руна

дает им власть».

«От какого бога?» — спросила Тереза.

«Никто не знает наверняка», — сказал Алекс. — Или, по крайней мере, никто из тех, кто писал о них книги в Дженераси, не знал наверняка. Все, что я знаю, это то, что руны наделяют каждого из них большей силой или новыми способностями, пока они продолжают убивать. Империя сражалась с воинами, отмеченными рунами, уже… ну, никто точно не знает, как долго.

Тереза ​​выдохнула. «Эти отмеченные рунами звуки похожи на «Пожирателя Темеленда».

«Мне… интересно, во многих ли местах мира… есть свой Пожиратель…»

— сказал Клейгон. — А люди… эти отмеченные рунами сражаются… они из Империи?

«Да, судя по этим доспехам… так и есть».

Алекс наблюдал, как отмеченные рунами противники атаковали, словно скалистый берег, выдерживающий прилив. Воины в тяжелых доспехах образовали стену щитов, а за ними шли солдаты с короткими луками и копьями. Передняя линия отражала натиск варваров, а задняя линия атаковала с древковым оружием и луками.

Позади них три высокие фигуры сражались с другим отрядом варваров, атаковавшим фланги иртышенцев.

Трио напоминало стальных големов, их тела выглядели покрытыми прекрасными доспехами с позолоченными краями и детальными серебряными линиями. Они были выше Клейгона — и даже шире — и сражались с мастерством и скоростью воинов-ветеранов.

На их шлемах были широкие пояса, расширяющиеся, как широкополые конические шляпы, целиком выкованные из стали; Алекс предположил, что эти секции предназначались для блокирования залпов стрел, летящих сверху. Металлические руки сжимали толстые булавы и мечи с рукоятками, которые сокрушали и рубили варваров каждым взмахом.

Алекс наблюдал, как отмеченный рунами воин повторяет заклинание. Ее руна вспыхнула, язык малиновой молнии вырвался из ее меча и ударил в броню голема. Магия утекла, как вода, скатившаяся с промасленного плаща, оставив доспехи незапятнанными. Мгновение спустя нога воина-голема метким ударом раздавила варвара.

«Отец…»

— спросил Клейгон. «Кто они такие…?»

Алекс вспомнил разговор с профессором Жюлем. Она описала старый способ создания големов — связывая пойманных элементалей в их форму — в результате чего голем был…

«…высокая устойчивость к магии»,

она объяснила.

Алекс сделал паузу. «Простите?»

«Видите ли, цель связывающего круга — создать барьер, чтобы существо, попавшее внутрь, не могло выйти или использовать свою магию снаружи»,

она сказала. «Когда он находился внутри тела голема, это был не столько «круг», сколько связывающий «узел». Затем элементаль полностью заполнил этот узел, бушуя в своей тюрьме».

Она остановилась и налила воды в ближайший стакан, пока тот не наполнился до краев. «Возьмем, к примеру, эту чашку. Он наполнен водой, не так ли?»

«Правильно… хотя там могут быть и другие загрязнения, кроме воды, поскольку это не дистиллированная вода.

— сказал он. «Плюс, учитывая окружающую ману, там тоже будет мана. Мы не можем знать наверняка, что там, пока не проверим это, но ради вашего вопроса, я думаю, мы можем сказать, что это так.

Алекс вспомнила, как сквозь маску в глазах Жюля появилась улыбка. «Хорошо, мистер Рот, мне приятно видеть, что вы были внимательны во время моего урока. И действительно, по нашему рассуждению, он полностью заполнен водой. Итак, чтобы добавить в стакан что-нибудь еще, вам придется вытеснить часть воды. Ну, элементарное наполнение одного из этих големов было подобно воде в этом стакане: оно отталкивало любую магию, пытавшуюся коснуться круга.

— Значит, в этих големах заключены порабощенные элементали? — спросила Тереза.

«Нет, в них есть люди», — предупредил Алекс. «Вот почему они так хорошо двигаются. Мы только что видели трёх иртышенских рыцарей, носящих големные доспехи… а их может быть ещё больше. Что-то происходит».