Глава 707: Противостояние гигантов

Ветер усиливался, когда Алекс и Биргер материализовались перед коттеджем великана.

И таким же было напряжение.

Перед дверью коттеджа, пока сильный ветер ударял ее о дверной косяк, стоял Бьоргрунд, его лицо медленно окрашивалось алым, гнев делал его таким же угрожающим, как и вырезанное на нем демоническое изображение. Его руки дрожали, сжимаясь и разжимаясь по бокам. Тереза ​​была справа от него, ее пальцы были подняты над Двойными клинками, еще не касаясь их рукоятей.

По крайней мере, не сейчас.

Брут, закованный в костяную броню, рычал, низко опустив три головы, из груди грохотало предупреждение. Он присел перед охотницей и молодым великаном, готовый броситься на нападавших. Клейгон стоял, скрестив все четыре руки на туловище, рукоять его боевого копья воткнулась в сугроб.

Свежевыпавший снег, сгущающийся до ледяного тумана, кружился по поляне, слоями оседая на сушильные стойки Биргера.

«Клейгон!» Алекс прошипел. «Что случилось? Вы сказали, что шеф здесь?

Он быстро огляделся вокруг.

«Где он?»

Тереза ​​кивнула вперед. «Брут чует его запах, и я слышу, как он приближается; он не одинок».

«Сколько их с ним?»

Она нахмурилась, закрыв глаза. — Десять… может быть, двенадцать.

«Они, должно быть, слышали бой», — рассуждал Биргер. «Но почему они приходят? Почему сейчас? Бой окончен».

— У меня есть кое-какие идеи, — глаза Алекса сузились. «А если честно? Мне не нравится ни один из них».

Биргер резко посмотрел на Алекса и зарычал. «Вы думаете, что они

саботировали палату? Он сильнее сжал костыль.

«Что? Кто-то саботировал палату? …да это… – прорычал Бьоргрунд. «…это имеет смысл, отец. С ними всегда так; им плевать на нас». Он сделал шаг вперед. «Они, должно быть, услышали нападение из деревни, и теперь, когда все тихо, они идут посмотреть, что произошло. Наверное, надеется, что мы мертвы.

— Мы этого точно не знаем, по крайней мере, пока… — Алекс закусил губу. «…но есть причина, по которой мне не нравятся ни одна из моих идей. Клейгон, возможно, ты захочешь войти.

«Но… отец…»

— возразил голем. «Если они начнут драку… я должен быть здесь… с тобой… чтобы защитить тебя…»

Алекс покачал головой. «Мы не знаем, дойдет ли дело до крови и драки, но ты очень похож на иртышенского рыцаря-голема. Если они увидят вас, особенно с вашим боевым копьем, они начнут размахиваться прежде, чем кто-нибудь произнесет хоть слово. Давайте посмотрим точно

то, что они хотят, в первую очередь. Но слушай, что происходит, и будь готов… на всякий случай.

— …хорошо… отец…

Голос Клейгона понизился до низкого рычания. — Могу я… зайти внутрь… Биргер? Это… не мой дом…

— Во что бы то ни стало, — сказал старый фирболг, не сводя глаз с линии леса.

Когда голем повернулся, чтобы уйти, из леса до Алекса донеслись звуки движения. Шаги, хрустящий снег. Ветки щелкают. Тяжёлое дыхание ветра.

К тому времени, как Клейгон закрыл за собой дверь, вдалеке появились силуэты фирболгов. Тереза ​​была права; Помимо приближающегося вождя Олафа, было двенадцать вооруженных фирболгов — Алекс уловил блеск лезвий кинжалов, вплетенных в его бороду.

Великаны несли грубые скрученные мешки

отягощенный камнями.

Острые мечи.

Массивные топоры.

Но они двигались — небрежно — не выказывая намерения вести войну или пытаться пробраться на земли Биргера, а также не бросались в атаку с высоко поднятыми копьями, выкрикивая боевые кличи и насаживая стрелы на тетиву.

Они казались мирными, но двигались осторожно, наблюдая во всех направлениях и, казалось, что-то ища.

— Вот, вождь! фирболг указал на коттедж.

Великаны ускорили шаг.

Алекс крепче сжал полевой посох.

Пальцы Терезы дернулись. Бьоргрунд и Брут напряглись.

Биргер глубоко вздохнул.

Вождь Олаф вышел из-за деревьев и вышел на поляну, ведя за собой отряд гигантов.

Он сделал паузу.

Эмоции играли на лице вождя: удивление, заметное по расширению его глаз. Напряжение. И наконец…

…он выдохнул, плечи опустились.

— Это облегчение? Алекс задумался. — Или разочарование.

Не говоря ни слова, двенадцать гигантов разошлись веером, молча образовав полукруг вокруг своего вождя, повернувшись лицом к коттеджу и глядя на поляну.

Алекс наблюдал за напряженными позами новичков, нахмуренными бровями и недоброжелательными глазами.

И все же одно привлекло внимание Алекса.

Молодой фирболг — подтянутый, худощавый и едва бородатый — стоял немного в стороне от остальных. Его тело выглядело напряженным, как будто сквозь него пробежала молния. Брови были напряжены и подняты к линии роста волос. Его челюсть разинулась. Он выглядел растерянным.

Его взгляд был сосредоточен на Бьоргрунде и Биргере, редко отрываясь от них.

«Похоже, ты не ожидал найти их здесь», — подумал Алекс, и в нем вспыхнул гнев. «Вы думали, что они уже мертвы, не так ли? Но почему? Почему ты был так уверен, что они мертвы?

— Ты жив, двоюродный дядя, — нарушил молчание вождь Олаф. Его губы раскрылись в улыбке, которая была скорее рычанием, чем улыбкой.

Биргер ответил на это выражение. «Мы.»

«Мы услышали бой и пришли навестить вас».

«Битва окончена, и наши враги мертвы. Но, как видите, это не так».

Последовало еще большее молчание.

Ветер хлестал, становясь сильнее. Вокруг них стонали стволы. Скрипучая ветка дерева хрустнула и с грохотом упала на землю.

«Может быть, было бы лучше, если бы ты пришел раньше, племянник», — сказал Биргер, кивнув в сторону поля за своим коттеджем. «Там сзади почти сотня трупов, отмеченных рунами. Может больше. Вы могли отомстить; они напали на деревню, не так ли? Это означало, что они задолжали тебе кровью.

— Мы точно собрались, — прорычал Бьоргрунд.

Фирболги обратили взоры на молодого великана.

Руки двинулись к оружию.

Пальцы Терезы играли по рукояти ее меча.

Однако долговязый фирболг не переставал смотреть на отца и сына. Ни на мгновение. Он не пошевелился, и выражение его лица не изменилось. Он лишь слегка дрожал.

«Спасибо тебе за это, великий дядя». Вождь Олаф выпустил из носа две струи тумана.

«Интересно, как они прошли через мою палату?» — спросил Биргер, делая шаг вперед, перенеся большую часть своего веса на костыль.

Вождь Олаф ощетинился. — Что ты имеешь в виду?

«Одно из моих деревьев было повреждено», — спокойно сказал Биргер. «Кто-то воткнул кинжал прямо в один из символов; он взломал защиту настолько, что паразиты могли проникнуть внутрь. Символ пах нашей магией.

Теперь шеф разразился лающим смехом. «Мы не всегда сходились во взглядах, двоюродный дядя, но ты помогал клану на протяжении веков. Меньше, чем мне хотелось бы, но достаточно, чтобы я мог не обращать внимания на некоторые… — Он взглянул на Бьоргрунда. «-проблемы.»

Дыхание молодого гиганта с шипением вырывалось сквозь зубы, его лицо покраснело еще сильнее.

— Теперь вы обвиняете меня в предательстве? Олаф зарычал. «Вы ставите под сомнение мою честь? Из-за твоего преклонного возраста я бы оставил это без внимания, если ты извинишься, но никогда больше меня не оскорбляй.

— Биргер отчасти прав, — сказал Алекс, все взгляды обратились на него. «Гигант действительно саботировал его подопечного, но он ошибается насчет того, какой гигант это сделал». Он поднял подбородок к нервному, стройному фирболгу. — Зачем ты это сделал?

Обвинение ударило по телу гиганта, как кнут, заставив его отшатнуться. — Я-что…

«Не делай этого». Алекс покачал головой. «Твой кинжал воняет тем, что ты сделал; Я мог учуять магию Биргера за милю, — солгал он, вложив в свой тон гнев и уверенность.

Он впился взглядом в то, как гигант вздрогнул, нащупывая нож. — Я-что…

— Могу поспорить, если бы мы посмотрели на твой нож, на нем были бы опилки с дерева. Кровотечение защитной магии

кроме этого, не пытайся вести себя так, будто я глупый. Я знаю

это был ты. Чего я не понимаю, так это почему».

Он двинулся дальше, его слова наказали и без того потерявшего равновесие гиганта. Фирболг заскулил, как провинившийся ребенок, отруганный родителями, теперь все взгляды обратились на него.

— Эрлик? — сказал вождь Олаф. «Что это?»

— Э-э-э, он лжет! — пробормотал он. «Я чистил нож о… стволе! Недавно! Вот и все.»

Улыбка Алекса была жестокой; он знал, что под давлением лжецы часто начинают паниковать, выдвигая поток ненужных подробностей и придумывая оправдания, стремясь, чтобы выдуманная история звучала солидно. Более правдоподобно.

Однако это часто приводило к раскрытию некоторых деталей, о которых человек, допрашивавший их, не знал.

— Вы хотите сказать, что это был несчастный случай? — рявкнул Биргер. «Что из-за несчастного случая вы чуть не убили меня и забрали моего сына. Нет, я не верю в это! Ты злился на Бьёргрунда с тех пор, как он защищал меня много лет назад!

— Я не понимаю, о чем ты говоришь! — крикнул гигант, и в его голосе появился гнев. «А даже если бы и сделал, что с того? Отмеченные рунами совершают набеги на нашу деревню с тех пор, как был отмечен ваш мальчик! Сколько времени пройдет, прежде чем он присоединится к ним? — отрезал он. «Держать его здесь только вредит клану!»

«Достаточно!» — рявкнул Олаф, глядя на Эрлика. — Вы сказали, что это был несчастный случай? — быстро спросил он.

«Я-«

«Несчастный случай?

— потребовал шеф.

— Д-да, шеф, — заикаясь, пробормотал Эрлик.

«Оленье дерьмо!» — крикнул Бьёргрунд. «Чистое оленьее дерьмо!»

«Язык, сынок!» — рявкнул Биргер.

«Заглушить этого ребенка

твой, великий дядя! Олаф указал на него, а затем снова перевел взгляд на Эрлика. «Две ресницы».

«Что? Я… — Эрлик запнулся.

«Только два?» Бьоргрунд закричал.

«Это был несчастный случай,»

— сказал Олаф. «Двух ударов более чем достаточно. Эрлик не забудет в будущем быть более осторожным.

«Этот нож намеренно прорвал мой символ», — сказал Биргер. — И этот ублюдок хотел бы нас зарезать…

«Я сказал», — сказал вождь. «Два удара плетью за несчастный случай. Отмеченный рунами пришел и попытался убить тебя, это правда, но ты жив; эти путешественники помогли тебе, не так ли? Ни одна жизнь не была потеряна, вот и все. Считай, что тебе повезло, что я послал к тебе этих людей. Я посылаю тебе еду, я терплю то, что твое присутствие приносит клану. Отпусти ситуацию.»

Биргер пристально посмотрел на Олафа, его голос был холоден, как склеп. — Сынок, ты будешь охотиться за нами?

«Хм?» Бьоргрунд вздрогнул. «Отец, ты не позволил мне охотиться. Ты сказал, что кровь может спровоцировать формирование еще одной руны.

Биргер покачал головой. «Если борьба с отмеченными рунами не привела тебя в безумие, то и охота на оленей тебя не заинтересует. Ты будешь охотиться за нами?

Бьёргрунд улыбнулся. «С радостью!»

Биргер кивнул и снова посмотрел на Олафа. «Я избавлю тебя от твоего бремени,

племянник. С этого дня вам больше не придется присылать нам еду. Мы позаботимся о своих собственных нуждах. Я также запрещаю всем вам посещать нашу землю. Если я увижу хоть один волосок кого-нибудь из вас на наших границах, то помогите мне, я заставлю вас пожалеть об этом. Я охраняю лес, чтобы не пускать вас всех. Вам больше не придется беспокоиться ни о моем сыне, ни обо мне! Прочь. Уйди отсюда. Сейчас!»

«Что?» — рявкнул Олаф. «Это наши земли! Вы не можете меня забанить, я главный!»

«Это мое

землей, я владел ею дольше, чем был жив твой отец, — нахмурился Биргер. — Он бы так разочаровался в тебе, если бы мог увидеть тебя сейчас.

«Смотри, старый дурак!» Олаф указал пальцем на своего двоюродного дедушку.

— И никогда ни о чем меня не проси! Биргер взвыл. «Не мои знания, не моя помощь! Не все! С этого дня мы с тобой закончили!

»

«Высокомерный ублюдок!» — крикнул Олаф. — Я уже много лет ни о чем тебя не просил! Возможно, когда-то ты и служил клану, но теперь ты всего лишь трясущийся дурак, балующийся нашими врагами! Ладно, будь по-твоему! Я не буду убийцей родственников, а в этом чертовом звере с высеченными рунами течет наша кровь! Но если я увижу его охотящимся на нашей земле, то я позабочусь о том, чтобы его приковали, как зверя, и били до тех пор, пока лес не покраснел.

своей кровью. И когда мы с ним закончим, я заставлю его мяукать

обратно к тебе!»

«Попробуй это!» Бьёргрунд хрустнул костяшками пальцев. «Сегодня я убил дюжину отмеченных рунами! Держу пари, что я сломаю тебе руки еще до того, как ты успеешь взмахнуть кнутом!

«Животное!» Олаф сплюнул в снег. «Ну ладно! Я оставлю тебя в твоей тюрьме! Эрлик! Никаких ресниц! Все, давайте разойдемся!»

— Всего один момент, — голос Алекса был спокоен. «Прежде чем уйти, тебе следует кое-что знать».

Он глубоко вздохнул. «Я ценю то, что вы сделали для нас, показав нам Биргеру и Бьоргрунду. Они хорошие люди. Они мне нравятся. Но знаешь, кто мне не нравится? Ты. Ты и твоя самодовольная чушь, мне надоело это слушать! Мне надоели такие ублюдки, как ты, стоящие там, как будто владеющие миром, и рассказывающие всем, как все должно быть! Рассказываю всем их роль!»

На мгновение показалось, что Первый Апостол и вождь-гигант слились в одно лицо.

«Я говорю вам, что я

собирается сделать; Я не так хорош, как Биргер, а он не так хорош в магии, как мы. Так что я

собирается помочь ему защитить его лес. Если кто-нибудь шагнет хотя бы ногой за пределы леса, чего он, его сын или я не хотим там видеть, наш подопечный настолько обострит свои чувства, что его собственная одежда, трущаяся о кожу, почувствует, будто кто-то соскребает с него плоть! Солнце обжигает их глаза, и даже малейший шепот заставит их барабанные перепонки почувствовать, будто они вот-вот лопнут! И вот как они будут держать

чувство, пока держится моя магия. И я открою тебе маленький секрет, у меня их чертовски много.

магии.»

Он поднял подбородок.

«Это мое обещание, и я заявляю об этом вам сегодня, поэтому, если вы когда-нибудь снова ступите сюда, не говорите, что вас не предупреждали. А теперь уходи!» Голос Алекса эхом разнесся над деревьями. «Или я заставлю тебя пожалеть о чем-то таком добром, как кнут.

наказать тебя!»

Он поднял полевой посох, его цветы предостерегающе вспыхнули.

Его слова имели силу.

Они держали силу.

И враги его отступили, как ошпаренные собаки.

Александр Рот говорил не так, как Шут Улдара или даже как прекрасный студент и способный бизнесмен из Дженераси.

Нет.

Его слова были словами командира… больше похожими на слова генерала.

И перед лицом этого устрашающего тона?

Его враги повернулись и обратились в бегство.