Глава 304

Глава 304: Нашел Дядю

Она быстро обнаружила, что большие города заслужили репутацию машин, делающих деньги. Там, в деревне, она могла работать целый год и в итоге получать меньше доллара за свои труды, но здесь, в городе, она могла зарабатывать несколько долларов в день, просто собирая мусор. Она откладывала заработанные деньги и брала их домой, чтобы брат мог ходить в школу. Она была разочарована в своей семье, но в конце концов, ее мать и брат все еще были ее семьей.

Она знала, что мать не любила ее так сильно, как брата, но знала также, что это было потому, что они были бедны. Если бы у них были деньги, мать любила бы ее не меньше.

Она отбросила эти мысли в сторону. Она не могла пока вернуться домой, поэтому решила использовать свое положение по максимуму и постараться заработать как можно больше денег. Зарабатывать деньги здесь, в городе, было легко.

Янь Хуань опустила мешок на плечо на пол. Она достала телефон, сделала селфи и отправила его Лу Йи.

Она добавила подпись под фотографией, на которой она распушила волосы и смеялась: «как я выгляжу?”

Лу и достал телефон и пролистал его, чтобы увидеть новое сообщение: это была фотография молодого нищего с очаровательной глуповатой улыбкой. Он присмотрелся повнимательнее и с удивлением увидел, что это действительно Ян Хуань.

— Он покачал головой. “Что, черт возьми, она делает? Но он все равно нажал кнопку «Нравится» на фотографии—она все еще была Янь Хуань, и ему было все равно, как она выглядит.

Янь Хуань бросила свой телефон и Лин; ее 10-минутный перерыв закончился, и пришло время снимать следующую сцену. Она была в ударе, и ее энергия и энтузиазм распространились на всю производственную команду—все они были в отличной форме и рвались вперед.

Вот почему и Лин часто замечала, что Янь Хуань была действительно силой природы, когда она была на вершине своей игры.

Следующая сцена началась с продажи Цинхуа второй партии бутылок, которые она подобрала на улице; она собрала довольно много бутылок, так как была прилежным и эффективным работником. Она также нашла ожерелье, которое выглядело так, будто было сделано из настоящего золота. Она подумывала о том, чтобы передать его полиции, но не могла заставить себя расстаться с ним. Вместо этого она носила его на шее и прятала под толстым слоем зимней одежды. Она собиралась подарить его своей матери, когда наконец вернется домой; она хотела, чтобы ее мать выглядела красиво в красивых украшениях.

Прошло уже некоторое время с тех пор, как она сбежала, но Тун Е и ее сообщники по преступлению не искали ее. Цинхуа догадалась, что это означает, что она была в безопасности, но все равно держалась настороже. В конце концов, лучше перестраховаться, чем потом жалеть.

В ту ночь Цинхуа возвращалась в свое укрытие, чтобы поспать, когда споткнулась обо что-то на земле и упала ничком.

— Кто подставил мне подножку?! Она с трудом поднялась на ноги и оглянулась. К своему великому удивлению, она увидела лежащую на Земле человеческую фигуру.

Она была слишком добра.

Она была слишком мягкосердечна.

Она потащила мужчину в свою “квартиру » — это был просто причудливый способ описать крошечную дыру в стене, в которой она жила. Внутри она хранила свои вещи, которые состояли из спального мешка и булочек, которые она только что купила. Однако она была достаточно умна, чтобы постоянно держать свои деньги при себе.

Она собиралась дождаться, пока мужчина проснется, а затем вышвырнуть его, как только убедится, что с ним все в порядке.

Но все пошло не так, как планировалось—когда мужчина наконец проснулся, она обнаружила, что он идиот. Мало того, он сожрал все булочки, которые она купила на свои сбережения. Увидев, что он сделал, она села на пол и заплакала в свою потертую сумку.

Еды хватило на три дня, и она потеряла все из-за этого голодного волка.

Полоумный заснул сразу после еды и даже имел наглость долго рыгать во сне.

После этого Цинхуа предпринял несколько попыток переехать в другое место. Она больше не хотела иметь ничего общего с этим человеком; она не могла позволить себе накормить кого-то, кто мог бы съесть трехдневный запас еды за один раз. Но она не могла заставить себя сделать это-ее совесть возвращала ее каждый раз, когда она пыталась бросить его и двигаться дальше.

Она покорно вздохнула.

Вместе с безымянным, туповатым человеком, которого она стала называть “дядей”, потому что он казался намного старше ее, Цинхуа начала их совместную странствующую жизнь, переезжая с места на место, чтобы благополучно вернуть дядю домой. Дядя страдал амнезией, но помнил, в каком направлении находится его дом.

Он мог указать направление, куда хотел идти, но в остальном он был более или менее психически неспособен позаботиться о себе.

Вот так жизнерадостная и крепкая, как гвоздь, женщина и безмозглый дядя, чье лицо было скрыто растительностью, начали свой путь домой. Они кормились, продавая бутылки и прочий хлам, который собирали во время своего путешествия; это была трудная жизнь, но они не голодали и не испытывали жажды.

Однажды Цинхуа оставила дядю в их временном жилище на целый день, а сама отправилась сколачивать состояние—это был просто причудливый способ сказать: “коллекционировать и продавать бутылки за гроши.”

Она была занята тем, что собирала бутылки, когда услышала звук, похожий на плач маленького ребенка.

Плач был таким громким и трагичным, что она подумала, не бьет ли кто-нибудь их ребенка. Сгорая от любопытства, она проследила за истоком плача и увидела ребенка, сидящего на земле и громко плачущего. Рядом с ребенком стоял мужчина, но его, казалось, не беспокоил непрекращающийся плач ребенка. Он разговаривал по телефону.

Цинхуа услышала, как он сказал: “Не волнуйся, на этот раз у меня есть качественный «продукт» —всего четыре года, не знает ничего, кроме плача по «папе» и «маме».- Ты тоже неплохо выглядишь, так что лучше найди кого-нибудь, кто готов выложить большие деньги.”

Человек на другом конце провода что-то сказал в ответ, и тот энергично закивал. Он повесил трубку, сунул телефон в карман и понес ребенка в общественный туалет.

Цинхуа нервно жевала тыльную сторону ладони, размышляя, стоит ли спасать ребенка.

Ей хотелось уйти, потому что это не ее дело, но она представила себя на месте родителей и поняла, что потеря собственного ребенка разобьет ей сердце. И кроме того, этот человек явно торговал людьми. Торговцы людьми были презренными подонками.

Цинхуа поставила свой мешок с бутылками и украдкой последовала за ними. Она спряталась у входа, наблюдая, как мужчина предупреждает ребенка, чтобы он не двигался с места; он угрожал избить ребенка, если его приказы не будут выполнены.

Испуганное, заплаканное дитя застыло на месте, слишком испуганное, чтобы пошевелиться.

Удовлетворенный, мужчина вошел в кабину и закрыл за собой дверь.

Цинхуа бросилась в туалет. Она схватила ребенка одной рукой, а другой закрыла ему рот. Вокруг не было никого, кто мог бы увидеть, что она сделала; она схватила ребенка и побежала обратно в свое укрытие, бросив свой мешок с бутылками.

“Что это такое?- Дядя протянул руку и ткнул ребенка в крошечное личико.

Ребенок не боялся дяди. Крошечный малыш с любопытством потянул дядю за бороду, словно это была игрушка.

Сердце Цинхуа болело за ребенка. Она купила ребенку хлеба и яиц.

Голодный ребенок немедленно проглотил еду. Дядя тяжело сглотнул, наблюдая, как ребенок ест; несмотря на помутнение рассудка, он знал, что лучше не красть еду у ребенка.

Цинхуа достала булочку и разломила ее пополам. Большую часть она отдала дяде, а меньшую съела.

Цинхуа хотелось плакать. У них было мало денег, и она бросила бутылки, которые собрала в тот день, чтобы спасти ребенка, а это означало, что в этот день она ничего не заработает. Ей пришлось потратить свои скудные сбережения только на то, чтобы купить еду для ребенка.

Но когда она увидела крошечного ребенка, то поняла, что оно того стоило. В ту ночь они прижались друг к другу в своем уединенном убежище, чтобы согреться; у них не было подушек, поэтому Цинхуа спала на бедре дяди, а ребенок-на ее бедре.

На следующее утро Цинхуа проснулась рано и бодро. Она оставила ребенка на попечение дяди и отправилась на улицу в поисках бутылок и информации о родителях ребенка. Она держала глаза и уши открытыми для любых новостей о пропавших детях.

Но все ее усилия были напрасны. Она поспрашивала вокруг, но никто не слышал о пропавшем ребенке. Она также не осмеливалась привлекать слишком много внимания своими вопросами, потому что боялась, что похититель все еще где-то поблизости, ища возможность снова украсть ребенка. Она решила, что на этом все и закончится; однако, прежде чем вернуться, она выложила свои кровно заработанные деньги на покупку молока и хлеба для ребенка.